wendig meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Adjective
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. Agile
  2. Flexible
derived terms open, top meaning

Example

Meine Freundin würde sich dann bleich und ruhig zu mir wenden und sagen: Nein, Sir; das ist unmöglich; ich kann es nicht thun, weil es Unrecht wäre, und sie würde unbeweglich bleiben wie ein Fixstern.My friend would then turn to me, quiet and pale, and would say, ' No, sir; that is impossible: I cannot do it, because it is wrong; ' and would become immutable as a fixed star.OP114055
Nimm dir doch den Tag; teile ihn in Sektionen ein; jeder Sektion weise ihre Aufgabe an; laß nirgend verlorene Viertelstunden, zehn oder fünf Minuten übrig, wende sie alle an.Take one day; share it into sections; to each section apportion its task: leave no stray unemployed quarters of an hour, ten minutes, five minutes--include all; do each piece of business in its turn with method, with rigid regularity. The day will close almost before you are aware it has begun; and you are indebted to no one for helping you to get rid of one vacant moment: you have had to seek no one 's company, conversation, sympathy, forbearance; you have lived, in short, as an independent being ought to do.OP124715
» Jetzt wendet er mir den Rücken, « dachte ich, » und ist emsig beschäftigt; wenn ich sehr leise und geräuschlos gehe, komme ich vielleicht ungesehen davon. «" Now, he has his back towards me, " thought I, " and he is occupied too; perhaps, if I walk softly, I can slip away unnoticed."OP131994
» O! ich bin ein Prediger, « sagte er, » und an die Geistlichen wendet man sich oft in den seltsamsten Angelegenheiten. « Wieder rasselte der Riegel.I am a clergyman, " he said; " and the clergy are often appealed to about odd matters. " Again the latch rattled.OP206416
Dann blieb er stehen, wie wenn er nicht wüßte, nach welcher Seite er sich jetzt wenden solle.Then he paused, as if he knew not which way to turn.OP233313
Wilhelms Benehmen war zuerst gemäßigt, aber die Unverschämtheit seiner Normannen wie steht's jetzt, Liebe? « fuhr sie fort, sich an Alice wendend.William 's conduct at first was moderate. But the insolence of his Normans-- " How are you getting on now, my dear? ' it continued, turning to Alice as it spoke.OP250279
Der Hutmacher brach das Schweigen zuerst. » Den wievielsten haben wir heute? « sagte er, sich an Alice wendend; er hatte seine Uhr aus der Tasche genommen, sah sie unruhig an, schüttelte sie hin und her und hielt sie an's Ohr.The Hatter was the first to break the silence. ' What day of the month is it? ' he said, turning to Alice: he had taken his watch out of his pocket, and was looking at it uneasily, shaking it every now and then, and holding it to his ear.OP261446
Sie übertrieb die Bedeutung der Beziehung zwischen Fräulein Bürstner und K., sie übertrieb vor allem die Bedeutung der erbetenen Aussprache und versuchte, es gleichzeitig so zu wenden, als ob es K. sei, der alles übertreibe.She exaggerated the importance of the relationship between K. and Miss Bürstner, and above all she exaggerated the importance of asking to speak with her and she tried at the same time to make out that K. was exaggerating everything.OP447108
Die Pflegerin, die noch weit über den Kranken hingebeugt war und gerade das Leintuch an der Wand glättete, wendete nur den Kopf und sagte sehr ruhig, was einen auffallenden Unterschied zu den vor Wut stockenden und dann wieder überfließenden Reden des Onkels bildete:Dr. Huld 's carer was still leant far over the invalid 's bed and smoothing out the cloth covering the wall next to it, she merely turned her head and then, in striking contrast with the anger that first stopped K. ' s uncle from speaking and then let the words out in a gush, she said very quietly, " You can see that Dr. Huld is so ill that he can 't discuss any matters at all."OP454570
» Josef «, sagte Leni und sah K. bittend und doch offen in die Augen, » du wirst doch nicht auf Herrn Block eifersüchtig sein. Rudi «, sagte sie dann, sich an den Kaufmann wendend, » so hilf mir doch, du siehst, ich werde verdächtigt, laß die Kerze. «" Josef, " said Leni, looking at K. imploringly but frankly in the eyes, " you 're not going to be jealous of Mr. Block now, are you? Rudi, " she then said, turning to the businessman, " help me out will you, I 'm being suspected of something, you can see that, leave the candle alone."OP480560
» Sie schlafen im Dienstmädchenzimmer? « fragte K. und wendete sich zum Kaufmann zurück." You sleep in the maid 's room? " asked K., as he went back to the businessman.OP485618
Es war jetzt das erstemal, daß sich der Advokat mit ausführlichen Worten geradezu an Block wendete.It was the first time the lawyer had spoken any clear words directly to Block.OP491408
Alle drei zogen nun in vollem Einverständnis über eine Brücke im Mondschein, jeder kleinen Bewegung, die K. machte, gaben die Herren jetzt bereitwillig nach, als er ein wenig zum Geländer sich wendete, drehten auch sie sich in ganzer Front dorthin.All three of them now, in complete agreement, went over a bridge in the light of the moon, the two gentlemen were willing to yield to each little movement made by K. as he moved slightly towards the edge and directed the group in that direction as a single unit.OP502478
Jetzt wende ich mich zu Frankreich und will untersuchen, ob es eine ähnliche Politik beobachtet habe, und zwar rede ich von Ludwig dem Zwölften, und nicht von Karl dem Achten, weil jener sich länger in Italien gehalten hat, und der Gang seiner Unternehmungen daher klarer vor Augen liegt.But let us turn to France and inquire whether she has done any of the things mentioned. I will speak of Louis ( and not of Charles ) as the one whose conduct is the better to be observed, he having held possession of Italy for the longest period; and you will see that he has done the opposite to those things which ought to be done to retain a state composed of divers elements.OP527980
Hiermit aber gab er sich selbst einen Genossen, an den Alle, die mit ihm unzufrieden waren, sich wenden konnten.And as if it were not enough to have aggrandized the Church, and deprived himself of friends, he, wishing to have the kingdom of Naples, divides it with the King of Spain, and where he was the prime arbiter in Italy he takes an associate, so that the ambitious of that country and the malcontents of his own should have somewhere to shelter; and whereas he could have left in the kingdom his own pensioner as king, he drove him out, to put one there who was able to drive him, Louis, out in turn.OP528529
Er muß also ein Gemüth besitzen, das geschickt ist, sich so, wie es die Winde und abwechselnden Glücksfälle fordern, zu wenden, und zwar nicht eben den geraden Weg allemal verlassen, so oft es Gelegenheit dazu gibt; wol aber den krummen Weg betreten, wenn es sein muß.Therefore it is necessary for him to have a mind ready to turn itself accordingly as the winds and variations of fortune force it, yet, as I have said above, not to diverge from the good if he can avoid doing so, but, if compelled, then to know how to set about it.OP546373
Er blieb neben seinem Wagen stehen und wartete, bis Anna ausstiege. Ich will sie noch einmal sehen, sagte er zu sich mit einem unwillkürlichen Lächeln, ich will ihren Gang sehen, ihr Gesicht sehen, will die Bewegung ihres Mundes sehen, wenn sie etwa mit jemand spricht; und vielleicht wendet sie dann den Kopf und sieht mich und lächelt vielleicht. Aber noch ehe er sie selbst sah, erblickte er ihren Mann, den der Bahnhofsvorsteher achtungsvoll durch den Menschenschwarm hindurch begleitete. Ach ja, ihr Mann! Jetzt zum ersten Male gewann Wronski ein klares Verständnis dafür, daß dieser Gatte eine mit ihr in enger Beziehung stehende Persönlichkeit sei.' I shall see her again, ' he thought and smiled involuntarily. ' I shall see her walk, her face... she will say something, turn her head, look at me, perhaps even smile.'OP623638
» Was für wundervolle Seife doch jetzt hergestellt wird «, sagte er, während er ein Stück parfümierte Seife, das Agafja Michailowna dem Gaste hingelegt, dieser aber nicht benutzt hatte, betrachtete und hin und her wendete. » Sieh nur mal, das ist doch ein wahres Kunstwerk! «' What wonderful soap they make! ' he said, examining and unwrapping a cake of scented soap Agatha Mikhaylovna had prepared for the visitor, but which Oblonsky had not used. ' Just look, it is quite a work of art.'OP660501
Michail Wasiljewitsch, Sie sind in diesem Jahre noch nie bei mir hier draußen gewesen; sehen Sie nur, wie schön es auf meiner Terrasse ist «, sagte sie, sich bald an den einen, bald an den andern wendend.You have not been here before; look how pretty my verandah is, ' she went on, turning now to her husband, now to Slyudin.OP679434
» Maman ist hier «, antwortete sie, sich zu Kitty wendend. » Sie hat die ganze Nacht nicht geschlafen, und der Arzt hat ihr geraten, in ihrem Stuhl an die Luft zu fahren.' Mama is here, ' said she, turning to Kitty. ' She did not sleep all night and the doctor advised her to go out.OP692394
Den Friedensrichter habe ich nicht nötig; ich habe mich noch nie an ihn gewendet und werde mich nie an ihn wenden.I don 't require doctors and medical centres; I don 't need the magistrate; I never apply to him and never will.OP701773
Er wendete sich ab, setzte sich eilig in den Sessel und öffnete das Buch.His eyes were on the book but he was thinking about something else.OP724219
Warten! « rief er dem Schreiber zu, der den Kopf durch die Tür hereinsteckte, stand aber trotzdem auf, sagte ein paar Worte zu ihm und setzte sich dann wieder hin. » In folgenden Fällen: körperliche Mängel der Ehegatten, ferner fünfjährige Abwesenheit ohne Benachrichtigung «, sagte er und bog einen seiner kurzen, mit Haaren bewachsenen Finger ein, » ferner Ehebruch « ( dieses Wort sprach er mit sichtlichem Vergnügen aus ). » Die Unterabteilungen sind folgende ( er fuhr fort, seine dicken Finger einzubiegen, obgleich die Fälle offenbar nicht mit ihren Unterabteilungen wie Bestandteile derselben Klasse zusammengezählt werden konnten ): körperliche Mängel des Mannes oder körperliche Mängel der Frau, ferner Ehebruch des Mannes oder Ehebruch der Frau. « Da er nun alle Finger verbraucht hatte, so bog er sie alle wieder gerade und fuhr fort: » Das ist die theoretische Anschauung; aber ich nehme an, daß Sie mir die Ehre, sich an mich zu wenden, deswegen erwiesen haben, um die praktische Anwendung kennenzulernen.' In the following cases: physical defect in husband or wife, five years ' absence without news '? and he bent one of his short hairy fingers? ' and in cases of adultery, ' he uttered the word with evident pleasure. ' These are subdivided as follows, ' and he went on bending down his thick fingers, though the cases and the subdivisions evidently could not be classed together, ' physical defects in husband or in wife, and adultery of husband or of wife.'OP771966
Er wendete sich um.He turned round.OP774545
» Ich spreche jetzt nicht mein Urteil über die eine und die andere Art der Bildung aus «, versetzte Sergei Iwanowitsch mit einem herablassenden Lächeln, wie wenn er zu einem Kinde spräche, und hielt sein Glas hin. » Ich sage nur, daß beide Parteien starke Gründe für sich haben «, fuhr er, sich wieder zu Alexei Alexandrowitsch wendend, fort. » Ich persönlich habe eine klassische Bildung genossen; aber bei diesem Streite weiß ich nicht, auf welche Seite ich mich stellen soll.' I am not expressing my opinion of either kind of education, ' replied Koznyshev, smiling at him condescendingly as at a child and holding out his glass. ' All I say is that both sides have weighty arguments in their favour, ' he continued addressing himself to Karenin.OP782009
» Ja, aber ein Mann kann nicht nähren «, wendete Peszow ein, » hingegen kann eine Frau... «' Yes, but a man can 't be a wet nurse, ' said Pestsov, ' while a woman...'OP783228
Ljewin achtete auf nichts und auf niemand; er sah nur seine Braut an, ohne ein Auge von ihr zu wenden.Levin saw no one and nothing; he did not take his eyes off his bride.OP816529
In diesem Augenblicke trat Sergei Iwanowitsch zu ihm heran, und er mußte sich zu diesem wenden.I am ashamed to tell it, ' he said with a blush, and was obliged to turn round to the approaching Sergius Ivanich.OP816729
» Malst du denn? « fragte Golenischtschew, sich schnell an Wronski wendend.' Do you paint? ' inquired Golenishchev, turning quickly to Vronsky.OP823798
Aber wenn Sie befehlen, daß wir uns an Ihre Exzellenz wenden, so haben Sie vielleicht die Gnade, uns deren Adresse mitzuteilen. «But if you wish us to address ourselves to her Excellency, please be so good as to let us have her address!'OP848869
Nur im äußersten Notfall werde ich mich an Sie wenden. « Sie stand auf und ging hinaus.Only in extreme cases will I apply to you, ' and she rose and went out.OP851383
Ich wende mich nur deshalb an Sie und nicht an Alexei Alexandrowitsch, weil ich diesem großmütigen Manne nicht durch die Erinnerung an mich Schmerz bereiten möchte.I address myself to you, instead of to Alexis Alexandrovich, only because I do not wish to give pain to that high-minded man by reminding him of myself.OP852865
Darja Alexandrowna saß, gerade aufgerichtet, auf einem Stuhl und folgte, den Kopf hin und her wendend, mit mitleidigen Blicken der auf und ab gehen den Anna.Dolly, sitting upright in her chair, with a pained expression of sympathy turned her head to follow Anna 's movements.OP922288
Leise lächelnd setzte Wronski seine Unterhaltung mit Swijaschski fort; es lag ihm offenbar nicht das geringste daran, mit Ljewin in ein Gespräch zu kommen; Ljewin dagegen wendete sich, während er mit seinem Bruder sprach, unaufhörlich nach Wronski um und überlegte, worüber er wohl mit ihm zu sprechen anfangen könnte, um seine Unhöflichkeit wiedergutzumachen.Smiling slightly, Vronsky continued his conversation with Sviyazhsky, evidently having no desire to start a conversation with Levin; but Levin, while talking to his brother, kept looking round at Vronsky, trying to think of something to say to him, in order to mitigate his rudeness.OP932392
Jetzt, in diesem Augenblick, spürte er, daß alle seine Zweifel, ja die Unfähigkeit, deren er sich bewußt war, Glauben und Verstand miteinander zu vereinigen, ihn in keiner Weise hinderten, sich an Gott zu wenden.At that instant he knew that neither his doubts nor the impossibility of believing with his reason? of which he was conscious? all prevented his appealing to God.OP959529
Aber wenn er dann ihr demutvolles, lächelndes Gesicht sah und die Worte hörte: » Ich mache dir so viel Pein «, dann wendete er seinen Vorwurf gegen Gott; aber sowie er an Gott dachte, betete er sogleich um Vergebung und Barmherzigkeit.But seeing her meek smiling face and hearing her say, ' I have worn you out, ' he blamed God; but the thought of God made him at once pray for forgiveness and mercy.OP962596
» Nun sieh ihn einmal jetzt an «, sagte Kitty und wendete ihm das Kind so zu, daß er es sehen konnte.' Now look at him, ' said Kitty, turning him so that Levin could see him.OP965100
Ich wende mich jetzt an dich « ( Stepan Arkadjewitsch hatte eigentlich fortfahren wollen: » nicht als den beleidigten Gatten «, aber da er befürchtete, dadurch die ganze Sache zu verderben, so ersetzte er dies durch eine andere Wendung ), » nicht in deiner Eigenschaft als Staatsmann « ( was gar nicht hinpaßte ), » sondern einfach in deiner Eigenschaft als Mensch und als guter Mensch und als Christ.I address myself to you not as... ' He was going to say, ' as an offended husband, ' but, afraid of injuring his case thereby, he changed the expression to ' not as a statesman ' ( this sounded inappropriate ) ' but simply as a man, a kind man and a Christian!OP967386
» Nun, soweit ich das beurteilen kann, gehören gerade Sie leider zu den Gleichgültigen «, sagte, sich zu ihm wendend, Alexei Alexandrowitsch mit müdem Lächeln.' But, as far as I know, you unfortunately are one of the indifferent? ' Karenin remarked to him, with a weary smile.OP973751
Die bekannte Stelle aus der Epistel des Apostels Jakobus! « sagte Alexei Alexandrowitsch, sich zu Lydia Iwanowna wendend; aus seinen Worten klang eine Art von Vorwurf heraus, und es war klar, daß sie über diesen Gegenstand schon wiederholt gesprochen hatten. » Wieviel Schaden hat die falsche Auslegung dieser Stelle nicht schon angerichtet!' There it is, from the Epistle of St James, ' said Karenin, addressing Lydia Ivanovna in a somewhat reproachful tone. Evidently this was a point they had discussed more than once.OP974298