hinge meaning and definition in german
Frequency:
- gelenk
Example
I had my own reasons for being dismayed at this apparition; too well I remembered the perfidious hints given by Mrs. Reed about my disposition, & c.; the promise pledged by Mr. Brocklehurst to apprise Miss Temple and the teachers of my vicious nature.Ich erinnere mich nur zu wohl der perfiden Winke, welche Mrs. Reed ihm über meinen Charakter gegeben hatte, und des von Mr. Brocklehurst gegebenen Versprechens, Miß Temple und die Lehrerinnen von meiner lasterhaften, verderbten Natur in Kenntnis zu setzen.OP389031
I knew Mr. Rochester had been a traveller: Mrs. Fairfax had said so; but I thought the continent of Europe had bounded his wanderings; till now I had never heard a hint given of visits to more distant shores.Ich wußte wohl, daß Mr. Rochester viel gereist sei; Mrs. Fairfax hatte es mir ja erzählt, aber ich hatte geglaubt, daß der europäische Kontinent bis jetzt seine Wanderungen begrenzt habe. Niemals hatte er auch nur die leiseste Andeutung darüber gemacht, daß er selbst jene entlegenen Küsten besucht habe.OP454047
Before we had been out two hours, we were deep in a confidential conversation: she had favoured me with a description of the brilliant winter she had spent in London two seasons ago--of the admiration she had there excited--the attention she had received; and I even got hints of the titled conquest she had made.Und als wir kaum zwei Stunden draußen gewesen, waren wir mitten in einer vertraulichen Unterhaltung; sie beglückte mich mit einer Beschreibung des glänzenden Winters, den sie vor zwei Jahren in London zugebracht hatte, sie erzählte mir von der Bewunderung, die sie erregt von den Aufmerksamkeiten, die man ihr erwiesen, und sie ließ sogar eine Andeutung von der hochtönenden Eroberung durchblicken, die sie gemacht hatte.OP475377
In the course of the afternoon and evening these hints were enlarged on: various soft conversations were reported, and sentimental scenes represented; and, in short, a volume of a novel of fashionable life was that day improvised by her for my benefit.Im Laufe des Nachmittags und des Abends kam sie wieder auf diese Andeutungen zurück und wurde noch deutlicher; sie wiederholte einige zärtliche Gespräche, beschrieb mir mehrere sentimentale Scenen: kurzum, sie improvisierte an diesem Tage einen ganzen Band Novellen aus dem fashionablen Leben, zu meiner Unterhaltung.OP475395
I dangers dared; I hindrance scorned; I omens did defy: Whatever menaced, harassed, warned, I passed impetuous by.Strahlt mir in glänzend heller Pracht Ihr liebes, süßes Bild.OP494711
"I was: I know that; and you hinted a while ago at something which had happened in my absence: --nothing, probably, of consequence; but, in short, it has disturbed you.» Das war ich; ich weiß es, und vor einer Weile deutetest du an, daß sich während meiner Abwesenheit etwas zugetragen habe. Wahrscheinlich nichts von Bedeutung, aber kurzum, es hat dich beunruhigt.OP498613
A fierce cry seemed to give the lie to her favourable report: the clothed hyena rose up, and stood tall on its hind-feet.Ein wütender Schrei schien diesen günstigen Bericht Lügen strafen zu wollen. Die angekleidete Hyäne erhob sich und stand groß und gewaltig auf ihren Hinterfüßen.OP505335
Again a whitish object gleamed before me: it was a gate--a wicket; it moved on its hinges as I touched it.Wiederum leuchtete ein weißlicher Gegenstand vor mir; es war ein Thor eine Pforte; sie bewegte sich in ihren Angeln, als ich sie berührte.OP525330
Alice glanced rather anxiously at the cook, to see if she meant to take the hint; but the cook was busily stirring the soup, and seemed not to be listening, so she went on again: ' Twenty-four hours, I think; or is it twelve?Alice sah sich sehr erschrocken nach der Köchin um, ob sie den Wink verstehen würde; aber die Köchin rührte die Suppe unverwandt und schien nicht zuzuhören, daher fuhr sie fort: » Vier und zwanzig Stunden, glaube ich; oder sind es zwölf?OP601361
For instance, suppose it were nine o 'clock in the morning, just time to begin lessons: you 'd only have to whisper a hint to Time, and round goes the clock in a twinkling!Zum Beispiel, nimm den Fall, es wäre 9 Uhr Morgens, gerade Zeit, deine Stunden anzufangen, du brauchtest der Zeit nur den kleinsten Wink zu geben, schnurr! geht die Uhr herum, ehe du dich's versiehst! halb Zwei, Essenszeit! « ( » Ich wünschte, das wäre es! « sagte der Faselhase leise für sich. ) OP604523
In his heart he accused old Rouault of being proud, and he joined four or five other guests in a corner, who having, through mere chance, been several times running served with the worst helps of meat, also were of opinion they had been badly used, and were whispering about their host, and with covered hints hoping he would ruin himself.Er setzte sich unten in eine Ecke mir vier bis fünf andern Unzufriedenen, die während des Mahles bei der Wahl der Fleischstücke Mißgriffe getan hatten. Diese Unglücksmenschen räsonierten nun alle untereinander auf den Gastgeber und wünschten ihm ungeniert alles Üble.OP2784142
In order to find them at the bottom of the box, Rodolphe disturbed all the others, and mechanically began rummaging amidst this mass of papers and things, finding pell-mell bouquets, garters, a black mask, pins, and hair hair! dark? and fair, some even, catching in the hinges of the box, broke when it was opened.Wie er sich ihr Konterfei so betrachtete und sich das Urbild in die Phantasie zurückzurufen suchte, verschwammen Emmas Züge in seinem Gedächtnisse, gleichsam als ob sich die noch lebende Erinnerung und das gemalte Bildchen gegenseitig befehdeten und eins das andre vernichtete.OP2853135
He understood the hint and took up his hat.Er verstand den Wink und suchte nach seinem Hut.OP2867416
"And at the fountain of Saint Innocent?, that huntsman, who was chasing a hind with great clamor of dogs and hunting horns?."» Und bei OP2920635
The goat seated himself on his hind quarters, and began to bleat, waving his fore feet in so strange a manner, that, with the exception of the bad French, and worse Latin, Jacques Charmolue was there complete,?? gesture, accent, and attitude.Die OP2937827
But in the doorkeeper 's character there are also other features which might be very useful for those who seek entry to the law, and when he hinted at some possibility in the future it always seemed to make it clear that he might even go beyond his duty.Nun mischen sich aber in den Türhüter noch andere Wesenszüge ein, die für den, der Einlaß verlangt, sehr günstig sind und welche es immerhin begreiflich machen, daß er in jener Andeutung einer zukünftigen Möglichkeit über seine Pflicht etwas hinausgehen konnte.OP3310880
The duke, therefore, having acquired the Romagna and beaten the Colonnesi, while wishing to hold that and to advance further, was hindered by two things: the one, his forces did not appear loyal to him, the other, the goodwill of France: that is to say, he feared that the forces of the Orsini, which he was using, would not stand to him, that not only might they hinder him from winning more, but might themselves seize what he had won, and that the king might also do the same.Als er diese Provinz erobert und die Partei der Colonna geschlagen hatte, und nunmehro diese Eroberung sichern und weiter gehen wollte, standen ihm zwei Dinge im Wege. Erstens die unzuverlässige Treue seiner Soldaten; zweitens die Gesinnungen des Königs von Frankreich. Er fürchtete, daß die Truppen der Orsini, deren er sich bedient hatte, von ihm abfallen, und nicht allein an weitern Eroberungen verhindern, sondern auch die gemachten wieder entreißen möchten. Vom Könige fürchtete er das Nämliche.OP3449045
Only can he be blamed for the election of Julius the Second, in whom he made a bad choice, because, as is said, not being able to elect a Pope to his own mind, he could have hindered any other from being elected Pope; and he ought never to have consented to the election of any cardinal whom he had injured or who had cause to fear him if they became pontiffs.Der einzige Vorwurf, den man ihm machen kann, ist der Theil, den er an der Wahl Papst Julius des Zweiten nahm. Denn, wenn er gleich, wie oben gesagt ist, keinen Papst nach seinem eignen Sinne machen konnte, so vermochte er doch zu verhindern, und durfte nie einwilligen, daß einer von den Cardinälen erhoben würde, die ihn beleidigt hatten, oder die ihn, sobald sie den päpstlichen Stuhl bestiegen hatten, fürchten mußten.OP3450863
I learned, moreover, at intervals, and through broken and equivocal hints, another singular feature of his mental condition.Noch einen andern sonderbaren Zug seiner geistigen Verfassung erfuhr ich nach und nach aus abgerissenen, unbestimmten Andeutungen.OP3530819
The Liberal Party said, or rather hinted, that religion was only good as a check on the more barbarous portion of the population; and Oblonsky really could not stand through even a short church service without pain in his feet, nor understand why one should use all that dreadful high-flown language about another world while one can live so merrily in this one.Die liberale Partei sagte oder, richtiger ausgedrückt, ließ als ihre Meinung durchblicken, daß die Religion nur ein Zügel für den ungebildeten Teil der Bevölkerung sei, und in der Tat vermochte Stepan Arkadjewitsch nicht einmal einen ganz kurzen Gottesdienst ohne Schmerzen in den Beinen auszuhalten und konnte gar nicht begreifen, was dieses ganze großartige, hochtrabende Gerede von jener Welt für einen Zweck habe, da es sich doch auch auf dieser Welt sehr vergnüglich leben lasse.OP4452490
He patted her a little, and she curled herself up at his feet with her head on her outstretched hind paw.Er streichelte sie, und sie rollte sich sofort zu seinen Füßen rund zusammen, indem sie den Kopf auf die eine ausgestreckte Hinterpfote legte.OP4497779
Oblonsky, always pleasant and quick at understanding everything from a hint, was specially pleasant on this visit; there was a new trait in him which Levin noticed and was flattered by? a kind of respect and a sort of tenderness toward him.Stepan Arkadjewitsch, der auch sonst immer liebenswürdig war und alles auf eine bloße Andeutung hin begriff, legte seine Liebenswürdigkeit bei diesem Besuche in besonderem Maße an den Tag, und Ljewin bemerkte an ihm noch etwas Neues, wodurch er sich sehr geschmeichelt fühlte, nämlich eine gewisse Hochachtung und sozusagen Zärtlichkeit seines Gastes ihm gegenüber.OP4529793
Her hindquarters tapered rather too much, and her legs, especially her hind legs, were perceptibly bowed inwards.Das Hinterteil hing etwas herab, und an den Vorderbeinen und namentlich an den Hinterbeinen war eine merkliche Krummbeinigkeit vorhanden.OP4540706
Her hindquarters tapered rather too much, and her legs, especially her hind legs, were perceptibly bowed inwards.Das Hinterteil hing etwas herab, und an den Vorderbeinen und namentlich an den Hinterbeinen war eine merkliche Krummbeinigkeit vorhanden.OP4540718
The excited and over-nervous Frou-Frou lost in the first moment, and several horses started ahead of her, but before reaching the brook Vronsky, who with all his strength was holding back the mare that was tugging at the reins, had easily passed three riders, and ahead of him there was only Makhotin 's chestnut Gladiator ( whose hind-quarters moved regularly and lightly just in front of him ), and in front of all, the exquisite Diana, carrying Kusovlev, who was more dead than alive.Die aufgeregte und gar zu nervöse Frou-Frou hatte den ersten Augenblick verpaßt, und mehrere Pferde hatten gleich vom Start an einen Vorsprung vor ihr; aber noch ehe sie das Flüßchen erreicht hatten, überholte Wronski, der mit aller Kraft das sich in die Zügel legende Pferd zurückhielt, mit Leichtigkeit drei seiner Vordermänner, und vor ihm blieb nur noch Machotins Fuchs Gladiator übrig, dessen Hinterteil unmittelbar vor Wronski leicht und gleichmäßig auf und nieder ging, und dann allen voraus die entzückende Diana, die den halb lebenden, halb toten Kusowlew trug.OP4548504
Owing to Vronsky 's awkward movement she had dropped her hind legs and broken her back.Durch seine ungeschickte Bewegung hatte Wronski ihr das Rückgrat gebrochen.OP4549877
There was an interval between two races, so that nothing hindered the conversation.Es war gerade eine Pause zwischen zwei Rennen, und daher wurde die Unterhaltung durch nichts gestört.OP4553754
Her last letter in particular had irritated him, for it contained hints that she was willing to help him to gain success in Society and in the service, but not to help him live in a manner that scandalized all good Society.Ihr letzter Brief, der ihm tags zuvor zugegangen war, hatte ihn gerade dadurch gereizt, daß die Mutter darin andeutete, sie sei gern bereit, ihn durch eine Beihilfe auf dem Wege zu Erfolgen in der Gesellschaft und im Dienste zu fördern, aber nicht, ihm dadurch ein Leben zu ermöglichen, über das die ganze gute Gesellschaft entrüstet sei.OP4601980
'Yes, and I used to hear about you, but not only from your wife, ' said Vronsky, checking the hint by a serious look.» Auch ich habe viel von dir gehört, aber nicht durch deine Frau «, versetzte Wronski und wies durch die ernste Miene, die er auf einmal machte, diese Anspielung zurück. » Ich habe mich sehr über deinen Erfolg gefreut; aber ich habe mich darüber in keiner Weise gewundert; ich hatte sogar noch mehr erwartet. «OP4604698
But neither the one set of books nor the other so much as hinted at explaining what Levin, and all the Russian peasants and landowners with their millions of hands and acres, should do to make them as productive as possible for the general welfare.Aber weder bei den Nationalökonomen noch bei den Sozialisten war eine Antwort oder auch nur ein Schatten von Antwort auf die Frage zu finden, was er, Ljewin, und alle russischen Bauern und Landbesitzer mit ihren Millionen von Händen und Deßjatinen anfangen müßten, damit diese dem allgemeinen Wohlstande die größtmögliche Förderung brächten.OP4621663
But he had religious requirements which hindered his acceptance of this method.Aber er hatte gewisse religiöse Bedenken, die ihm die Anwendung dieses Mittels unmöglich machten.OP4634468
Though he had imagined his ideas about family life to be most exact, he, like all men, had involuntarily pictured it to himself as merely the enjoyment of love? which nothing should be allowed to hinder and from which one should not be distracted by petty cares.Obgleich er gemeint hatte, die zutreffendsten Begriffe vom Eheleben zu haben, hatte er sich, wie alle Männer, die Vorstellung gemacht, dieses bestehe lediglich darin, daß man sich dem Genusse seiner Liebe hingebe, den nichts beeinträchtigen dürfe und von dem man sich durch kleinliche Sorgen nicht dürfe ablenken lassen.OP4689086
Everything in that letter irritated the Countess Lydia Ivanovna: its matter, the hint contained in the word ' magnanimity, ' and especially what seemed to her its free and easy tone.Alles an diesem Briefe brachte die Gräfin Lydia Iwanowna auf: sein Inhalt und der Hinweis auf Karenins Großmut und namentlich der, wie es ihr vorkam, zu ungezwungene Ton.OP4706231
Even Laska, sleeping curled into a ring on a corner of the hay heap, got up reluctantly, and lazily stretched and adjusted first one hind leg and then the other.Selbst Laska, die ringförmig zusammengerollt am Rande des hingeschütteten Heues geschlafen hatte, stand nur ungern auf und reckte und dehnte träge ihre Hinterbeine eines nach dem andern.OP4744576
Now that he was not hindering her, she knew what to do, and without looking where she was stepping, stumbling over hummocks and getting into the water, but surmounting the obstacles with her flexible strong legs, she began the circle which was to make everything clear.Jetzt, wo er ihr nicht mehr in die Quere kam, wußte sie, was sie zu tun habe, und indem sie nicht unter ihre Füße sah und deshalb oft über hohe Höcker stolperte und ins Wasser fiel, stets aber mit ihren geschmeidigen starken Beinen bald wieder zurechtkam, begann sie einen Kreis zu beschreiben, der ihr die ganze Sachlage zur Klarheit bringen mußte.OP4745547
When he had changed the first hundred-rouble note to buy liveries for the footman and hall porter, he had involuntarily calculated that those useless liveries which?, however, were absolutely necessary, judging by the surprise of the old Princess and Kitty at his hint that one could do without liveries? would cost as much as the hire of two labourers for the summer months, that is, of one for about three hundred working days between Easter and Advent? and each a day of heavy labour from early morning till late in the evening.Als Ljewin den ersten Hundertrubelschein wechselte, um Livreen für den Diener und den Pförtner zu kaufen, da überlegte er unwillkürlich: diese Livreen, von denen kein Mensch einen Nutzen habe, die aber doch unumgänglich notwendig seien, wenigstens nach dem Erstaunen zu urteilen, das die Fürstin und Kitty bei seiner Bemerkung bekundet hatten, daß es doch auch ohne Livreen gehe, diese Livreen würden soviel kosten wie zwei Sommerarbeiter, das heißt ungefähr dreihundert Arbeitstage, von der Osterwoche bis zu den Fasten, und zwar lauter Tage voll schwerer Arbeit vom frühen Morgen bis zum späten Abend und dieser Hundertrubelschein sträubte sich heftig, aus der Brieftasche herauszukommen.OP4786582
In the midst of the prayer a fly had lit on the back of the pew in front of him and tortured his spirit by calmly rubbing its hands together, embracing its head with its arms, and polishing it so vigorously that it seemed to almost part company with the body, and the slender thread of a neck was exposed to view; scraping its wings with its hind legs and smoothing them to its body as if they had been coat-tails; going through its whole toilet as tranquilly as if it knew it was perfectly safe.Während der Predigt setzt sich eine Fliege auf den Sitz des Kirchenstuhls vor ihm und marterte ihn durch das fortwährende Aneinanderreiben ihrer Beine. Dann umarmte sie ihren eigenen Kopf und drückte ihn so stark, daß die Glieder am Kopfe angewachsen zu sein schienen, fesselte ihre Flügel mit den Hinterbeinen und preßte sie an den Körper, wie einen Überrock und verrichtete ihre ganze Toilette mit einer Ruhe, als fühle sie sich vollkommen sicher.OP4870573
All who got this vague hint were cautioned to " be mum and wait."Alle, denen diese geheimnisvolle Mitteilung wurde, hatte man gebeten,,,den Mund zu halten und zu warten."OP4890835
If you could come over on a log to go to your funeral, you could have come over and give me a hint some way that you warn 't dead, but only run off."Wenn du auf 'nem Baumstamme zu deiner Leichenrede rüberkommen konntest, hättst du wohl auch kommen können, um mir 'n Zeichen zu geben, daß du _nicht_ tot seiest, sondern einfach davongelaufen."OP4903018