Juan meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. der Juan
derived terms open, top meaning

Example

"Just now! and rather!» In diesem Augenblick! und beinahe! Wie ruhig die kleine Dame das sagt!OP378385
I proposed to walk the distance quietly by myself; and very quietly, after leaving my box in the ostler 's care, did I slip away from the George Inn, about six o 'clock of a June evening, and take the old road to Thornfield: a road which lay chiefly through fields, and was now little frequented.Ich hatte mir vorgenommen, die Strecke Weges ruhig allein zu gehen; und nachdem ich meinen Koffer dem Hausknechte anvertraut hatte, machte ich mich unbemerkt aus dem » Hotel zum heiligen Georg « davon und schlug an einem schönen Juniabende gegen sechs Uhr die alte Straße nach Thornfield ein ein Weg, der hauptsächlich durch Felder führte und wenig benutzt wurde.OP480065
"Just two miles, ma 'am, across the fields."» Gerade noch zwei Meilen, Madam, wenn Sie den Weg über die Felder nehmen wollen. «OP571334
Just then her head struck against the roof of the hall: in fact she was now more than nine feet high, and she at once took up the little golden key and hurried off to the garden door.Gerade in dem Augenblick stieß sie mit dem Kopf an die Decke: sie war in der Tat über neun Fuß groß: Und sie nahm sogleich den kleinen goldenen Schlüssel auf und rannte nach der Gartenthür.OP589335
Just then she heard something splashing about in the pool a little way off, and she swam nearer to make out what it was: at first she thought it must be a walrus or hippopotamus, but then she remembered how small she was now, and she soon made out that it was only a mouse that had slipped in like herself.In dem Augenblick hörte sie nicht weit davon etwas in dem Pfuhle plätschern, und sie schwamm danach, zu sehen was es sei: erst glaubte sie, es müsse ein Wallroß oder ein Nilpferd sein, dann aber besann sie sich, wie klein sie jetzt war, und merkte bald, daß es nur eine Maus sei, die wie sie hineingefallen war.OP590749
'Just think of what work it would make with the day and night!» Was kein Vorteil wäre, « sprach Alice, die sich über die Gelegenheit freute, ihre Kenntnisse zu zeigen. » Denken Sie nur, wie es Tag und Nacht in Unordnung bringen würde!OP601300
Just as she said this, she noticed that one of the trees had a door leading right into it.Gerade wie sie so sprach, bemerkte sie, daß einer der Bäume eine kleine Thür hatte. » Das ist höchst komisch! « dachte sie. » Aber Alles ist heute komisch!OP606151
At eight o 'clock Justin came to fetch him to shut up the shop.Um acht Uhr erschien Justin, der Lehrling, um seinen Herrn zum Schließen des Ladens zu holen.OP2811404
At the reproaches with which he was being overwhelmed Napoleon began to roar, while Justin dried his shoes with a wisp of straw.Als er tüchtig ausgescholten wurde, begann er laut zu heulen. Justin versuchte, ihm die Stiefelchen mit einem Strohwisch zu reinigen, aber ohne Messer ging das nicht.OP2813028
Just as they were entering the forest the sun shone out.Gerade, als sie in den Wald kamen, trat die Sonne hervor.OP2835951
The servant had to be constantly washing linen, and all day Felicite did not stir from the kitchen, where little Justin, who often kept her company, watched her at work.Felicie wurde gar nicht mehr fertig mit Waschen; den ganzen Tag steckte sie in ihrer Küche.OP2847564
"At all events, go out by the north porch, " cried the beadle, who was left alone on the threshold, " so as to see the Resurrection, the Last Judgment, Paradise, King David, and the Condemned in Hell-flames."» Fahren Sie wenigstens noch ans Nordportal! « rief ihnen der Schweizer nach. » Und sehen Sie sich 'Die Auferstehung ', das 'Jüngste Gericht ', den 'König David ' und 'Die Verdammten in der Hölle ' an! «OP2870008
There were even days when she had no sooner come in than she went up to her room; and Justin, happening to be there, moved about noiselessly, quicker at helping her than the best of maids.Manchmal ging sie sofort nach ihrer Ankunft in ihr Zimmer. Oft war gerade Justin da und bediente sie stumm und behutsam, besser als eine Kammerzofe.OP2879518
It was Justin who had inspired her with this whim, by begging her to take him into her service as valet-de-chambre *, and if the privation of it did not lessen the pleasure of her arrival at each rendezvous, it certainly augmented the bitterness of the return.Diesen Einfall verdankte sie Justin, der sie einmal flehentlich gebeten hatte, ihn als Diener in ihren Dienst zu nehmen. Wenn die Nichterfüllung dieser Laune ihr auch die Seligkeit des Wiedersehns nicht weiter trübte, so verschärfte sie doch zweifellos die Bitterkeit der Trennung.OP2879989
Moreover, the costume of Seigneur Jupiter, was very handsome, and contributed not a little towards calming the crowd, by attracting all its attention.Herr Jupiter OP2918892
"Down with Jupiter and the Cardinal de Bourbon! " vociferated Robin Poussepain and the other clerks perched in the window.» OP2919164
Just look at him sitting there, it 's clear he 's occupied with his own affairs."Sehen Sie nur, wie er, offenbar mit seinen eigenen Angelegenheiten beschäftigt, dasitzt. «OP3247165
"Just an examining judge once again, " said K. in disappointment, " the senior officials keep themselves hidden.» Wieder nur Untersuchungsrichter «, sagte K. enttäuscht, » die hohen Beamten verstecken sich.OP3263356
"Just go, " said K., " just go."» Geh nur «, sagte K., » geh nur. «OP3290679
Just by chance one day, rather than any real curiosity, she opened the door to Gregor 's room and found herself face to face with him.Ohne irgendwie neugierig zu sein, hatte sie zufällig einmal die Tür von Gregors Zimmer aufgemacht und war im Anblick Gregors, der, gänzlich überrascht, trotzdem ihn niemand jagte, hin und herzulaufen begann, die Hände im Schoß gefaltet staunend stehen geblieben.OP3334450
We have in Italy, for example, the Duke of Ferrara, who could not have withstood the attacks of the Venetians in ' 84, nor those of Pope Julius in ' 10, unless he had been long established in his dominions.Wir haben in Italien ein Beispiel an dem Herzoge von Ferrara, der den Venezianern im Jahre 1484 und darauf dem Papst Julius dem Zweiten durch nichts Anderes Widerstand geleistet hat, als durch seine in langer Zeit fest begründete Herrschaft.OP3441783
Auxiliaries, which are the other useless arm, are employed when a prince is called in with his forces to aid and defend, as was done by Pope Julius in the most recent times; for he, having, in the enterprise against Ferrara, had poor proof of his mercenaries, turned to auxiliaries, and stipulated with Ferdinand, King of Spain, for his assistance with men and arms.Die zweite Art unnützer Kriegsmacht sind die Hilfstruppen: nämlich, wenn ein Mächtigerer angerufen wird, dich mit seinen Waffen zu unterstützen und zu vertheidigen, so wie neuerlich Papst Julius, nach der traurigen Erfahrung mit gedungener Mannschaft, die er bei Ferrara gemacht hatte, den König Ferdinand von Arragonien anrief, daß er ihm mit seiner Armee zu Hilfe kommen möchte.OP3457917
'Just look, it is quite a work of art.'» Was für wundervolle Seife doch jetzt hergestellt wird «, sagte er, während er ein Stück parfümierte Seife, das Agafja Michailowna dem Gaste hingelegt, dieser aber nicht benutzt hatte, betrachtete und hin und her wendete. » Sieh nur mal, das ist doch ein wahres Kunstwerk! «OP4535565
Just then Kitty, beaming with joy that her mother had made acquaintance with her unknown friend, returned from the Well.In diesem Augenblicke kam Kitty vom Brunnen her hinzu, strahlend vor Freude darüber, daß ihre Mutter eine Bekanntschaft mit ihrer unbekannten Freundin angeknüpft hatte.OP4559097
Just at the entrance to the gardens they met the blind Madame Berthe with her guide, and the Prince was pleased by the tender look on the old Frenchwoman 's face when she heard Kitty 's voice.Dicht am Eingang in den Kurgarten trafen sie die blinde Madame Berthe mit einer Führerin, und der Fürst freute sich über den gerührten Gesichtsausdruck der alten Französin, als sie Kittys Stimme hörte.OP4563819
'Just one advantage: I live in my own house, which is neither bought nor hired.» Der einzige Vorteil besteht darin, daß ich in einem altererbten Hause wohne, das ich mir weder gekauft noch gemietet habe.OP4615349
Just now, you know, I have planted an orchard.'So habe ich mir in diesem Jahre einen Garten angelegt. «OP4777537
You are not in the uniform of a Justice?'Sie tragen nicht die Uniform eines Friedensrichters. «OP4778655
'Just obstinacy!» Bei dir ist es nur Starrsinn «, sagte sie, nachdem sie ihn prüfend angesehen und plötzlich die Bezeichnung für diesen Gesichtsausdruck gefunden hatte, der sie so aufbrachte. » Nichts als Starrsinn.OP4801030
Jumping into the sledge beside Kuzma, he ordered him to drive to the doctor 's.Er sprang in den Schlitten, setzte sich neben Kusma und hieß ihn zum Arzt fahren.OP4803040
'Just for one moment!'» Nur auf einen Augenblick! «OP4803706
'Just as usual, ' he answered, perceiving at a glance that she was in one of her pleasant moods.» Wie gewöhnlich «, antwortete er und merkte auf den ersten Blick, daß sie sich wieder einmal in guter Stimmung befand.OP4819122
After working all through the spring and part of the summer, it was not till July that he prepared to go to his brother 's in the country.Nachdem er den ganzen Frühling über und noch während eines Teiles des Sommers mit angespannter Kraft angestrengt gearbeitet hatte, schickte er sich erst im Juli an, zu seinem Bruder aufs Land zu fahren.OP4834654
Just mind-swindling, ' he repeated.Aber den Satz, daß man einen anderen Menschen lieben solle, den hat der Verstand nicht entdecken können, weil dieser Satz dem Verstande zuwiderläuft.OP4847459
This was the great Judge Thatcher, brother of their own lawyer.Das also war der große Richter Thatcher, der Bruder ihres Bürgermeisters.OP4868150
Just let him try it once. _ He 'd _ see!"Laß 's ihn nur einmal versuchen -- er soll schon sehen."OP4899515
Fourth of July was coming; but he soon gave that up--gave it up before he had worn his shackles over forty-eight hours--and fixed his hopes upon old Judge Frazer, justice of the peace, who was apparently on his deathbed and would have a big public funeral, since he was so high an official.Der vierte Juli [ Anmerkung: Der 4. Juli 1776 ist der Tag der Unabhängigkeitserklärung der Vereinigten Staaten. ] stand nahe bevor. Bald aber gab er es auf -- gab es auf, ehe er seine Fesseln volle 48 Stunden getragen hatte, um seine Aufmerksamkeit dem alten Richter Frazer, dem Friedensrichter, zuzuwenden, der augenscheinlich auf dem Totenbett lag und gewiß ein großartiges öffentliches Begräbnis bekommen würde, da er doch ein so hoher Beamter war.OP4912155
During three days Tom was deeply concerned about the Judge 's condition and hungry for news of it.Während dreier Tage war Tom ganz von des Richters Befinden eingenommen und hungrig nach Neuigkeiten darüber.OP4912220
Before day-dawn, Judge Thatcher and the handful of searchers with him were tracked out, in the cave, by the twine clews they had strung behind them, and informed of the great news.Er erzählte, wie er zu Becky zurückkehrte, ihr die Nachricht brachte, und sie ihn bat, sie nicht durch solchen Unsinn aufzuregen, denn sie sei müde, im Begriff zu sterben und _wolle_ sterben; welche Mühe er sich gab, sie zu überzeugen, und wie es ihm endlich gelang, und wie sie dann fast starb vor Freude, als sie hingekrochen und den Tagesschein selbst gesehen habe; wie er zuerst durch das Loch gekrochen sei und dann auch ihr hindurchgeholfen habe; wie sie dasaßen und vor Entzücken weinten; wie ein paar Leute in einem Boot vorbeikamen, er sie anrief und ihnen ihre Lage und ihren verhungerten Zustand schilderte; wie die Leute die ganze Erzählung erst nicht glaubten,,,denn, " sagten sie,,,ihr seid fünf Meilen stromabwärts vom Eingang der Höhle, " sie dann zu sich nahmen, sie in ihr Haus brachten, sie essen und dann bis zwei oder drei Stunden nach Dunkelwerden ruhen ließen und sie dann schließlich hierher geleiteten.OP4935857
Judge Thatcher hoped to see Tom a great lawyer or a great soldier some day.Der Richter hoffte, Tom einmal als großen Gesetzgeber oder großen Soldaten oder so zu sehen.OP4942085