she meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Pronoun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. sie, die
Pron
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. sie
derived terms open, top meaning

Example

Me, she had dispensed from joining the group; saying, " She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance; but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation, that I was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlike disposition, a more attractive and sprightly manner--something lighter, franker, more natural, as it were--she really must exclude me from privileges intended only for contented, happy, little children."Mich hatte sie davon dispensiert, mich der Gruppe anzuschließen, indem sie sagte, daß es sie tief unglücklich mache, gezwungen zu sein, mich fern zu halten; daß sie mich aber von Vorrechten ausschließen müsse, zu deren Genuß nur zufriedene, glückliche, kleine Kinder berechtigt seien, und daß sie mir erst verzeihen würde, wenn sie sowohl durch eigene Wahrnehmung wie durch Bessie's Worte zu der Überzeugung gelangt sein würde, daß ich in allem Ernst versuche, mir anziehendere und freundlichere Manieren, einen kindlicheren, geselligeren Charakter ein leichteres, offenherzigeres, natürlicheres Benehmen anzueignen.OP362139
If she had been in great pain one would have excused it, but she only wanted to bring us all here: I know her naughty tricks."Wenn sie große Schmerzen gehabt hätte, so könnte man es noch entschuldigen, aber sie wollte weiter nichts, als uns alle herbeilocken.OP367262
We feasted that evening as on nectar and ambrosia; and not the least delight of the entertainment was the smile of gratification with which our hostess regarded us, as we satisfied our famished appetites on the delicate fare she liberally supplied.Wir schmausten an diesem Abend wie von Nektar und Ambrosia; und es war nicht die kleinste Freude dieses Festes, daß unsere Wirtin uns mit freundlich zufriedenem Lächeln zusah, wie wir unseren regen Appetit an den köstlichen Leckerbissen, welche sie uns vorsetzte, stillten.OP394582
After she had seen him mount his horse and depart, she was about to close the door, but I ran up to her.Nachdem sie gewartet bis er aufs Pferd gestiegen und fortgeritten war, wollte sie die Thür wiederum schließen. Ich lief zu ihr.OP397889
She was never cross with us; was she, Louisa?"Sie war niemals böse mit uns, nicht wahr, Louisa?OP447638
Too often she betrayed this, by the undue vent she gave to a spiteful antipathy she had conceived against little Adele: pushing her away with some contumelious epithet if she happened to approach her; sometimes ordering her from the room, and always treating her with coldness and acrimony.Nur zu oft verriet sie dies, indem sie der trotzigen Antipathie, welche sie ungerechterweise gegen die kleine Adele gefaßt hatte, freien Lauf ließ; mit verächtlichen Schimpfworten stieß sie das Kind von sich, wenn es sich ihr zufällig näherte; oft schickte sie sie aus dem Zimmer und immer behandelte sie sie mit unveränderlicher Kälte, mit Bitterkeit und beißendem Spott.OP451321
After a brief stay there, I shall bear my treasure to regions nearer the sun: to French vineyards and Italian plains; and she shall see whatever is famous in old story and in modern record: she shall taste, too, of the life of cities; and she shall learn to value herself by just comparison with others."Nach einem kurzen Aufenthalt in London werde ich meinen Schatz in Regionen tragen, welche der Sonne näher sind, nach französischen Weingärten und italienischen Ebenen; und du wirst alles sehen, was berühmt in der alten Geschichte und wertvoll und kostbar in der Neuzeit ist. Du sollst auch das Leben in den großen Städten sehen, und du wirst lernen dich selbst hochzuschätzen durch den gerechten Vergleich mit andern. «OP488362
Instinctively I turned my face again to the village; I found the shop again, and I went in; and though others were there besides the woman I ventured the request-- " Would she give me a roll for this handkerchief?"Instinktmäßig wandte ich das Gesicht wieder dem Dorfe zu; ich fand den Laden und trat ein, und obgleich sich außer der Frau noch mehr Leute dort befanden, wagte ich doch die Bitte, ob sie mir nicht ein Brötchen für das Seidentuch geben wolle.OP523735
We saw him approach her; and then, ma 'am, she yelled and gave a spring, and the next minute she lay smashed on the pavement."Wir sahen, wie er sich ihr näherte; und da, Madam, stieß sie einen furchtbaren Schrei aus, that einen Sprung und im nächsten Augenblick lag sie zerschmettert auf der Steinrampe der Terrasse. «OP574396
'Do as I tell you, you coward! ' and at last she spread out her hand again, and made another snatch in the air.Darauf folgte eine lange Pause, während welcher Alice sie nur einzelne Worte Flüstern hörte, wie: » Zu dienen, des scheint mer nich, Eurer Jnaden, jar nich, jar nich! « » Thu ', was ich dir sage, feige Memme! « zuletzt streckte sie die Hand wieder aus und that einen Griff in die Luft.OP595485
The poor little thing was snorting like a steam-engine when she caught it, and kept doubling itself up and straightening itself out again, so that altogether, for the first minute or two, it was as much as she could do to hold it.Das arme kleine Ding stöhnte wie eine Lokomotive, als sie es fing, und zog sich zusammen und streckte sich wieder aus, so daß sie es die ersten Paar Minuten nur eben halten konnte.OP601729
Emma had wept, grown angry; she had accused Charles of this misfortune.Emma weinte und war ganz außer sich. Karl sei an diesem Unglück schuld.OP2803509
Then noticing that the tips of her ears were rather dirty, she rang at once for warm water, and washed her, changed her linen, her stockings, her shoes, asked a thousand questions about her health, as if on the return from a long journey, and finally, kissing her again and crying a little, she gave her back to the servant, who stood quite thunderstricken at this excess of tenderness.Als sie bemerkte, daß es am Ohre etwas schmutzig war, klingelte sie rasch und ließ sich warmes Wasser bringen. Sie wusch die Kleine, zog ihr frische Wäsche und reine Strümpfe an. Dabei tat sie tausend Fragen, wie es mit der Gesundheit der Kleinen stehe, just als sei sie von einer Reise zurückgekehrt. Schließlich küßte sie sie noch einmal und gab sie tränenden Auges dem Mädchen wieder. Felicie war ganz verdutzt über diesen Zärtlichkeitsanfall der Mutter.OP2841768
They thought she was delirious; and she was by midnight.Die beiden Männer glaubten, sie rede im Delirium. In der Tat trat das mitternachts ein.OP2856493
"Now, just come and help, " she said to the chemist.Und zum Apotheker gewandt: » Helfen Sie uns doch!OP2904854
When she went over to him with the dish she deliberately brushed against him and whispered, " I 'll tell him you 're here as soon as he 's eaten the soup so that I can get you back as soon as possible."Als sie mit der Tasse an ihm vorüberging, stieß sie absichtlich sanft an ihn und flüsterte: » Wenn er die Suppe gegessen hat, melde ich dich gleich an, damit ich dich möglichst bald wiederbekomme. «OP3290641
'You seem to do everything passionately, ' she remarked with a smile.» Es scheint, Sie tun alles mit Leidenschaft «, versetzte sie lächelnd. » Ich würde Sie sehr gern einmal laufen sehen.OP4463874
To get over it she rose, threw off her wrap, and took off the cape of her coat.Sie stand auf, um zu sich zu kommen, legte das Reisetuch weg und knöpfte den Kragen ihres warmen Kleides ab.OP4500148
He spoke courteously and respectfully, but so firmly and stubbornly that she was long unable to reply.Er sprach bescheiden und achtungsvoll, aber dabei doch in so festem, bestimmtem Tone, daß sie lange nicht imstande war, ihm etwas zu erwidern.OP4501192
She wanted them made up so that they should be unrecognizable, and they were to have been sent home three days ago; but she now found that two were not ready at all, while the third had not been done in the way she wished.Die Kleider sollten so umgeändert werden, daß sie nicht wiederzuerkennen wären, und hätten schon vor drei Tagen fertig sein müssen. Nun stellte sich heraus, daß von diesen Kleidern zwei überhaupt noch nicht fertig waren und beim dritten die Änderung nicht so ausgefallen war, wie Anna es gewünscht hatte.OP4504798
She felt that at that moment she could not express in words her feeling of shame, joy, and horror at this entrance on a new life, and she did not wish to vulgarize that feeling by inadequate words.Sie war sich bewußt, daß sie dieses Gefühl der Scham, der Freude, der Bangigkeit vor dem Eintritt in ein neues Leben in diesem Augenblicke nicht mit Worten auszudrücken imstande war, und mit unzutreffenden Worten mochte sie von diesem Gefühl nicht reden, es nicht in entstellter Form wiedergeben.OP4524288
Vronsky had slighted her and she had slighted him, Levin.Wronski hatte sie verschmäht, und sie hatte wiederum ihn, Ljewin, verschmäht.OP4534625
When she came to her senses she found that she was clutching her hair and pressing her temples with both hands.Nachdem sie ihre Gedanken gesammelt hatte, merkte sie, daß sie ihre Haare an den Schläfen mit beiden Händen gepackt hielt und zusammenzog.OP4594254
'Go to Mariette, ' she said to Serezha, who had come out after her, and she began pacing up and down the straw matting of the verandah.» Geh zu Mariette, geh! « sagte sie zu Sergei, der hinter ihr her herausgekommen war, und begann auf der Strohmatte, die auf der Terrasse lag, auf und ab zu gehen. Werden die Menschen mir denn wirklich nicht verzeihen und nicht verstehen, daß das alles so kommen mußte, mußte? fragte sie sich selbst.OP4595037
There was, it would seem, nothing unusual in what she had said, but for him what a meaning there was, inexpressible in words, in every sound and every movement of her lips, her eyes, and her hands as she said it!In dem, was sie sagte, schien nichts Außergewöhnliches zu liegen; aber welch ein Sinn, den sie ihm durch Worte nicht hätte ausdrücken können, lag in jedem Laute, in jeder Bewegung ihrer Lippen, Augen und Hände, während sie das sagte!OP4642229
She had said that she loved him, and would tell her father and mother, and he had said that he would call in the morning.In ihrem Gespräche war alles Erforderliche gesagt worden; es war gesagt worden, daß sie ihn liebe und ihrem Vater und ihrer Mutter sagen wolle, daß er morgen vormittag hinkommen werde.OP4649020
As was nearly always the case just then, they had nothing to say to each other, and she had put her hand on the table and kept opening and closing it until she herself began to laugh at its motions.Sie hatten, wie fast immer während dieser ganzen Zeit, nicht recht gewußt, wovon sie reden sollten, und so hatte sie ihre Hand auf den Tisch gelegt und sie abwechselnd auf und zu gemacht und selbst gelacht, indem sie die Bewegung ihrer Hand beobachtete.OP4668947
'What a pity she has grown so much plainer! ' remarked Countess Nordston to the Princess Lvova.» Wie schade, daß sie heute so wenig gut aussieht «, sagte die Gräfin Northstone zu Frau Lwowa. » Aber er ist doch nicht soviel wert wie ihr kleiner Finger, nicht wahr? «OP4676968
Levin knew too that Kitty had strengthened that hope by tales of extraordinary recoveries of which she had heard.Auch wußte Konstantin, daß Kitty durch ihre Erzählungen von Fällen überraschender Genesung, von denen sie gehört habe, diese Hoffnung noch gesteigert hatte.OP4698938
When she grew calmer, she read the following, written in French:Als sie sich einigermaßen beruhigt hatte, las sie die folgenden in französischer Sprache geschriebenen Zeilen:OP4706016
Sergey Alexeyich! ' she said, and walked on.» Zu Sergei... zu Sergei Alexejewitsch... «, sagte sie undeutlich und ging weiter vorwärts.OP4715250
On the stage the singer, in a glitter of bare shoulders and diamonds, was bowing low and smiling as she picked up with the help of the tenor? who held her hand bouquets? that had been clumsily flung across the footlights; she went up to a gentleman; with hair shiny with pomatum and parted in the middle, who was stretching his long arms across the footlights to hand her something? and the whole audience in the stalls and in the boxes stirred, leaned forward, shouted and applauded.Auf der Bühne stand die Sängerin, mit schimmernden nackten Schultern und blitzenden Brillanten, verbeugte sich lächelnd, sammelte mit Hilfe des Tenors, der sie an der Hand gefaßt hatte, die ungeschickt über die Rampe geworfenen Blumen und trat zu einem Herrn mit wundervollem Mittelscheitel in den pomadeglänzenden Haaren, der sich mit seinen langen Armen über die Rampe herüberreckte und ihr irgendeinen Gegenstand hinhielt; und das gesamte Publikum im Parkett und in den Logen war in Aufregung, beugte sich vor, schrie und klatschte.OP4721997
'I was just going to ask you to tell him that it is impossible for her ' she? indicated Kitty '? to remain here, and that she must certainly come to Moscow.» Ja, er ist sehr unbedacht «, bemerkte die Fürstin, zu Sergei Iwanowitsch gewendet. » Ich wollte Sie wirklich schon bitten, ihm doch auseinanderzusetzen, daß sie « ( sie deutete auf Kitty ) » unmöglich hier bleiben kann, sondern unbedingt nach Moskau fahren muß.OP4732852
She was ashamed of the very patches and darns on which she at home prided herself.Sie schämte sich wegen eben jener Flicken und gestopften Stellen, auf die sie zu Hause so stolz gewesen war.OP4757208
I am not afraid, I am not afraid! ' she said rapidly.Ich fürchte mich nicht, ich fürchte mich nicht! « sagte sie hastig. » Mama, nehmen Sie mir die Ohrringe ab; sie belästigen mich.OP4805926
She lay in bed with open eyes, looking at the stucco cornice under the ceiling by the light of a single burnt-down candle, and at the shadow of the screen which fell on it, and she vividly imagined what he would feel when she was no more, when she was for him nothing but a memory.Sie lag mit offenen Augen im Bett und blickte beim Licht einer einzigen, tief herabgebrannten Kerze nach den Stuckverzierungen der Zimmerdecke und nach dem Schatten des Bettschirms, der einen Teil der Decke verdunkelte, und stellte sich lebhaft seine Empfindungen vor, wenn sie nun nicht mehr leben und für ihn nur noch eine Erinnerung sein würde. Wie habe ich nur so grausame Worte zu ihr sprechen können? würde er sagen. Wie habe ich aus dem Zimmer gehen können, ohne mit ihr zu sprechen.OP4824124
'There is something familiar about that misshaped peasant, ' she thought.Ein häßlicher Arbeitsmann in schmutzigem Rock, mit einer Dienstmütze, unter der das wirre Haar heraushing, ging an dem Fenster, an dem sie saß, vorüber und bückte sich zu den Rädern des Wagens hinunter. Dieser garstige Arbeiter hat irgend etwas Bekanntes an sich, dachte Anna.OP4831574
Directing her searchlight upon them, Anna thought she saw their story and all the hidden recesses of their souls.Anna meinte, die ganze Lebensgeschichte der beiden und alle Winkel ihrer Seelen deutlich vor sich zu sehen, indem sie gleichsam einen hellen Lichtstrahl darauf richtete.OP4832157
Ole missis she 'd take an ' tar de head off 'n me.Alte Dame wollen ihm Kopf abreißen, wenn er tut so.OP4861018
Tom heaved a great sigh as she put her foot on the threshold.Tom stieß einen tiefen Seufzer aus, als sie die Türschwelle betrat, aber seine Mienen hellten sich auf, leuchteten vor Vergnügen, denn sie hatte in dem Moment, ehe sie verschwand, ein Stiefmütterchcn über den Zaun geworfen.OP4863870