grausen meaning and definition in german
Example
» Du böser, grausamer Bube! « schrie ich. » Du bist wie ein Mörder du bist wie ein Sklaventreiber du bist wie die römischen Kaiser! «I said. " You are like a murderer--you are like a slave-driver--you are like the Roman emperors!"OP2248
Weder Bessie noch sonst jemand geht am Abend hinein, wenn es nicht dringend notwendig ist; und es war so furchtbar grausam, mich dort allein, ohne Licht, einzuschließen so grausam, daß ich glaube, ich werde es niemals vergessen können. «Neither Bessie nor any one else will go into it at night, if they can help it; and it was cruel to shut me up alone without a candle, --so cruel that I think I shall never forget it."OP8852
Weder Bessie noch sonst jemand geht am Abend hinein, wenn es nicht dringend notwendig ist; und es war so furchtbar grausam, mich dort allein, ohne Licht, einzuschließen so grausam, daß ich glaube, ich werde es niemals vergessen können. «Neither Bessie nor any one else will go into it at night, if they can help it; and it was cruel to shut me up alone without a candle, --so cruel that I think I shall never forget it."OP8863
Wohl war ich berechtigt, Mrs. Reed zu fürchten, eine tiefe Abneigung gegen sie zu hegen, denn es lag in ihrer Natur, mich stets aufs grausamste zu verletzen.Well might I dread, well might I dislike Mrs. Reed; for it was her nature to wound me cruelly; never was I happy in her presence; however carefully I obeyed, however strenuously I strove to please her, my efforts were still repulsed and repaid by such sentences as the above.OP14264
» Aber jene Lehrerin, Miß Scatcherd ist doch so grausam gegen dich? «" But that teacher, Miss Scatcherd, is so cruel to you? " " Cruel?OP26007
» Und böse und grausam, « fügte ich hinzu, aber Helen Burns wollte diesen Zusatz nicht gelten lassen, sie schwieg." And cross and cruel, " I added; but Helen Burns would not admit my addition: she kept silence.OP26482
Unglücklicherweise hatte die Varens mir aber sechs Monate zuvor dieses Mädchen Adele geschenkt, von welcher sie beschwor, daß es mein Kind sei, und vielleicht ist sie's auch, obgleich ich in ihrem Antlitz keinen Zug ihres grausam häßlichen Vaters entdecken kann; Pilot hat mehr Ähnlichkeit mit mir als sie.But unluckily the Varens, six months before, had given me this filette Adele, who, she affirmed, was my daughter; and perhaps she may be, though I see no proofs of such grim paternity written in her countenance: Pilot is more like me than she.OP74441
Die schmerzende Wunde, die man mir so grausam in den Tagen meiner Kindheit geschlagen, war jetzt geheilt; die Flamme des lodernden Hasses war erloschen.The gaping wound of my wrongs, too, was now quite healed; and the flame of resentment extinguished.OP119966
» Bin ich grausam in meiner Liebe? « fragte er. » Warten wir einen Augenblick." Am I cruel in my love? " he said. " Delay an instant: lean on me, Jane."OP153621
Aber ich war gefaßt, grausam gefaßt, und die Gefahr des Ohnmächtigwerdens drohte mir nicht.My nerves vibrated to those low-spoken words as they had never vibrated to thunder--my blood felt their subtle violence as it had never felt frost or fire; but I was collected, and in no danger of swooning.OP154635
All meine Hoffnungen waren tot gestorben unter einem grausamen Urteil, so wie es in einer einzigen Nacht all die Erstgeborenen Egyptens befallen hatte.My hopes were all dead--struck with a subtle doom, such as, in one night, fell on all the first-born in the land of Egypt.OP158339
Nur einen Mundvoll, um mich von dem grausamen Hungertode zu erretten!Oh, for but a crust! for but one mouthful to allay the pang of famine!OP176836
Und bei Ihnen würden sie bleiben, wenn das Schicksal so grausam wäre, mein übriges Ich für immer aus Ihrer Nähe zu verbannen! «All my heart is yours, sir: it belongs to you; and with you it would remain, were fate to exile the rest of me from your presence for ever."OP240202
Der Anblick des Tieres gefiel Alice nicht recht; aber im Ganzen genommen, dachte sie, würde es eben so sicher sein, bei ihm zu bleiben, als dieser grausamen Königin zu folgen, sie wartete also.Alice did not quite like the look of the creature, but on the whole she thought it would be quite as safe to stay with it as to go after that savage Queen: so she waited.OP268392
Fast ganz im Lichtlosen und ohne Beziehungen zueinander schwebten ferner in ihrer Vorstellung: der heilige Ludwig mit seiner Eiche, der sterbende Ritter Bayard, ein paar grausame Taten Ludwigs des Elften, irgendeine Szene aus der Bartholomäusnacht, der Helmbusch Heinrichs des Vierten, dazu unauslöschlich die Erinnerung an die gemalten Teller mit den Verherrlichungen Ludwigs des Vierzehnten.Joan of Arc, Heloise, Agnes Sorel, the beautiful Ferroniere, and Clemence Isaure stood out to her like comets in the dark immensity of heaven, where also were seen, lost in shadow, and all unconnected, St. Louis with his oak, the dying Bayard, some cruelties of Louis XI, a little of St. Bartholomew 's Day, the plume of the Bearnais, and always the remembrance of the plates painted in honour of Louis XIV.OP292043
Es war inzwischen viel heller geworden; klar stand auf der anderen Straßenseite ein Ausschnitt des gegenüberliegenden, endlosen, grauschwarzen Hauses - es war ein Krankenhaus - mit seinen hart die Front durchbrechenden regelmäßigen Fenstern; der Regen fiel noch nieder, aber nur mit großen, einzeln sichtbaren und förmlich auch einzelnweise auf die Erde hinuntergeworfenen Tropfen.Meanwhile the day had become much lighter; part of the endless, grey-black building on the other side of the street - which was a hospital - could be seen quite clearly with the austere and regular line of windows piercing its façade; the rain was still falling, now throwing down large, individual droplets which hit the ground one at a time.OP508719
Zu diesem Ende gab er ihr den Remiro d Orco zum Vorgesetzten, einen entschlossenen und grausamen Mann.Thereupon he promoted Messer Ramiro d 'Orco, a swift and cruel man, to whom he gave the fullest power.OP533258
Einer gilt für freigebig, der andere für filzig,17 einer liebt zu geben, der andre zu rauben; einer ist grausam, der andre mitleidig; einer treulos, der andre zuverlässig; einer weibisch und feig, der andre muthig und wild; einer menschenfreundlich, der andre übermüthig; einer wollüstig, der andre keusch und züchtig; einer aufrichtig, der andre listig; einer hartherzig, der andre nachgibig; einer ernsthaft, der andre leichtsinnig; einer religiös, der andre ungläubig und so weiter.Therefore, putting on one side imaginary things concerning a prince, and discussing those which are real, I say that all men when they are spoken of, and chiefly princes for being more highly placed, are remarkable for some of those qualities which bring them either blame or praise; and thus it is that one is reputed liberal, another miserly, using a Tuscan term ( because an avaricious person in our language is still he who desires to possess by robbery, whilst we call one miserly who deprives himself too much of the use of his own ); one is reputed generous, one rapacious; one cruel, one compassionate; one faithless, another faithful; one effeminate and cowardly, another bold and brave; one affable, another haughty; one lascivious, another chaste; one sincere, another cunning; one hard, another easy; one grave, another frivolous; one religious, another unbelieving, and the like.OP543501
Cäsar Borgia galt für grausam.Coming now to the other qualities mentioned above, I say that every prince ought to desire to be considered clement and not cruel. Nevertheless he ought to take care not to misuse this clemency.OP544644
Sie verlangten Personen von solcher Gemüthsart zu Imperatoren, um doppelten Sold zu erhalten und ihren Geiz und grausame Gemüthsart zu befriedigen.Hence it arose that those emperors were always overthrown who, either by birth or training, had no great authority, and most of them, especially those who came new to the principality, recognizing the difficulty of these two opposing humours, were inclined to give satisfaction to the soldiers, caring little about injuring the people.OP548058
Wir finden sie höchst raubsüchtig und grausam.Turning now to the opposite characters of Commodus, Severus, Antoninus Caracalla, and Maximinus, you will find them all cruel and rapacious-men who, to satisfy their soldiers, did not hesitate to commit every kind of iniquity against the people; and all, except Severus, came to a bad end; but in Severus there was so much valour that, keeping the soldiers friendly, although the people were oppressed by him, he reigned successfully; for his valour made him so much admired in the sight of the soldiers and people that the latter were kept in a way astonished and awed and the former respectful and satisfied.OP548590
Da er aber ein grausames und thierisches Gemüth hatte, veranlaßte er selbst in der Armee allerlei Complotte, und ließ sie zügellos werden, um seine Raubgier zu befriedigen und das Volk auszuplündern.But let us come to Commodus, to whom it should have been very easy to hold the empire, for, being the son of Marcus, he had inherited it, and he had only to follow in the footsteps of his father to please his people and soldiers; but, being by nature cruel and brutal, he gave himself up to amusing the soldiers and corrupting them, so that he might indulge his rapacity upon the people; on the other hand, not maintaining his dignity, often descending to the theatre to compete with gladiators, and doing other vile things, little worthy of the imperial majesty, he fell into contempt with the soldiers, and being hated by one party and despised by the other, he was conspired against and was killed.OP549321
Die Bildwerke, die seine rastlose Phantasie erstehen ließ und die seine Hand in wunderbar verschwommenen Strichen wiedergab, weckten in mir ein tödliches Grauen, das umso grausiger war, als ich nicht enträtseln konnte, weshalb diese Bilder mich so schauerlich berührten; so lebhaft sie mir auch vor Augen stehen ich würde mich vergeblich bemühen, mehr von ihnen wiederzugeben als eben möglich ist, mit Worten flüchtig anzudeuten.From the paintings over which his elaborate fancy brooded, and which grew, touch by touch, into vagueness at which I shuddered the more thrillingly, because I shuddered knowing not why? from these paintings ( vivid as their images now are before me ) I would in vain endeavor to educe more than a small portion which should lie within the compass of merely written words.OP560504
Es war wirklich eine sturmrasende, aber doch sehr schöne Nacht, eine Nacht, die grausig seltsam war in Schrecken und in Pracht.It was, indeed, a tempestuous yet sternly beautiful night, and one wildly singular in its terror and its beauty.OP562914
Das Lächeln verschwand sofort von Rjabinins Gesicht, und ein habichtartiger, raubgieriger, grausamer Ausdruck trat an dessen Stelle.The smile vanished from Ryabinin 's face, which assumed a hawk-like, rapacious, and cruel expression.OP658888
Darja Alexandrowna, in ihrem grauseidenen Staatskleide, war offenbar in großer Unruhe sowohl wegen der Kinder, die allein in der Kinderstube essen mußten, wie auch wegen des Ausbleibens ihres Mannes und hatte es nicht verstanden, ohne ihn diese Gesellschaft hübsch durcheinanderzurühren.His wife in her gala dress, a grey silk, evidently worried both about the children who would have to dine alone in the nursery and about her husband who had not returned, had not managed in his absence to mix the guests properly.OP778888
Das würde nicht nur grausam sein und allgemein verurteilt werden, sondern es wäre auch von meiner Seite eine Dummheit.It would not only be cruel and everybody would condemn me, but it would be stupid on my part.'OP794814
Der Hoteldiener, der den Brief hingetragen hatte, brachte ihr die grausamste und von ihr am wenigsten erwartete Antwort zurück, nämlich, daß keine Antwort erfolge.The commissionaire who delivered her letter brought back the most cruel and unexpected reply: that there would be no answer!OP862388
» Ich will jetzt hingehen und getrennt von den andern für mich allein Pilze sammeln; denn sonst weiß niemand genau, wie groß eigentlich meine eigene Beute ist «, sagte er und begab sich vom Waldsaum, wo sie in dem seidigen, niedrigen Grase zwischen vereinzelten alten Birken umhergingen, mehr nach der Mitte des Waldes, wo zwischen den weißen Birkenstämmen auch graustämmige Espen und dunkle Haselnußsträucher wuchsen.' Now I will go and gather mushrooms quite on my own account, or else my harvest will not be noticeable, ' said he, and went away from the skirts of the wood, where they were walking about on the short silky grass under sparsely growing old birches, and penetrated deeper into the wood, where among the white birch trunks grew grey-stemmed aspens and dark hazel bushes.OP879111
Der Ausdruck seines Gesichtes wäre hart, ja grausam gewesen, wenn er nicht zugleich auch hätte eine innere Qual erkennen lassen, von der sich Kitty gerührt fühlte.The expression of his face would have been hard and even cruel, but for a look of suffering which touched her.OP885348
Sie lag mit offenen Augen im Bett und blickte beim Licht einer einzigen, tief herabgebrannten Kerze nach den Stuckverzierungen der Zimmerdecke und nach dem Schatten des Bettschirms, der einen Teil der Decke verdunkelte, und stellte sich lebhaft seine Empfindungen vor, wenn sie nun nicht mehr leben und für ihn nur noch eine Erinnerung sein würde. Wie habe ich nur so grausame Worte zu ihr sprechen können? würde er sagen. Wie habe ich aus dem Zimmer gehen können, ohne mit ihr zu sprechen.She lay in bed with open eyes, looking at the stucco cornice under the ceiling by the light of a single burnt-down candle, and at the shadow of the screen which fell on it, and she vividly imagined what he would feel when she was no more, when she was for him nothing but a memory. ' How could I say those cruel words to her? ' he would say.OP983320
Und er gab sich Mühe, sich ihr Bild in der Gestalt ins Gedächtnis zurückzurufen, wie er sie zum ersten Male, auch auf einem Bahnhof, gesehen hatte, geheimnisvoll, reizend, liebend, Glück suchend und Glück spendend, nicht grausam und rachsüchtig, wie sie ihm von dem letzten Augenblick her in der Erinnerung war.He tried to remember her as she was when he had met her the first time? also at a railway station mysterious?, charming, loving, seeking and giving joy, and not cruelly vindictive as he remembered her at the last.OP1000003
Aber dies war nicht nur eine Unwahrheit, dies war der grausame Hohn einer bösen, feindlichen Macht, einer Macht, der man sich nicht unterwerfen durfte.But it was not only false, it was the cruel mockery of some evil power: a wicked and disgusting Power, and one to which it was impossible to submit.OP1004578
Was grausam war gegen eine Katze, mußte auch gegen einen kleinen Burschen grausam sein.This was putting the thing in a new light; what was cruelty to a cat _ might _ be cruelty to a boy, too.OP1051337
Was grausam war gegen eine Katze, mußte auch gegen einen kleinen Burschen grausam sein.This was putting the thing in a new light; what was cruelty to a cat _ might _ be cruelty to a boy, too.OP1051349
Tom seine Augen mit dem Ärmel trocknend, begann etwas herauszustottern von einem Entschluß, aus grausamer und liebloser Behandlung zu fliehen, in die weite Welt zu gehen und _nie_ wiederzukommen und schloß damit, daß er hoffe, Joe werde ihn nicht vergessen.Tom, wiping his eyes with his sleeve, began to blubber out something about a resolution to escape from hard usage and lack of sympathy at home by roaming abroad into the great world never to return; and ended by hoping that Joe would not forget him.OP1052140
Als der große Tag herannahte, trat alle Tyrannei, die in ihm war, zutage; er schien ein grausames Vergnügen daran zu finden, das kleinste Verbrechen zu bestrafen.As the great day approached, all the tyranny that was in him came to the surface; he seemed to take a vindictive pleasure in punishing the least shortcomings.OP1071155
Derived terms
• Graus