beachtete meaning and definition in german
Example
Sie beachtete meine Worte nicht; als sie aber das Wasser getrunken und tief Atem geholt hatte, fuhr sie folgendermaßen fort:She heeded nothing of what I said; but when she had tasted the water and drawn breath, she went on thus-- OP126666
Die Maus beachtete die Frage nicht, sondern fuhr hastig fort: » fand es ratsam, von Edgar Atheling begleitet, Wilhelm entgegen zu gehen und ihm die Krone anzubieten.The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, ' " --found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown.OP250224
Die Herzogin beachtete sie gar nicht, auch wenn sie sie trafen; und das Kind heulte schon so laut, daß es unmöglich war zu wissen, ob die Stöße ihm weh taten oder nicht.The Duchess took no notice of them even when they hit her; and the baby was howling so much already, that it was quite impossible to say whether the blows hurt it or not.OP258840
» Die Reinheit! « rief K. noch durch die Spalte der Tür, » wenn Sie die Pension rein erhalten wollen, müssen Sie zuerst mir kündigen. « Dann schlug er die Tür zu, ein leises Klopfen beachtete er nicht mehr." Decent! " called out K. through the crack in the door, " if you want to keep the house decent you 'll first have to give me notice. " Then he slammed the door shut, there was a gentle knocking to which he paid no more attention.OP425220
Eine Predigt hatte er ja nicht gehalten, sondern K. nur einige Mitteilungen gemacht, die ihm, wenn er sie genau beachtete, wahrscheinlich mehr schaden als nützen würden.He had not given a sermon, he had only told K. a few things which, if he followed them closely, would probably cause him more harm than good.OP497500
Der Tatar erschien mit der Rechnung im Betrage von sechsundzwanzig Rubeln und einigen Kopeken, wozu dann noch das Trinkgeld kam; aber Ljewin, der als Bewohner des platten Landes zu anderer Zeit einen gewaltigen Schreck über eine Rechnung bekommen hätte, bei der auf sein Teil vierzehn Rubel entfielen, beachtete dies jetzt gar nicht, bezahlte und begab sich nach Hause, um sich umzukleiden und dann zu Schtscherbazkis zu fahren, wo sich sein Schicksal entscheiden sollte.When the Tartar returned with a bill for twenty-six roubles odd, Levin quite unconcernedly paid his share which with the tip came to fourteen roubles, a sum that usually would have horrified his rustic conscience, and went home to dress and go on to the Shcherbatskys ' where his fate was to be decided.OP588220
Er umarmte ihn und beachtete, während er mit ihm sprach, Wronski nicht, der aufgestanden war und ruhig wartete, bis sich der Fürst ihm zuwenden würde.He embraced Levin, and speaking to him did not catch sight of Vronsky who rose and stood quietly waiting until the Prince should notice him.OP594424
Jetzt begriff sie, daß Anna nicht Lila tragen durfte und daß ihr Reiz gerade darin bestand, daß sie, gleichsam wie ein Bild aus dem Rahmen, aus ihrer Toilette heraustrat und daß man über ihrer Person ihre Toilette nicht beachtete.She now realized that Anna could not have worn lilac, and that her charm lay precisely in the fact that her personality always stood out from her dress, that her dress was never conspicuous on her.OP608623
Alexei Alexandrowitsch ging zu Anna hin und bot ihr höflich seinen Arm. » Wenn es Ihnen recht ist, wollen wir gehen «, sagte er auf französisch; aber Anna horchte darauf hin, was der General sagte, und beachtete ihren Mann gar nicht.Karenin approached Anna and politely offered her his arm. ' Come, if you like, ' he said in French; but Anna listened to what the General was saying and did not notice her husband.OP682362
Im Gegenteil sagte er sich, daß Swijaschski recht habe und dieses ganze Unternehmen wertlos sei, und er beachtete die bewundernswerte Milde und Zartheit, mit der Swijaschski es vermied, seine eigene Ansicht geradezu als die richtige zu bezeichnen.On the contrary he felt that Sviyazhsky was right, and that the whole business was insignificant, and he noticed the wonderful gentleness and delicacy with which Sviyazhsky avoided saying that he was right.OP789652
Aber Anna beachtete ihn, augenscheinlich mit Absicht, gar nicht und sprach, zurückgewendet, zu Jaschwin, der sich mit seinem kurz geschorenen Kopfe zu ihr herunterbeugte.But Anna, with obvious intention, took no notice of him and, turning round, was saying something to Yashvin, whose cropped head was bent toward her.OP871345
Da ihn niemand beachtete und auch niemand ihn hier nötig zu haben schien, so begab er sich unauffällig nach dem kleinen Saal, wo der Schanktisch aufgestellt war, und empfand, als er die Kellner wieder erblickte, eine große Erleichterung.As no one was paying any attention to him, and he apparently was not wanted by anybody, he went quietly to the small refreshment-room and again felt great relief when he saw the waiters.OP933671
Ein schrecklicher Traum, der sich bei ihr schon mehrmals, noch vor der Verbindung mit Wronski, wiederholt hatte, ängstigte sie gegen Morgen wieder einmal und weckte sie auf: Ein altes Männchen mit wirrem Barte bückte sich über allerlei Eisenwerk und nahm damit irgend etwas vor, wobei er sinnlose französische Worte vor sich hinredete; und wie immer bei diesem Traume fühlte sie ( und eben dies war das Beängstigende ), daß dieser Mensch sie gar nicht beachtete, obwohl er seine furchtbare Tätigkeit an dem Eisen über ihrem Körper ausführte.In the morning a terrible nightmare, which had come to her several times even before her union with Vronsky, repeated itself and woke her. An old man with a tangled beard was leaning over some iron and doing something, while muttering senseless words in French; and as always in that nightmare ( this was what made it terrible ) she felt this peasant was paying no attention to her but was doing something dreadful to her with the iron.OP983778