gesamt meaning and definition in german
Example
In diesem Gewölbe lag Mr. Reed begraben, wie man mir gesagt hatte; dieser Gedanke führte mich dazu, sein Andenken herauf zu beschwören; und mit wachsendem Grauen verweilte ich bei demselben.In such vault I had been told did Mr. Reed lie buried; and led by this thought to recall his idea, I dwelt on it with gathering dread.OP5008
» Sprich mir nicht von ihr, John; ich habe dir gesagt, daß du ihr nicht zu nahe kommen sollst; sie ist nicht einmal deiner Beachtung wert; ich will nicht, daß du oder eine deiner Schwestern mit ihr etwas zu thun haben. «" Don 't talk to me about her, John: I told you not to go near her; she is not worthy of notice; I do not choose that either you or your sisters should associate with her."OP10709
Sie hat sie hierher gesandt, um geheilt zu werden, wie die Juden des Altertums ihre Aussätzigen an den wogenden See von Bethesda schickten.Mr. Brocklehurst resumed. " This I learned from her benefactress; from the pious and charitable lady who adopted her in her orphan state, reared her as her own daughter, and whose kindness, whose generosity the unhappy girl repaid by an ingratitude so bad, so dreadful, that at last her excellent patroness was obliged to separate her from her own young ones, fearful lest her vicious example should contaminate their purity: she has sent her here to be healed, even as the Jews of old sent their diseased to the troubled pool of Bethesda; and, teachers, superintendent, I beg of you not to allow the waters to stagnate round her."OP32256
Man hatte mir gesagt, daß sie sich nicht in der Hospitalabteilung unter den Fieberkranken befände; denn ihre Krankheit war die Schwindsucht, nicht der Typhus, und ich in meiner Unwissenheit stellte mir unter Schwindsucht etwas mildes vor, das durch Pflege und Fürsorge mit der Zeit geheilt werden müsse.She was not, I was told, in the hospital portion of the house with the fever patients; for her complaint was consumption, not typhus: and by consumption I, in my ignorance, understood something mild, which time and care would be sure to alleviate.OP38259
Leah hatte etwas gesagt, das ich nicht vernommen, und die Arbeitsfrau bemerkte: » Vermutlich bekommt sie hohen Lohn? «Leah had been saying something I had not caught, and the charwoman remarked-- " She gets good wages, I guess?"OP85050
Ich wollte von der meinen hören und Ihr habt mir noch nicht eine Silbe darüber gesagt. «" But, mother, I did not come to hear Mr. Rochester 's fortune: I came to hear my own; and you have told me nothing of it."OP104667
Wenn der Mann die milden Gaben in seiner Mütze gesammelt hatte, umhüllte er seinen Kasten mit einem blauwollnen Überzug, nahm ihn auf den Rücken und verließ das Dorf schweren Schrittes.When the man had caught some coppers in his cap, he drew down an old cover of blue cloth, hitched his organ on to his back, and went off with a heavy tread.OP303331
Diese so uncharakteristischen, blutarmen, jungen Leute, die er immer noch nur als Gruppe bei den Photographien in der Erinnerung hatte, waren tatsächlich Beamte aus seiner Bank, nicht Kollegen, das war zu viel gesagt und bewies eine Lücke in der Allwissenheit des Aufsehers, aber untergeordnete Beamte aus der Bank waren es allerdings.He could only remember seeing them in their group by the photographs, but these characterless, anaemic young people were indeed officials from his bank, not colleagues of his, that was putting it too high and it showed a gap in the omniscience of the supervisor, but they were nonetheless junior members of staff at the bank.OP422432
Inzwischen hatte sich der Gefragte gesammelt und antwortete sogar mit einem kleinen Lächeln:In the meantime, the man whom K. had first approached had pulled himself together and even answered him with a smile.OP440762
Er hatte das mit möglichster Bestimmtheit gesagt, in Wirklichkeit hätte es ihm sehr wohlgetan, sich niederzusetzen.He had said that with as decisively as he could, but in fact it would have done him a lot of good to sit down.OP443935
» Josef «, sagte der Onkel warnend, » die Wahrheit hast du immer gesagt, soviel ich weiß." Josef, " said his uncle in a warning tone, " as far as I know, you 've always told the truth.OP450822
Da war altes halbverfaultes Gemüse; Knochen vom Nachtmahl her, die von festgewordener weißer Sauce umgeben waren; ein paar Rosinen und Mandeln; ein Käse, den Gregor vor zwei Tagen für ungenießbar erklärt hatte; ein trockenes Brot, ein mit Butter beschmiertes und gesalzenes Brot.There were old, half-rotten vegetables; bones from the evening meal, covered in white sauce that had gone hard; a few raisins and almonds; some cheese that Gregor had declared inedible two days before; a dry roll and some bread spread with butter and salt.OP511942
» Schön, schön, fahren wir! « antwortete der glückliche Ljewin, dem immer noch so war, als höre er den Ton der Stimme, die zu ihm Auf Wiedersehen! gesagt hatte, und als sähe er das Lächeln, mit dem diese Worte gesprochen worden waren.' Yes, yes! Let 's go, ' answered the happy Levin, still hearing the voice saying: ' Au revoir! ' and still seeing the smile with which it had been said.OP582495
Werden Sie mein Weib! « kam es auf einmal heraus, ohne daß er selbst gewußt hätte, was er sprach; aber da er fühlte, daß das Schrecklichste nun gesagt war, hielt er inne und blickte sie an.I came on purpose... that... to be my wife! ' he uttered hardly knowing what he said; but feeling that the worst was out he stopped and looked at her.OP591357
» Dolly, liebe, gute Dolly, er hat es mir ja schon gesagt; aber ich möchte es doch auch von dir hören; bitte, sage mir alles! «' Dolly, my darling, he has spoken to me, but I want to hear it from you. Tell me everything.'OP602156
Als er sah, daß die Frau, die in der Tür stand, nun eine Bewegung machte, um hinauszugehen, schrie er ihr zu: » Du sollst warten, habe ich gesagt! « Und in jener ungeschickten, verworrenen Redeweise, die Konstantin so gut an ihm kannte, begann er, indem er seine Blicke wieder bei allen umherwandern ließ, seinem Bruder Krizkis Lebensschicksale zu erzählen: wie er von der Universität verwiesen sei, weil er Sonntagsschulen und einen Verein zur Unterstützung armer Studenten gegründet habe, und wie er dann eine Stelle als Volksschullehrer angenommen habe, und wie er auch von da weggejagt und endlich noch aus irgendwelchem Grunde vor Gericht gekommen sei.Seeing that the woman in the doorway was about to go out he shouted to her: ' Wait, I told you, ' and in the awkward and blundering manner familiar to Constantine, he again looked round at everybody, and began to tell his brother about Kritsky: how he had been expelled from the University because he had started a society to help the poorer students, and also Sunday schools, and how he had afterwards taught in an elementary school, and had been turned out from that too, and had then been tried on some charge or other.OP613072
Ich habe dir schon gesagt und sage es noch einmal, daß ich meinen Stolz besitze und niemals, niemals imstande wäre, zu tun, was du tust: zu einem Manne zurückzukehren, der dir untreu geworden ist und sich in eine andere Frau verliebt hat.I have said and I repeat I will never, never do what you are doing? returning to a man who has betrayed you and has loved another woman.OP634062
Kitty fühlte, daß das, was sie im Zorn über die Untreue von Dollys Mann und über deren Erniedrigung gesagt hatte, ihre arme Schwester im tiefsten Herzen verwundet haben mußte, daß aber diese es ihr verziehen habe.Kitty knew that what she had said in her anger about the unfaithfulness of Dolly 's husband and about her humiliation had cut her poor sister to the depths of her heart, but that she was forgiven; while Dolly on her side learnt all that she wanted to know, her suspicions were confirmed and she understood that Kitty 's grief, her hopeless grief, was really caused by the fact that Levin had proposed to her and that she had rejected him, and now that Vronsky had deceived her, she was prepared to love Levin and to hate Vronsky.OP634398
» Ich habe nicht gesagt Offiziere, sondern einfach zwei junge Männer.' I didn 't say officers, but just two young men who had been lunching...'OP636734
Hätte man mir auf der Universität gesagt, daß andere die Integralrechnung verständen und ich sie nicht verstände, da wäre der Ehrgeiz in Frage gekommen.If at college they had told me that others understood the integral calculus and I did not, that would have been a case for ambition; but in these matters the first requisite is a conviction that one has the necessary ability, and above all that it is all very important.'OP700290
Anna erkannte ihn, und erst jetzt fiel ihr ein, daß ja Wronski am vorhergehenden Tage gesagt hatte, er werde nicht hinkommen.Anna saw him, and only then remembered that the evening before Vronsky had said that he was not coming.OP730159
» Der Doktor hat gesagt, es sei nichts Gefährliches, und hat Wannenbäder verordnet, gnädiger Herr. «' The doctor says there is no danger and has ordered baths, sir.'OP800873
Außerdem war ihm eine unklare Erinnerung haftengeblieben, daß das, was dieser gute, liebe Alte gesagt hatte, ganz und gar nicht so töricht sei, wie es ihm am Anfang vorgekommen war, und daß etwas darin liege, worüber er sich klarwerden müsse.Besides, he was left with a vague feeling that what the nice kind old man had said to him was not as stupid as it had seemed at first, and that there was something in it that ought to be elucidated.OP812310
Niemand hatte deutlich gehört, was er gesagt hatte, nur Kitty hatte erfaßt, was er meinte.No one heard what he said, but Kitty understood him.OP842485
Obwohl Alexei Alexandrowitsch wiederholt zu Sergei gesagt hatte, jeder Christ müsse die biblische Geschichte fest innehaben, mußte er selbst, wo es sich um das Alte Testament handelte, häufig im Buche nachsehen, und Sergei hatte das bemerkt.Although Karenin had more than once told Serezha that every Christian ought to be well acquainted with Bible history, he often in Old Testament history had to consult the book, and Serezha noticed this.OP858567
Es schien ihr in diesem Augenblick, als habe sie schon alles gesagt.It seemed to her at that moment as if everything had already been said.OP919606
» Er hat mir gesagt, er leide für seine eigene Person schwer darunter, und nicht weniger Schmerz bereite ihm dein Kummer.' He said that he suffers on your account and on his own.OP920406
» Ja, mein Freund hier hat ein Buch über die natürlichen Lebensbedingungen des Arbeiters in bezug auf den Grund und Boden beinah vollendet «, sagte Katawasow. » Ich bin nicht Fachmann; aber als Naturforscher habe ich mich gefreut, daß er den Menschen nicht als etwas außerhalb der zoologischen Gesetze Stehendes auffaßt, sondern seine Abhängigkeit von seiner gesamten Umgebung einsieht und in dieser Abhängigkeit die Gesetze der Entwicklung sucht. «' He has written almost a book on the natural condition of the labourer in relation to the land, ' said Katavasov. ' I am not a specialist, but as a naturalist I liked his not taking humanity as something outside zoological laws but on the contrary regarding it as dependent on its surroundings, and searching in this dependence for the laws of its development.'OP942600
Sie haben sich gewiß in der Schule beim Hinfallen weh getan? « sagte der Hofmeister. » Ich habe es ja immer gesagt, daß das ein gefährliches Spiel ist.' I expect you hurt yourself when you fell down? ' said the tutor. ' I told you it was a dangerous game.OP970095
Sie erinnerte sich nicht mehr, was sie ihm darauf entgegnet hatte, sondern nur, daß er dann, offenbar in der Absicht, ihr gleichfalls weh zu tun, gesagt hatte:She did not remember her reply to it, but remembered that in answer he had said with obvious intent to hurt her too:OP977231
» Das habe ich nie gesagt; ich habe gesagt, daß diese plötzliche Liebe nicht nach meinem Geschmack ist. «' I never said that; I only said that I do not sympathize with that sudden affection.'OP978785
Nun, wenn du nichts gesagt hast, dann um so schlimmer, dachte er, wieder kühl werdend, wandte sich um und ging weg.' If it 's nothing, then tant pis! ' he thought, again chilled. Turning away, he went out.OP982473
Er weihte dem Dienst dieser großen Sache seine gesamte Kraft und hörte auf, an sein Buch zu denken.He devoted himself completely to the service of that great movement and forgot to think about his book.OP995019
Aber ich weiß nichts, nichts weiß ich und kann weiter nichts wissen als eben nur das, was mir wie allen anderen Menschen gesagt worden ist.' But I know nothing, nothing! And can know nothing but what is told to me and to everybody.'OP1010508
Nach einer Pause Tom wieder:,,Hätt ' ich doch nur _Herr_ Williams gesagt!Tom, after a pause: " I wish I 'd said Mister Williams.OP1043749
Die Witwe brach in Tränen aus:,,Still, still, Kind! habs dir doch gesagt, du _sollst_ nicht sprechen." Hush, hush, child, hush! I 've told you before, you must _ not _ talk.OP1092127
,,Weiß schon, was es ist, " sagte er.,,Warst in Nummer Zwei und fandst nichts als Schnaps. 's hat mir zwar niemand gesagt, daß du's warst, aber ich wußte wohl, daß du's sein mußtest, sobald ich von dieser Schnaps-Geschichte hörte; und wußte, du hättst das Geld nicht erwischt, weil du sonst auf irgend 'ne Weise zu mir gekommen wärst und mir's gesagt hättest, auch wenn du sonst gegen alle stumm gewesen wärst.You got into No. 2 and never found anything but whiskey. Nobody told me it was you; but I just knowed it must ' a ' ben you, soon as I heard ' bout that whiskey business; and I knowed you hadn 't got the money becuz you 'd ' a ' got at me some way or other and told me even if you was mum to everybody else.OP1097821
Tom schüttete das Geld auf den Tisch und meinte trocken:,,Da -- was hab ' ich gesagt?Tom poured the mass of yellow coin upon the table and said: " There--what did I tell you?OP1101699