I meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Pronoun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. ich
Pron
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. ich
derived terms open, top meaning

Example

I asked of the waiter who answered the summons.» Ist hier in der Nähe ein Ort, welcher Thornfield heißt? « fragte ich den Aufwärter, welcher auf mein Klingeln erschienen war.OP405285
How could I possibly prefer the spoilt pet of a wealthy family, who would hate her governess as a nuisance, to a lonely little orphan, who leans towards her as a friend?"Wie wäre es denn möglich, daß ich den verzogenen Liebling einer reichen Familie, der seine Gouvernante wie ein notwendiges Übel hassen würde, einer armen, einsamen Waise vorziehen könnte, die an mir hängt wie an einer Freundin? «OP431199
I had thought all the rooms at Thornfield beautifully clean and well arranged; but it appears I was mistaken.Ich hatte immer geglaubt, daß all die Zimmer in Thornfield-Hall aufs schönste gereinigt und arrangiert gewesen seien.OP440038
"Precisely: I see you do.» Sir, es wird mir Freude machen, Ihnen in allem was recht ist zu gehorchen und zu dienen. « » In der That!OP466719
"I believe she thought I had forgotten my station, and yours, sir."» Ich glaube, sie meinte, daß ich sowohl Ihre Stellung wie die meine vergessen hätte, Sir. «OP490399
You will stipulate, I see, for peculiar terms--what will they be?"Du wirst noch ganz besondere Bedingungen stipulieren; das sehe ich schon welcher Art werden sie sein? «OP493733
I am an old resident in this neighbourhood, sir, and I never heard of a Mrs. Rochester at Thornfield Hall."Ich bin ein alter Bewohner dieser Gegend, Sir, und noch niemals, nein, niemals habe ich von einer Mrs. Rochester auf Thornfield-Hall gehört. «OP504294
I charged them to conceal from you, before I ever saw you, all knowledge of the curse of the place; merely because I feared Adele never would have a governess to stay if she knew with what inmate she was housed, and my plans would not permit me to remove the maniac elsewhere--though I possess an old house, Ferndean Manor, even more retired and hidden than this, where I could have lodged her safely enough, had not a scruple about the unhealthiness of the situation, in the heart of a wood, made my conscience recoil from the arrangement.Lange bevor ich dich gesehen, befahl ich jedem hier im Hause, sorgfältig den Fluch desselben vor dir zu verbergen, einfach, weil ich fürchtete, daß niemals eine Gouvernante bei Adele bleiben würde, wenn sie wüßte, mit wem sie unter einem Dache lebte. Und ich hatte niemals die Absicht, jene Wahnsinnige an einen anderen Ort zu bringen, obgleich ich ein altes Haus, Ferndean Manor, besitze, das noch versteckter und abgelegener ist als dieses, wo ich sie sicher genug hätte verstecken können. Aber Skrupeln über das Ungesunde des Ortes, der mitten im dichten Walde liegt, ließen mein Gewissen vor solchen Maßregeln zurückschrecken.OP509054
"Of course: I told you you should.Ich sagte dir ja schon, daß du es sollest.OP510855
I longed to be his; I panted to return: it was not too late; I could yet spare him the bitter pang of bereavement.Noch war es nicht zu spät. Noch konnte ich ihm den bittern Schmerz der Trennung sparen.OP520004
I asked where it was going: the driver named a place a long way off, and where I was sure Mr. Rochester had no connections.Ich fragte, wohin er führe. Der Kutscher nannte einen weit entfernten Ort, von dem ich bestimmt wußte, daß Mr. Rochester dort keine Verbindungen habe.OP520372
"But I apprised you that I was a hard man, " said he, " difficult to persuade."» Ich sagte Ihnen vorher, daß ich ein hartköpfiger Mann sei, « sagte er, » schwer zu überreden. «OP551401
I like Moor House, and I will live at Moor House; I like Diana and Mary, and I will attach myself for life to Diana and Mary.Ich liebe Moor-House, und in Moor-House will ich wohnen. Ich liebe Diana und Mary, und bei Diana und Mary will ich mein Lebelang bleiben.OP552970
How long it had been searching me through and through, and over and over, I cannot tell: so keen was it, and yet so cold, I felt for the moment superstitious--as if I were sitting in the room with something uncanny.Wie lange es mich schon durchbohrt, mich von Kopf bis zu Fuß gemessen hatte, das vermag ich nicht zu sagen; es war so scharf und doch so kalt, daß ich für den Augenblick abergläubisch wurde mir war, als sei ich mit einem Unhold im Zimmer.OP558221
I deeply venerated my cousin 's talent and principle.Ich hatte eine tiefe Verehrung für die Grundsätze und die Begabung meines Vetters.OP565881
'I haven 't opened it yet, ' said the White Rabbit, ' but it seems to be a letter, written by the prisoner to--to somebody.'» Ich habe es noch nicht geöffnet, « sagte das weiße Kaninchen, » aber es scheint ein Brief von dem Gefangenen an an Jemand zu sein. «OP618354
I don 't wear flannels, and I never catch cold; my carcass is good enough!Dabei lebe ich heute so und morgen so, wie mirs gerade einfällt, aber immer als Lebenskünstler! Und deshalb bin ich auch nicht so zimperlich wie Sie.OP2845867
That is an idea of Rousseau 's, still rather new perhaps, but that will end by triumphing, I am certain of it, like mothers nursing their own children and vaccination."Aber das wird dermaleinst doch Sitte, genau wie die Ernährung der Säuglinge durch die eigenen Mütter und wie die Schutzpockenimpfung! Davon bin ich überzeugt! «OP2876563
"I had to arrange things as well as I could.» Es ist eben hier alles viel zu klein für ein Atelier «, sagte der Maler, als wolle er einem Tadel K.s zuvorkommen. » Ich mußte mich einrichten, so gut es ging.OP3284001
I 'm doing it - it 's laughable even to say it - I 'm doing it for Block.Für es ist fast lächerlich, es auszusprechen für Block.OP3301803
But really, really I was not to blame, or only a very little, ' she said, drawling out the word ' very ' in a high-pitched voice.Aber wahrhaftig, wahrhaftig, ich trage keine Schuld oder doch nur ganz wenig «, sagte sie, wobei sie mit hoher Stimme auf den Worten » ganz wenig « verweilte.OP4498583
'So I am going away having made an enemy of Kitty, of whom I am so fond.Ach, was ist sie für ein liebes, gutes Wesen!OP4498938
'I am glad it has all ended satisfactorily and that you are back again, ' he continued.» Ich freue mich, daß alles glücklich erledigt ist und du wieder hier bist «, fuhr er fort. » Nun, was sagt man denn dort über die neue Maßregel, die ich im Rat durchgesetzt habe? «OP4505161
But if you feel that there are any grounds, however slight, I beg you to reflect, and if your heart prompts you to tell me...'Aber wenn du selbst fühlst, daß zu meinen Worten ein begründeter Anlaß vorliegt, mag er auch noch so geringfügig sein, so bitte ich dich, sie wohl zu erwägen und, wenn dein Herz dich dazu treibt, alles frei und offen mir gegenüber auszusprechen. «OP4523145
I know your forest.Deinen Wald kenne ich.OP4533039
I expect she 's a companion.Wahrscheinlich ist sie eine Gesellschafterin.OP4558280
I want nothing, nothing at all.'Ich brauche nichts weiter. «OP4593984
How can I take her away now that I have no money?Wie soll ich sie jetzt von hier wegführen, da ich kein Geld habe?OP4602887
'I have some idea about it, but very vague.'» Ich habe eine Vorstellung davon, indes nur eine sehr unklare. «OP4617913
'Remember that the only thing I want is your forgiveness, I wish for nothing else...» Vergiß das eine nicht, daß ich weiter nichts wollte als deine Verzeihung; weiter will ich nichts...OP4656556
Only in extreme cases will I apply to you, ' and she rose and went out.Nur im äußersten Notfall werde ich mich an Sie wenden. « Sie stand auf und ging hinaus.OP4704738
And I 'll run and get her out of the way.Böse Geschichten, böse Geschichten! «OP4717026
'I have only heard that the white boleti grow chiefly on the outskirts, but I can 't even tell which are the white ones.'» Ich habe mir nur über die Steinpilze sagen lassen, daß sie vorzugsweise am Waldsaume wachsen; freilich weiß ich die Steinpilze nicht von anderen zu unterscheiden. «OP4731226
Didn 't I?Nicht wahr?OP4738287
You cannot imagine how delighted I am! ' she cried, now pressing her face to Dolly 's and kissing her, now leaning back to gaze smilingly at her.Du kannst dir gar nicht vorstellen, wie ich mich freue! « sagte sie, indem sie bald ihr Gesicht gegen das Gesicht Dollys drückte und sie küßte, bald sich wieder zurückbog und sie betrachtete.OP4754282
'Oh, I am so glad!» Ach, das freut mich!OP4766949
'I have heard it said of you, ' said she to Levin, ' that you are a bad citizen, and I have defended you as best I could.'Und jetzt ist es mir erst recht nicht möglich «, fuhr sie fort, indem sie sich mit einem traurigen, zutraulichen Ausdruck scheinbar an ihren Bruder, in Wirklichkeit aber ausschließlich an Ljewin wandte. » Auch jetzt, wo ich doch irgendwelche Beschäftigung so gut gebrauchen könnte, auch jetzt vermag ich es nicht. « Sie machte plötzlich ein finsteres Gesicht ( Ljewin durchschaute, daß ihr Unwille sich gegen sie selbst richtete, weil sie von ihrer persönlichen Lage gesprochen hatte ) und brachte das Gespräch auf einen anderen Gegenstand. » Ich weiß über Sie «, sagte sie zu Ljewin, » daß Sie ein schlechter Staatsbürger sind, und habe Sie verteidigt, so gut ich es verstand. «OP4798112
If that law is ignored when fixing a salary, as for instance when I see that, of two engineers who have passed through the same Institute and are equally well instructed and capable, one receives forty thousand and the other is satisfied with two thousand; or when lawyers or hussars who have no special knowledge are appointed Directors of banks or companies and receive gigantic salaries, I conclude that these salaries are not fixed by the law of supply and demand but by personal influence.Wenn aber ein Gehaltssatz von diesem Gesetze abweicht, zum Beispiel wenn ich sehe, daß zwei Ingenieure von gleichem Wissen und gleicher Befähigung von der Hochschule abgehen und nun der eine vierzigtausend Rubel bezieht, während der andere sich mit zweitausend begnügen muß, oder daß als Bankdirektoren mit gewaltigem Gehalte Juristen und Husarenoffiziere, Leute ohne alle Fachkenntnisse, angestellt werden: so schließe ich daraus, daß in solchen Fällen das Gehalt nicht nach dem Gesetz von Angebot und Nachfrage, sondern geradezu nach persönlichen Rücksichten festgesetzt wird.OP4809272
'But I think such changes are so very intimate that nobody, not even the closest friend, cares to speak about them.'» O gewiß, Gräfin «, erwiderte er. » Aber ich denke, diese Veränderungen sind von so tiefinnerlicher Art, daß niemand, nicht einmal jemand, der ihm besonders nahesteht, gern davon spricht. «OP4815210
"It was just so with my Joe--always full of his devilment, and up to every kind of mischief, but he was just as unselfish and kind as he could be--and laws bless me, to think I went and whipped him for taking that cream, never once recollecting that I throwed it out myself because it was sour, and I never to see him again in this world, never, never, never, poor abused boy!",,Grad ' so war's mit meinem Joe -- immer voll von Dummheiten und zu jedem Unfug aufgelegt; und so selbstlos und gutmütig, wie nur einer sein kann -- und es schmerzt mich schrecklich, zu denken, daß ich hingehen konnte und ihm eine runterhauen, weil er die Milch genommen haben sollte, und nicht daran dachte, daß ich sie als sauer selbst fortgegossen hatte -- und ich soll ihn nie wiedersehen in dieser Welt, nie, nie, nie -- armer verlassener Junge!"OP4896218