marc meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. der Trester
derived terms open, top meaning

Example

I leave no one to regret me much: I have only a father; and he is lately married, and will not miss me.Ich habe nur einen Vater; er hat sich vor kurzem wieder verheiratet und wird mich nicht vermissen. Ich sterbe jung aber ich werde auch vielen Leiden entgehen.OP399044
But I tell you--and you may mark my words--you will come some day to a craggy pass in the channel, where the whole of life 's stream will be broken up into whirl and tumult, foam and noise: either you will be dashed to atoms on crag points, or lifted up and borne on by some master-wave into a calmer current--as I am now.Aber ich sage Ihnen und merken Sie sich meine Worte Sie werden eines Tages an dem felsigen Engpaß des Kanals ankommen, wo der ganze Lebensstrom sich in Wirbel und Tumult auflöst, in Lärm und Schaum und Toben; entweder werden Sie an den Felsen in Atome zerschellen oder eine große Welle wird Sie emporheben und Sie in einen ruhigen Strom tragen wie es mir geschehen ist.OP429507
Adele heard him, and asked if she was to go to school " sans mademoiselle?"Adele hörte seine Worte und fragte, ob sie » sans mademoiselle « in das Institut geschickt werden solle.OP491870
"Very good, " I thought; " you may fume and fidget as you please: but this is the best plan to pursue with you, I am certain.» Meinetwegen! « dachte ich. » Du magst toben und rasen nach Gefallen. Aber ich bin fest überzeugt, daß dies die beste Art und Weise ist, wie man mit dir fertig wird.OP495298
"I think, scathed as you look, and charred and scorched, there must be a little sense of life in you yet, rising out of that adhesion at the faithful, honest roots: you will never have green leaves more--never more see birds making nests and singing idyls in your boughs; the time of pleasure and love is over with you: but you are not desolate: each of you has a comrade to sympathise with him in his decay."Wie zerstört, verbrannt und wund Ihr auch ausseht, mir ist, als müßte doch noch ein wenig Leben in Euch sein, das jener Anhänglichkeit der ehrlichen, treuen Wurzeln entspringt. Ihr werdet niemals wieder grünen Blätterschmuck tragen niemals die Vögel wieder Nester in euren Zweigen bauen sehen und Lobhymnen in euren Wipfeln singen hören; eure Zeit der Liebe und des Glücks ist dahin aber ihr seid nicht einsam, jede von euch hat eine Gefährtin, die den Verfall mit ihr beweint! «OP496757
You intend to make yourself a complete stranger to me: to live under this roof only as Adele 's governess; if ever I say a friendly word to you, if ever a friendly feeling inclines you again to me, you will say, -- ' That man had nearly made me his mistress: I must be ice and rock to him; ' and ice and rock you will accordingly become."Du hast die Absicht, dich mir vollständig zu entfremden; unter diesem Dache nur als Adeles Gouvernante weiter zu leben. Und wenn ich dir ein freundliches Wort sage, wenn jemals ein freundschaftliches Gefühl dich wieder zu mir zieht, so wirst du sagen: Jener Mann hätte mich beinahe zu seiner Maitresse gemacht, für ihn darf ich nur noch Eis und Marmor sein, und folglich wirst du Eis und Marmor werden. «OP508868
I was not sure of the existence of one virtue in her nature: I had marked neither modesty, nor benevolence, nor candour, nor refinement in her mind or manners--and, I married her: --gross, grovelling, mole-eyed blockhead that I was!Ich wüßte von keiner einzigen Tugend ihres Charakters; ich hatte weder Bescheidenheit, noch Seelengüte, noch Offenherzigkeit, noch Reinheit in ihrer Seele, noch in ihrem Benehmen wahrgenommen und ich heiratete sie blinder, grober, täppischer Dummkopf der ich war!OP511862
In truth it was humble--but then it was sheltered, and I wanted a safe asylum: it was plodding--but then, compared with that of a governess in a rich house, it was independent; and the fear of servitude with strangers entered my soul like iron: it was not ignoble--not unworthy--not mentally degrading, I made my decision.In der That, es war bescheiden aber es war sicher und ich brauchte vor allen Dingen ein geschütztes Asyl; es war mühevoll und anstrengend aber im Vergleich mit dem Lose einer Gouvernante in einem reichen Hause war es doch immerhin unabhängig. Und die Furcht vor Abhängigkeit von fremden Leuten folterte meine Seele wie ein glühendes Eisen. Es war nicht unedel nicht unwürdig nicht geistig erniedrigend ich faßte meinen Entschluß.OP537386
"Do you think you shall like Morton? " she asked of me, with a direct and naive simplicity of tone and manner, pleasing, if child-like.» Glauben Sie, daß Morton Ihnen gefallen wird? « fragte sie mich mit einer zarten und einfachen Naivetät des Tones und der Stimme, die wenn auch kindisch, so doch reizend war. » Ich hoffe es zuversichtlich.OP541575
"All have not your powers, and it would be folly for the feeble to wish to march with the strong."» Nicht alle haben Ihre Kraft, und es wäre Thorheit, wenn die Schwachen mit den Starken gehen wollten. «OP560571
We saw him approach her; and then, ma 'am, she yelled and gave a spring, and the next minute she lay smashed on the pavement."Wir sahen, wie er sich ihr näherte; und da, Madam, stieß sie einen furchtbaren Schrei aus, that einen Sprung und im nächsten Augenblick lag sie zerschmettert auf der Steinrampe der Terrasse. «OP574382
Is such really the state of matters between you and Rivers?"Stehen die Dinge wirklich so zwischen dir und St. John Rivers? «OP582089
She did it so quickly that the poor little juror ( it was Bill, the Lizard ) could not make out at all what had become of it; so, after hunting all about for it, he was obliged to write with one finger for the rest of the day; and this was of very little use, as it left no mark on the slate.Sie hatte es so schnell getan, daß der arme kleine Geschworne ( es war Wabbel ) durchaus nicht begreifen konnte, wo sein Griffel hingekommen war; nachdem er ihn also überall gesucht hatte, mußte er sich endlich entschließen, mit einem Finger zu schreiben, und das war von sehr geringem Nutzen, da es keine Spuren auf der Tafel zurückließ.OP615810
It is there that they make the worst Neufchatel cheeses of all the arrondissement; and, on the other hand, farming is costly because so much manure is needed to enrich this friable soil full of sand and flints.Von hier kommen die allerschlechtesten Käse des ganzen Bezirks von Neufchâtel. Allerdings ist die Bewirtschaftung dieser Gegend kostspielig, da der trockene steinige Sandboden viel Dünger verlangt.OP2799906
"What is the matter with you? " she said.» Was hast du denn? « fragte sie. » Hast du Schmerzen?OP2838342
"What does it matter? " said Emma.» Was schadet das? « wandte Emma ein. » Nun sei aber still! «OP2862687
It was a great delight at first, but soon he no longer concealed the truth, which was, that his master complained very much about these interruptions.Die ersten Male war ihm das eine große Freude, aber allmählich verhehlte er ihr die Wahrheit nicht. Seinem Chef waren diese Störungen durchaus nicht angenehm.OP2883186
"That 's right, " exclaimed K., with such joy that he nearly interrupted what the man was saying, " I 'm sure that 'll make me feel better straight away, I 'm really not that weak, all I need is a little support under my arms, I won 't cause you much trouble, it 's not such a long way anyway, lead me to the door and then I 'll sit on the stairs for a while and soon recover, as I don 't suffer from attacks like this at all, I 'm surprised at it myself.» Das ist es «, rief K. und fuhr vor lauter Freude fast noch in die Rede des Mannes hinein, » mir wird gewiß sofort besser werden, ich bin auch gar nicht so schwach, nur ein wenig Unterstützung unter den Achseln brauche ich, ich werde Ihnen nicht viel Mühe machen, es ist ja auch kein langer Weg, führen Sie mich nur zur Tür, ich setze mich dann noch ein wenig auf die Stufen und werde gleich erholt sein, ich leide nämlich gar nicht unter solchen Anfällen, es kommt mir selbst überraschend.OP3246450
That means the doorkeeper will have to wait a long time before his function is fulfilled, he will have to wait for as long as the man liked, who came to the door of his own free will.Es ist anzunehmen, daß er durch viele Jahre, durch ein ganzes Mannesalter gewissermaßen nur leeren Dienst geleistet hat, denn es wird gesagt, daß ein Mann kommt, also jemand im Mannesalter, daß also der Türhüter lange warten mußte, ehe sich sein Zweck erfüllte, und zwar so lange warten mußte, als es dem Mann beliebte, der doch freiwillig kam.OP3312086
After this there remained for Severus, who wished to make himself master of the whole empire, two difficulties; one in Asia, where Niger, head of the Asiatic army, had caused himself to be proclaimed emperor; the other in the west where Albinus was, who also aspired to the throne.Noch blieben dem Severus zwei Schwierigkeiten: die eine in Asien, wo Niger sich hatte ausrufen lassen, die andre im Occidente, wo Albinus nach der Würde des Imperators strebte.OP3466445
The brother had been led to his resolution ( so he told me ) by consideration of the unusual character of the malady of the deceased, of certain obtrusive and eager inquiries on the part of her medical men, and of the remote and exposed situation of the burial-ground of the family.Er, der Bruder, war ( wie er mir sagte ) zu diesem Entschluß gekommen infolge des ungewöhnlichen Charakters der Krankheit der Dahingeschiedenen, infolge gewisser eifriger und eindringlicher Fragen ihres Arztes und infolge der abgelegenen und einsamen Lage des Begräbnisplatzes der Familie.OP3533052
He wanted to tell his brother of his intended marriage and to ask his advice.Ljewin hatte dem Bruder von seinen Heiratsabsichten sagen und ihn um seinen Rat bitten wollen; er hatte es sich sogar ganz fest vorgenommen.OP4461706
A man hardly has time to turn round, before he feels that he can no longer love his wife in that way, whatever his regard for her may be.Ehe du dich dessen versiehst, fühlst du auch schon, daß du deine Frau nicht mehr lieben kannst, wenn du sie auch noch so sehr achtest und verehrst.OP4469885
Vronsky not only knew everybody in the room, but saw them all every day, so he entered in the calm manner of one who rejoins those from whom he has parted only a short time before.Wronski war nicht nur mit allen, die er da vorfand, bekannt, sondern kam auch täglich mit ihnen allen zusammen, und darum trat er mit jener ruhigen Haltung ein, mit der man in ein Zimmer zu Leuten hereinkommt, die man soeben erst für einen Augenblick verlassen hat.OP4517576
The foreman listened attentively and evidently tried to approve of his master 's plans: but his face still wore that hopeless and despondent expression so familiar to Levin.Der Verwalter hörte aufmerksam zu und tat sich augenscheinlich Gewalt an, um die Vorschläge seines Herrn gut zu finden, aber trotzdem machte er jene hoffnungslose, gedrückte Miene, die Ljewin so gut kannte und die ihn immer verstimmte.OP4527167
The mare is nervous, ' he added, nodding toward the closed horsebox before which they were standing, and from which was heard the trampling of hoofs among the straw.Das Pferd regt sich auf «, fügte er hinzu und deutete mit einer Kopfbewegung nach der geschlossenen Box, vor der sie standen und aus der man das Hinundhertreten der Füße des Pferdes im Stroh hörte.OP4540577
The excited and over-nervous Frou-Frou lost in the first moment, and several horses started ahead of her, but before reaching the brook Vronsky, who with all his strength was holding back the mare that was tugging at the reins, had easily passed three riders, and ahead of him there was only Makhotin 's chestnut Gladiator ( whose hind-quarters moved regularly and lightly just in front of him ), and in front of all, the exquisite Diana, carrying Kusovlev, who was more dead than alive.Die aufgeregte und gar zu nervöse Frou-Frou hatte den ersten Augenblick verpaßt, und mehrere Pferde hatten gleich vom Start an einen Vorsprung vor ihr; aber noch ehe sie das Flüßchen erreicht hatten, überholte Wronski, der mit aller Kraft das sich in die Zügel legende Pferd zurückhielt, mit Leichtigkeit drei seiner Vordermänner, und vor ihm blieb nur noch Machotins Fuchs Gladiator übrig, dessen Hinterteil unmittelbar vor Wronski leicht und gleichmäßig auf und nieder ging, und dann allen voraus die entzückende Diana, die den halb lebenden, halb toten Kusowlew trug.OP4548477
They completed two more swaths and then the old man stopped.Sie erledigten noch zwei Reihen dann blieb der Alte stehen.OP4576304
Karenin cleared his throat, and, as was his wont when making a speech, without looking at his opponent he fixed his eyes on the first man opposite him? a quiet little old man who never had any views in connection with the Special Committee? and began to explain his considerations.Alexei Alexandrowitsch räusperte sich und begann seine Gedanken darzulegen; dabei blickte er nicht seinen Gegner an, sondern wählte sich dazu, wie er es immer beim Vortrage seiner Reden tat, die erste vor ihm sitzende Person aus, einen kleinen, friedlichen alten Mann, der niemals in der Kommission eine eigene Meinung hatte.OP4609035
'There was Parfen Denisich, who was no scholar at all, but may God grant everyone to die as he did! ' she said, referring to a servant who had died recently: ' he received Holy Communion and Extreme Unction.'» Ja, das ist gewiß, an sein Seelenheil muß man vor allen Dingen denken «, sagte sie mit einem Seufzer. » Da ist zum Beispiel Parfen Denisütsch; wenn er auch nicht lesen und schreiben konnte, aber er ist doch so gestorben, daß man nur Gott bitten möchte, jedem einen solchen Tod zu geben «, sagte sie; es war dies ein unlängst verstorbener Hofknecht. » Er hatte das Abendmahl genommen und die Letzte Ölung erhalten. «OP4623245
'When may I expect to hear from you? ' he added, moving toward the door, his eyes and patent leather boots shining.» Es ist durchaus möglich, wenn Sie mir volle Handlungsfreiheit lassen «, erwiderte der Rechtsanwalt, ohne auf die Frage zu antworten. » Wann kann ich darauf rechnen, von Ihnen Nachricht zu erhalten? « fragte er, indem er mit zur Tür kam; seine Augen glänzten nicht minder als seine Lackstiefel.OP4634834
The men went to the side-table in the dining-room, on which stood bottles with six kinds of vodka and plates with as many sorts of cheese with and without silver cheese-knives, caviar, herrings, different kinds of tinned delicacies, and slices of French rolls.Die Herren begaben sich in den Speisesaal und traten an den Tisch mit den kalten Vorspeisen heran; dort standen sechs Sorten Liköre und ebenso viele Sorten Käse, teils mit kleinen silbernen Schaufeln, teils ohne solche, ferner Kaviar, Hering, allerlei Konserven und mehrere Teller mit Scheiben von Weißbrot.OP4641649
The sight of Vronsky 's tears made Karenin aware of the approach of that mental perturbation which other people 's visible sufferings always aroused in him, and turning away his head he went toward the door without heeding what Vronsky was saying.Als Alexei Alexandrowitsch sah, daß Wronski weinte, merkte er, daß ihn wieder jene seelische Verwirrung überkam, die der Anblick des Leidens anderer bei ihm regelmäßig hervorrief; er wandte das Gesicht ab und ging, ohne das, was jener sagte, zu Ende zu hören, rasch auf die Tür zu.OP4655430
'Take the bride 's hand and lead her, ' said the best man.» Fassen Sie Ihre Braut an der Hand und führen Sie sie «, sagte der Hochzeitsmarschall zu Ljewin.OP4674655
For a moment he felt like a man who, receiving a blow from behind, angrily and revengefully turns round to find his assailant and realizes that he has accidentally knocked himself, that there is no one to be angry with and that he must endure and try to still the pain.Er hatte im ersten Augenblick eine Empfindung, wie wenn jemand plötzlich von hinten einen heftigen Stoß erhält, sich zornig und rachbegierig umdreht, um den Schuldigen zu entdecken, und sich nun überzeugt, daß er sich selbst unversehens gestoßen hat, daß er auf niemand zornig zu sein Anlaß hat und den Schmerz eben ertragen und nach Möglichkeit lindern muß.OP4690031
All these were English, strongly made, of good quality, and evidently very expensive.All das war englisches Erzeugnis, zuverlässig und dauerhaft und augenscheinlich sehr kostspielig.OP4757892
Oblonsky was firmly convinced that the business he wished to serve was new, alive, and honest; but that morning when Bolgarinov, with obvious intention, made him wait two hours in his waiting-room with other petitioners, he had suddenly felt uncomfortable.Stepan Arkadjewitsch errötete bei der Erwähnung Bolgarinows, weil er am Vormittage dieses Tages bei dem Juden Bolgarinow gewesen war und dieser Besuch ihm eine unangenehme Erinnerung hinterlassen hatte. Stepan Arkadjewitsch glaubte fest, daß das Institut, dem er seine Dienste widmen wollte, ein neues, hochwichtiges, ehrliches Institut sei; aber als ihn heute morgen Bolgarinow offenbar absichtlich zwei Stunden lang mit anderen Bittstellern im Wartezimmer hatte sitzen lassen, da war ihm die Sache auf einmal unbehaglich geworden.OP4809580
And the loving attentions Aunt Polly lavished upon him were the one thing capable of making him more uncomfortable than he was before.Und Tante Polly wandte ihre liebenswürdige Aufmerksamkeit jetzt ihm zu -- was ihn nur noch unbehaglicher machte als vorher.OP4902662
One of those omniscient and aweinspiring marvels, a detective, came up from St. Louis, moused around, shook his head, looked wise, and made that sort of astounding success which members of that craft usually achieve.Eins jener geheimnisvollen, ehrfurchtgebietenden Wunder, ein Detektiv, kam von St. Louis herauf, schnüffelte herum, schüttelte den Kopf, tat sehr weise und hatte den überraschenden Erfolg, den Angehörige dieser Berufsklasse stets haben, das heißt,,,er fand den Schlüssel ".OP4915965
They were too much absorbed in hating themselves--hating the ill luck that made them take the spade and the pick there.Sie sprachen nicht viel, sie waren zu ärgerlich auf sich selbst -- ärgerlich über die Dummheit, Hacke und Spaten mit hierher zu nehmen.OP4921960