das

Dessert meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
n ‎(genitive Desserts, plural Desserts)
  1. dessert
derived terms open, top meaning

Example

Dicht neben Miß Temples Bett und mit den weißen Vorhängen desselben halb verhängt, stand ein kleines Bettchen.My eye sought Helen, and feared to find death.OP39437
Versetzen Sie sich in ein fremdes, fernes Land; nehmen Sie an, daß Sie dort einen großen Fehler begehen, gleichgiltig welcher Art oder aus welchen Beweggründen, aber ein Fehler, dessen Konsequenzen Ihnen durch Ihr ganzes Leben folgen und Ihre ganze Existenz vernichten." Well then, Jane, call to aid your fancy: --suppose you were no longer a girl well reared and disciplined, but a wild boy indulged from childhood upwards; imagine yourself in a remote foreign land; conceive that you there commit a capital error, no matter of what nature or from what motives, but one whose consequences must follow you through life and taint all your existence.OP114489
Als ich den Lorbeerweg hinunterging, stand ich plötzlich vor dem Wrack des Kastanienbaumes; dort stand er schwarz, gespalten; der Stamm, dessen eine Hälfte zerschmettert, hatte etwas gespensterhaft Grausiges.Descending the laurel walk, I faced the wreck of the chestnut-tree; it stood up black and riven: the trunk, split down the centre, gasped ghastly.OP146974
» Ich erinnere mich dessen wohl und ich werde mein Versprechen halten; wenigstens für eine oder zwei Stunden." I did; and I will keep my promise, for an hour or two at least: I have no wish to go to bed."OP148744
Ich war schwach genug, über die Armseligkeit und Roheit alles dessen, was ich um mich herum sah und hörte, empört zu sein.I was weakly dismayed at the ignorance, the poverty, the coarseness of all I heard and saw round me.OP193542
Ihrem Vater erstattete sie einen solchen Bericht von mir, daß Mr. Oliver selbst sie am nächsten Abend begleitete ein hoher, grauköpfiger Mann mit massiven Gesichtszügen in mittleren Jahren, an dessen Seite die liebliche Tochter aussah wie eine prächtige Blume neben einem eisgrauen Turm.She made such a report of me to her father, that Mr. Oliver himself accompanied her next evening--a tall, massive-featured, middle-aged, and grey-headed man, at whose side his lovely daughter looked like a bright flower near a hoary turret.OP199021
O, ich wollte, daß ich Sie sehen lassen könnte, wie meine Seele in diesem Augenblicke einem düsteren Gefängnis ähnlich ist, auf dessen grauenvollem Boden nur eine qualvolle Furcht wurzelt die Furcht von Ihnen zu einem Versuch überredet zu werden, der niemals glücken kann! «Oh, I wish I could make you see how much my mind is at this moment like a rayless dungeon, with one shrinking fear fettered in its depths--the fear of being persuaded by you to attempt what I cannot accomplish!"OP217466
Aber ich will ihm lieber seinen Fächer und seine Handschuhe bringen nämlich, wenn ich sie finden kann. « Wie sie so sprach, kam sie an ein nettes kleines Haus, an dessen Thür ein glänzendes Messingschild war mit dem Namen » W. Kaninchen « darauf.But I 'd better take him his fan and gloves--that is, if I can find them. ' As she said this, she came upon a neat little house, on the door of which was a bright brass plate with the name ' W. RABBIT ' engraved upon it.OP252169
Am andern Ende desselben stand ein junger Mann mit blondem Haar, der sie stumm betrachtete.A great red glow passed over her with the blowing of the wind through the half-open door.OP308632
Sie warf die Kleider ab und riß das Korsett herunter, dessen Schnuren ihr um die Hüften schlugen wie zischende Schlangen.She undressed brutally, tearing off the thin laces of her corset that nestled around her hips like a gliding snake.OP388421
K. entgegen kam jetzt ein Wächter, der hauptsächlich an einem Säbel kenntlich war, dessen Scheide, wenigstens der Farbe nach, aus Aluminium bestand.K. was approached by a security guard, identifiable mainly by his sword, of which the scabbard seemed to be made of aluminium.OP441164
Der Onkel störte, indem er zuerst mit großen Augen und nervösem Lippenbeißen dabeistand, ohne allerdings zuzuhören, aber der Anschein dessen war schon störend genug.The presence of K. ' s uncle while this was going on was quite disturbing; he did not listen to what was being said, but at first he stood there with eyes wide open and nervously biting his lips.OP451989
Statt dessen zog er eilig Rechnungen und Tabellen aus allen Taschen, breitete sie vor K. aus, erklärte verschiedene Posten, verbesserte einen kleinen Rechenfehler, der ihm sogar bei diesem flüchtigen Überblick aufgefallen war, erinnerte K. an ein ähnliches Geschäft, das er mit ihm vor etwa einem Jahr abgeschlossen hatte, erwähnte nebenbei, daß sich diesmal eine andere Bank unter größten Opfern um das Geschäft bewerbe, und verstummte schließlich, um nun K.s Meinung zu erfahren.Instead, he hurriedly pulled calculations and tables out from all his pockets, spread them out in front of K., explained several items, corrected a little mistake in the arithmetic that he noticed as he quickly glanced over it all, and reminded K. of a similar piece of business he 'd concluded with him about a year before, mentioning in passing that this time there was another bank spending great effort to get his business, and finally stopped speaking in order to learn K. ' s opinion on the matter.OP464698
In der Mitte des Zimmers war auf einer Staffelei ein Bild, das mit einem Hemd verhüllt war, dessen Ärmel bis zum Boden baumelten.In the middle of the room a picture stood on an easel, covered over with a shirt whose arms dangled down to the ground.OP470596
Es lag ihm daran, den Diener loszuwerden, dessen Goldknopf ihm unaufhörlich in die Augen stach, wenn er auch sonst wahrscheinlich niemanden auffiel.He now had to get rid of the servant, whose gold button continually caught his eye even if it caught no-one else 's.OP478861
Statt dessen gab es nur Einvernehmungen, die meist den gleichen Inhalt hatten; die Antworten hatte ich schon bereit wie eine Litanei; mehrmals in der Woche kamen Gerichtsboten in mein Geschäft, in meine Wohnung oder wo sie mich sonst antreffen konnten; das war natürlich störend ( heute ist es wenigstens in dieser Hinsicht viel besser, der telephonische Anruf stört viel weniger ), auch unter meinen Geschäftsfreunden, insbesondere aber unter meinen Verwandten, fingen Gerüchte von meinem Prozeß sich zu verbreiten an, Schädigungen gab es also von allen Seiten, aber nicht das geringste Anzeichen sprach dafür, daß auch nur die erste Gerichtsverhandlung in der nächsten Zeit stattfinden würde.Instead of which there were just more hearings, and most of them went through the same things anyway; I had all the answers off pat like in a church service; there were messengers from the court coming to me at work several times a week, or they came to me at home or anywhere else they could find me; and that was very disturbing of course ( but at least now things are better in that respect, it 's much less disturbing when they contact you by telephone ), and rumours about my trial even started to spread among some of the people I do business with, and especially my relations, so I was being made to suffer in many different ways but there was still not the slightest sign that even the first hearing would take place soon.OP483757
So lange der Regent da wohnt, ist es schwer, ihn dessen zu berauben.The other and better course is to send colonies to one or two places, which may be as keys to that state, for it is necessary either to do this or else to keep there a great number of cavalry and infantry.OP527073
Mit Hintansetzung alles dessen, was über erdichtete Fürsten vorgebracht worden, und um bei der Wahrheit zu bleiben, sage ich, daß allen Menschen, von denen geredet wird, und vorzüglich den Fürsten, die so viel höher stehen als andre, gewisse Eigenschaften beigelegt werden, die mit Lob oder Tadel verbunden sind.Therefore, putting on one side imaginary things concerning a prince, and discussing those which are real, I say that all men when they are spoken of, and chiefly princes for being more highly placed, are remarkable for some of those qualities which bring them either blame or praise; and thus it is that one is reputed liberal, another miserly, using a Tuscan term ( because an avaricious person in our language is still he who desires to possess by robbery, whilst we call one miserly who deprives himself too much of the use of his own ); one is reputed generous, one rapacious; one cruel, one compassionate; one faithless, another faithful; one effeminate and cowardly, another bold and brave; one affable, another haughty; one lascivious, another chaste; one sincere, another cunning; one hard, another easy; one grave, another frivolous; one religious, another unbelieving, and the like.OP543425
Es gab in der Tat Zeiten, wo ich vermeinte, sein unablässig arbeitender Geist kämpfe mit irgendeinem drückenden Geheimnis, zu dessen Bekenntnis er nicht den Mut finden könne.There were times, indeed, when I thought his unceasingly agitated mind was laboring with some oppressive secret, to divulge which he struggled for the necessary courage.OP562366
Daher fuhr er von seinem Bruder Sergei zu Oblonski nach dessen Dienstgebäude, und nachdem er von diesem Auskunft über Schtscherbazkis erhalten hatte, fuhr er dorthin, wo er nach Oblonskis Angabe Kitty zu treffen hoffte.He therefore went to Oblonsky 's office, and having received news of the Shcherbatskys he drove to the place where he was told he could see Kitty.OP579566
Sie zog sich in ein kleines Nebenzimmer zurück und ließ sich an dessen fernstem Ende auf einen Sessel sinken.She went to the far end of a little drawing-room and sank into an easy chair.OP610282
Ich glaube, wir kennen einander «, bemerkte Alexei Alexandrowitsch in gleichgültigem Tone und reichte ihm die Hand. » Hin bist du also mit der Mutter gefahren und zurück mit dem Sohne «, fuhr er, zu Anna gewendet, fort, wobei er sich einer so bedächtigen, sorgsamen Aussprache bediente, als ob jedes Wort ein Rubel wäre, den er wegschenkte. » Sie kommen gewiß von Ihrem Urlaub zurück? « fragte er Wronski und kehrte sich, ohne dessen Antwort abzuwarten, wieder in seinem scherzenden Tone zu seiner Frau hin: » Nun, sind in Moskau beim Abschied viele Tränen geflossen? «' You travelled there with the mother and came back with the son, ' he said, uttering every word distinctly as though it were something valuable he was giving away. ' I suppose you are returning from furlough? ' he remarked; and without waiting for an answer said to his wife in his playful manner: ' Well, were many tears shed in Moscow over the parting?'OP624368
Als ein Mann von Lebenserfahrung, von gutem Verstande und vortrefflicher Gesundheit glaubte er nicht an die medizinische Wissenschaft und war in tiefster Seele ergrimmt über diese ganze Komödie, und zwar um so mehr, als er vielleicht der einzige war, der die Ursache von Kittys Krankheit völlig erkannt hatte. Du Blaffköter! dachte er, indem er im stillen diesen Ausdruck der Jägersprache auf den berühmten Arzt übertrug, dessen Geschwätz über die Krankheitsmerkmale bei seiner Tochter er anhörte.As a man who had lived in the world and was neither stupid nor ill, the Prince did not believe in medicine, and in his heart was vexed at this farce, especially as he himself was probably the only one who thoroughly understood the cause of Kitty 's illness. ' What a windbag, ' he thought as he listened to the celebrated doctor 's chatter about Kitty 's symptoms.OP630080
Ergebenster Diener, Konstantin Dmitrijewitsch «, wandte er sich an Ljewin und bemühte sich, auch dessen Hand zu haschen.' Constantine Dmitrich, my respects to you! ' he said turning to Levin and trying to catch his hand too.OP658198
Nach dem Arzte, dessen Besuch soviel Zeit gekostet hatte, erschien der berühmte Reisende, und Alexei Alexandrowitsch, der sowohl seine früheren Kenntnisse von diesem Gegenstande wie auch die soeben beim Lesen der Schrift neugewonnenen im Gespräche verwertete, überraschte den Reisenden durch sein tiefes Wissen auf diesem Gebiete und durch seinen weitreichenden, klaren Blick für diese Dinge.After the doctor, who had taken up so much time, came the famous traveller, and Karenin, thanks to the pamphlet he had just read and to what he knew before, greatly impressed the traveller by the depth of his knowledge of the subject and the breadth of his enlightened outlook.OP678808
Aber sobald er sich wieder dessen bewußt wurde, was er tat, und anfing, sich Mühe zu geben, um es recht gut zu machen, empfand er sofort den ganzen schweren Druck der Arbeit, und die Reihe fiel schlecht aus.But as soon as he began thinking about it and trying to work better, he at once felt how hard the task was and mowed badly.OP705127
Bald bildete sich unter den Akazien ein von Matrona Filimonowna geleiteter Klub, und durch diesen Klub, dessen Mitglieder die Frau des Verwalters, der Dorfschulze und der Gutsschreiber waren, wurden allmählich die Schwierigkeiten des Daseins behoben, und nach einer Woche hatte sich tatsächlich alles » eingerenkt «.A club was soon established beneath the laburnums, consisting of Matrena Filimonovna, the steward 's wife, the village elder, and the office clerk; and by means of this club the troubles began gradually to subside, so that in a week 's time everything had really ' shaped itself.'OP710836
Im laufenden Jahre nun hatten die Bauern das Einernten des Heus auf allen Wiesen für den dritten Teil des Ertrages übernommen, und jetzt kam der Dorfschulze, um zu melden, daß die Heuernte beendet sei und daß er, aus Furcht vor Regen, unter Zuziehung des Gutsschreibers in dessen Gegenwart die Teilung vorgenommen und bereits elf herrschaftliche Schober aufgestellt habe.But this year the peasants had agreed to get the harvest in and take one-third of all the hay in payment. Now the Elder had come to inform Levin that the hay was all made and that for fear of rain he had asked the steward to come, and in his presence had apportioned the hay and had already stacked eleven stacks of the landlord 's share.OP717284
Als Betsy ihr in einem weißen Kleide entgegenkam, von dessen vornehmem Geschmack sie überrascht war, lächelte ihr Anna zu wie immer.When she met Betsy coming toward her in a white costume that struck Anna by its elegance, Anna smiled at her as usual.OP730468
Sie fühlte die ganze Berechtigung dessen, was Alexei Alexandrowitsch gesagt hatte, und erwiderte nur leise:She felt all the justice of his words and only said softly:OP769752
Erstens war ihm tags zuvor, als er Alexei Alexandrowitsch auf der Straße getroffen hatte, dessen kühles, trockenes Benehmen ihm gegenüber aufgefallen; und wenn er diesen Gesichtsausdruck Alexei Alexandrowitschs sowie den Umstand, daß dieser ihn nicht besucht und ihm von seiner Anwesenheit keine Mitteilung gemacht hatte, mit den Gerüchten zusammenhielt, die ihm über Anna und Wronski zu Ohren gekommen waren, so mußte er auf die Vermutung kommen, daß dort zwischen Mann und Frau nicht alles in Ordnung sei.From the fact that when he had met Karenin in the street the previous day the latter had treated him with cold stiffness, and had not called or even informed them of his arrival? from this, added to the rumour about Anna and Vronsky that had reached him, Oblonsky concluded that all was not as it should be between the husband and wife.OP775133
» Das kommt schon noch «, tröstete ihn Golenischtschew, nach dessen Vorstellung Wronski Talent und als besonders wichtiges Erfordernis den Bildungsgrad besaß, der allein eine Kunstanschauung von höherem Standpunkte aus ermöglicht.' That will come in good time, ' said Golenishchev, consolingly. In his opinion Vronsky had talent, and especially the education that gives a lofty outlook on art.OP831972
» Aber, mein Freund, überlassen Sie sich nicht jenem Gefühl, von dem Sie sprachen: sich dessen zu schämen, was doch die höchste Vollendung des Christen darstellt; denn wer sich selbst erniedrigt, der soll erhöhet werden.' But, my dear friend, do not give way to that feeling you were speaking about? of being ashamed of that which is the utmost height of Christianity! " He that humbleth himself shall be exalted, " and you must not thank me!? You must thank Him, and ask Him for help.OP851068
» Wer darf einen Stein auf sie werfen? « sagte Alexei Alexandrowitsch, offenbar mit seiner Rolle bei dieser Erörterung zufrieden. » Ich habe ihr alles vergeben, und daher darf ich sie nicht dessen berauben, was für sie ein Bedürfnis der Liebe ist der Liebe zu ihrem Sohne... «' But who will throw the stone? ' said he, evidently pleased with his role. ' I have quite forgiven her; and therefore cannot refuse her what her love for her son demands.'OP855673
Und Jelisaweta Petrowna hob auf der einen Hand ( die andere stützte nur mit den Fingern von hinten das hin und her wackelnde Köpfchen ) dieses seltsame, rote, wacklige Geschöpfchen, dessen Kopf sich hinter dem Rande des Steckkissens verkroch, seinem Vater entgegen.And Mary Vlasevna held out to Levin on one hand ( the other merely supporting the nape of the shaky head ) this strange, limp, red creature, that hid its head in its swaddling clothes.OP964937
Sie wollte sich unter den ersten Wagen werfen, dessen Mitte in diesem Augenblick gerade an ihr vorüberkam; aber die rote Reisetasche, die sie vom Arm nehmen wollte, hielt sie auf, und es war schon zu spät: der Zwischenraum zwischen den Rädern war bereits an ihr vorüber.She wanted to fall half-way between the wheels of the front truck, which was drawing level with her, but the little red handbag which she began to take off her arm delayed her, and then it was too late. The middle had passed her.OP993150
Und keiner jener kirchlichen Glaubenssätze widerstritt diesem Satze, ja es war vielmehr ein jeder von ihnen unumgänglich notwendig, damit sich jenes größte, beständig auf der Erde sichtbare Wunder vollziehe, das darin besteht, daß es einem jeden, im Verein mit Millionen verschiedenartiger Menschen, Weisen und Narren, Kindern und Greisen, mit allen, mit Bauern, mit Lwow, mit Kitty, mit Bettlern und Kaisern, möglich ist, in unzweifelhafter Weise ein und dasselbe zu verstehen und das Seelenleben zu führen, um dessentwillen allein das Leben lebenswert ist und das allein in Achtung bei uns steht.And each of them not only did not infringe that belief but was necessary for the fulfilment of the chief miracle ever recurring on earth: the possibility of every one, millions of most diverse people, sages and idiots, children and old men, peasants, Lvov, Kitty, beggars and kings, indubitably understanding one and the same thing, and forming that life of the spirit which alone is worth living for and which alone we prize.OP1010666
Aber er würde kalt und blaß daliegen und sich nicht regen, ein kleiner Märtyrer, dessen Leiden für immer zu Ende sind.But he would lie there cold and white and make no sign--a poor little sufferer, whose griefs were at an end.OP1027622
Der Knabe, dessen Geschichte dieses Buch enthält, hatte keine Freude an dieser Predigt, er hörte sie einfach an -- und vielleicht auch das nicht.The boy whose history this book relates did not enjoy the prayer, he only endured it--if he even did that much.OP1032929
Tom entdeckte einen unterirdischen See, dessen düsteres Wasser weit entfernt sich im Schatten des Unbekannten verlor.Tom found a subterranean lake, shortly, which stretched its dim length away until its shape was lost in the shadows.OP1092782
derived terms open, top meaning

Synonyms

derived terms open, top meaning

Also