guts meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. das Eingeweide, der Schneid, der Mumm
  2. Därme (plural), Gedärme (plural)
derived terms open, top meaning

Example

Strong wind, earthquake-shock, and fire may pass by: but I shall follow the guiding of that still small voice which interprets the dictates of conscience.'Stürme Erdbeben und Feuersbrunst mögen hereinbrechen, ich werde dennoch mich stets der Führung jener leisen, schwachen Stimme anvertrauen, welche die Eingebungen des Gewissens zu deuten sucht. « » Gut gesprochen, Stirn; deine Erklärung soll geachtet werden.OP458948
On sleeping, I continued in dreams the idea of a dark and gusty night.Nachdem ich eingeschlafen, nahm ich das Bild einer düsteren, stürmischen Nacht mit in meine Träume hinüber.OP499377
My conjecture had been correct: the strangers had slipped in before us, and they now stood by the vault of the Rochesters, their backs towards us, viewing through the rails the old time-stained marble tomb, where a kneeling angel guarded the remains of Damer de Rochester, slain at Marston Moor in the time of the civil wars, and of Elizabeth, his wife.Meine Vermutung war die richtige gewesen: die Fremden waren vor uns in die Kirche geschlüpft und jetzt standen sie an dem Grabgewölbe der Rochesters. Sie hatten uns den Rücken zugewendet und blickten durch die Gitterstäbe auf den alten, von der Zeit geschwärzten Marmorstein, wo ein knieender Engel die irdischen Überreste des Damer de Rochester hütete, welcher zur Zeit der Bürgerkriege auf Marston Moor den Tod gefunden hatte. Neben ihm ruhte Elizabeth, seine Gemahlin.OP502923
I passed it as negligently as I did the pollard willow opposite to it: I had no presentiment of what it would be to me; no inward warning that the arbitress of my life--my genius for good or evil--waited there in humble guise.Ich ritt so nachlässig an ihr vorüber wie an dem gekappten Weidenbaum an der andern Seite des Weges. Keine Ahnung warnte mich vor dem, was sie mir dereinst sein würde; kein Vorgefühl sagte mir, daß die Schiedsrichterin über Leben und Tod mein guter oder böser Geist dort in einfacher Gewandung auf mich warte.OP515462
If you 've any followers--housebreakers or such like--anywhere near, you may tell them we are not by ourselves in the house; we have a gentleman, and dogs, and guns."Wenn Sie vielleicht noch Helfershelfer haben Einbrecher oder dergleichen, die hier in der Nähe versteckt sind, so sagen Sie denen nur, daß wir nicht allein im Hause sind; wir haben einen Mann hier und Hunde und Flinten. «OP527463
He put the question rather hurriedly; he seemed half to expect an indignant, or at least a disdainful rejection of the offer: not knowing all my thoughts and feelings, though guessing some, he could not tell in what light the lot would appear to me.Er stellte diese Frage sehr schnell, sehr überstürzt. Er schien halb und halb eine empörte oder wenigstens doch eine verächtliche Zurückweisung dieses Anerbietens zu erwarten. Da er meine Gedanken und Empfindungen nicht kannte, wenn er auch einige derselben erriet, so konnte er unmöglich wissen, in welchem Lichte dieses Los mir erscheinen würde.OP537310
And the tears gushed to her fine eyes.Und heiße Thränen entquollen ihren schönen Augen.OP538133
I was tempted to cease struggling with him--to rush down the torrent of his will into the gulf of his existence, and there lose my own.Die Versuchung überkam mich, den Kampf mit ihm aufzugeben auf dem Strom seines Willens dahinzutreiben hinein in den Golf seines Daseins und dort mein eigenes aufzugeben.OP569189
You know I was proud of my strength: but what is it now, when I must give it over to foreign guidance, as a child does its weakness?Du weißt, ich war stolz auf meine Kraft. Und was ist sie jetzt? Ich muß mich fremder Führung überlassen wie ein schwaches, unmündiges Kind.OP583349
I took that dear hand, held it a moment to my lips, then let it pass round my shoulder: being so much lower of stature than he, I served both for his prop and guide.Ich ergriff die teure Hand, preßte sie einen Augenblick an meine Lippen, und ließ ihn sie dann auf meine Schulter legen. Da ich soviel kleiner war als er, diente ich ihm sowohl als Stütze wie als Führer.OP584316
The general practitioner, riding along, gathered from his guide 's talk that Monsieur Rouault must be one of the well-to-do farmers.Als Karl diese Frage bejahte, nahm der Kleine seine Holzpantoffeln in die Hände und begann vor dem Pferde herzurennen. Unterwegs hörte Bovary aus den Reden seines Führers heraus, daß Herr Rouault, der Patient, der ihn erwartete, einer der wohlhabendsten Landwirte sei.OP2777310
In his heart he accused old Rouault of being proud, and he joined four or five other guests in a corner, who having, through mere chance, been several times running served with the worst helps of meat, also were of opinion they had been badly used, and were whispering about their host, and with covered hints hoping he would ruin himself.Er setzte sich unten in eine Ecke mir vier bis fünf andern Unzufriedenen, die während des Mahles bei der Wahl der Fleischstücke Mißgriffe getan hatten. Diese Unglücksmenschen räsonierten nun alle untereinander auf den Gastgeber und wünschten ihm ungeniert alles Üble.OP2784098
Through Walter Scott, later on, she fell in love with historical events, dreamed of old chests, guard-rooms and minstrels.Dann geriet ihr Walter Scott in die Hände, und nun berauschte sie sich an geschichtlichen Begebenheiten im Banne von Burgzinnen, Rittersälen und Minnesängern.OP2787104
And then, still turning, but more slowly, he guided her back to her seat.Dann brachte er sie, von neuem, aber ganz langsam tanzend, an ihren Platz zurück.OP2793500
This sweetness of sensation pierced through her old desires, and these, like grains of sand under a gust of wind, eddied to and fro in the subtle breath of the perfume which suffused her soul.Dann verschwamm alles, und Nebel zogen vorüber. Es kam ihr vor, als wirble sie wie damals im Walzer, in der Lichtflut des Ballsaales, im Arme des Vicomte.OP2831489
For myself, I am here, just as you see me, since break of day; but the weather is so muggy, that unless one had the bird at the mouth of the gun "?» So so! Na ja! Und ich! So wie Sie mich sehen, sitze ich schon seit Morgengrauen hier. Aber das Wetter ist so ruppig, daß man auch nicht einen Schwanz vor die Flinte kriegt... «OP2838825
Our authorities as far as I know, and I only know the lowest grades, don 't go out looking for guilt among the public; it 's the guilt that draws them out, like it says in the law, and they have to send us police officers out.Unsere Behörde, soweit ich sie kenne, und ich kenne nur die niedrigsten Grade, sucht doch nicht etwa die Schuld in der Bevölkerung, sondern wird, wie es im Gesetz heißt, von der Schuld angezogen und muß uns Wächter ausschicken.OP3218728
I will confirm whatever you say to explain our being here together, however inappropriate it might be, and I guarantee to make sure that Mrs. Grubach will not only say she believes the explanation in public but will believe it truly and sincerely.Jeden Ihrer Vorschläge über eine Erklärung für unser Beisammen nehme ich an, wenn es nur ein wenig zweckentsprechend ist, und verbürge mich, Frau Grubach dazu zu bringen, die Erklärung nicht nur vor der Öffentlichkeit, sondern wirklich und aufrichtig zu glauben.OP3229120
All their faces, even in this guard of honour, showed a mixture of childishness and depravity.Alle Gesichter, wie auch diese Spalierbildung, stellten eine Mischung von Kindlichkeit und Verworfenheit dar.OP3277744
When he has the document asserting the defendant 's innocence, guaranteed by a number of other judges, the judge can acquit you without any worries, and although there are still several formalities to be gone through there 's no doubt that that 's what he 'll do as a favour to me and several other acquaintances.Der Richter besitzt in der Bestätigung die Bürgschaft einer Anzahl von Richtern, kann Sie unbesorgt freisprechen und wird es, allerdings nach Durchführung verschiedener Formalitäten, mir und anderen Bekannten zu Gefallen zweifellos tun.OP3284911
It cannot be their guilt that makes them attractive as not all of them are guilty - at least that 's what I, as a lawyer, have to say - and nor can it be the proper punishment that has made them attractive as not all of them are punished, so it can only be that the proceedings levelled against them take some kind of hold on them.Es kann nicht die Schuld sein, die sie schön macht, denn so muß wenigstens ich als Advokat sprechen es sind doch nicht alle schuldig, es kann auch nicht die richtige Strafe sein, die sie jetzt schon schön macht, denn es werden doch nicht alle bestraft, es kann also nur an dem gegen sie erhobenen Verfahren liegen, das ihnen irgendwie anhaftet.OP3296926
"That is true, " said the priest, " but that is how the guilty speak."» Das ist richtig «, sagte der Geistliche, » aber so pflegen die Schuldigen zu reden. «OP3308448
Gregor was extremely curious as to what she would bring in its place, imagining the wildest possibilities, but he never could have guessed what his sister, in her goodness, actually did bring.Gregor war äußerst neugierig, was sie zum Ersatz bringen würde, und er machte sich die verschiedensten Gedanken darüber. Niemals aber hätte er erraten können, was die Schwester in ihrer Güte wirklich tat.OP3325360
We used to have guardianships and judgeships as soft jobs, and now we 've Zemstvos? not bribes, but unearned salaries! ' he went on as warmly as if he had just been contradicted.Sie bereichern sich zwar nicht durch Annahme von Bestechungsgeldern, wohl aber durch Bezug von Gehältern, für die sie nichts leisten. « Er brachte das alles so hitzig vor, wie wenn einer der Anwesenden seine Ansicht bestritte.OP4458445
'If you please, your Excellency, ' he said, turning to Levin and as a mark of respect to Oblonsky paying attention to his guest.Im Nu hatte er ein frisches Tuch über einen bereits gedeckten runden Tisch unter einem bronzenen Wandleuchter gebreitet und die Samtsessel herangerückt; dann stellte er sich, das Tellertuch und die Speisekarte in den Händen, vor Stepan Arkadjewitsch hin und erwartete seine Bestellungen.OP4465908
He did not distinguish what kind of love it was, great or small, passionate or passionless, guilty or pure ( he himself, the father of a family, kept a ballet girl, and was therefore lenient in these matters ): but he knew that it was a love affair which displeased those whom it is necessary to please, and he therefore disapproved of his brother 's conduct.Er untersuchte nicht, von welcher Art diese Liebe sei, ob groß oder klein, leidenschaftlich oder nicht leidenschaftlich, lasterhaft oder nicht lasterhaft ( er selbst, obwohl er Frau und Kinder hatte, hielt eine Tänzerin aus und urteilte daher über dergleichen nachsichtig ); aber er wußte, daß diese Liebe Mißfallen bei Leuten erregte, nach deren Gunst man streben mußte, und daher mißbilligte er das Benehmen seines Bruders.OP4537069
I will tell it you all in advance, ' and an evil light came into her eyes which a minute before had been so tender. ' - " Ah, you love another and have entered into a guilty union with him? " - ' ( mimicking her husband, she laid just such a stress on the word guilty as Karenin himself would have done ). ' - " I warned you of the consequences from the religious, civil, and family points of view.Ich kann alles voraussagen «, und in ihren Augen, die noch einen Augenblick vorher einen so zärtlichen Ausdruck hatten, flammte ein boshafter Glanz auf. » Ah, Sie lieben einen anderen und haben sich mit ihm in ein verbrecherisches Verhältnis eingelassen? « ( Sie machte ihren Mann nach und redete genauso, wie er zu reden pflegte: sie betonte stark das Wort verbrecherisch. ) » Ich habe Sie im voraus auf die Folgen in religiöser Hinsicht, in rechtlicher Hinsicht und in bezug auf das Familienleben aufmerksam gemacht.OP4544627
'You say " perhaps, " - ' continued Serpukhovskoy as if he had guessed Vronsky 's thoughts; ' but I say, certainly.» Du sagst kann sein «, fuhr Serpuchowskoi fort, als wenn er Wronskis Gedanken erraten hätte, » ich aber sage dir: bestimmt.OP4605689
Several times the couple tried to guess what was expected of them, and blundered each time, the priest prompting them in whispers.Die Verlobten versuchten mehrmals zu erraten, was sie nun zu tun hätten, irrten sich aber jedesmal, und der Geistliche gab ihnen dann flüsternd das Richtige an.OP4676138
On entering the schoolroom, instead of sitting down to his lessons, Serezha told his tutor of his guess that the parcel that had been brought must be a railway train.Als Sergei in sein Zimmer gekommen war, teilte er, statt sich hinzusetzen und seine Aufgaben zu lernen, dem Hofmeister seine Vermutung mit, daß das, was für ihn gebracht wäre, gewiß eine Maschine sei. » Meinen Sie nicht auch? « fragte er.OP4710118
Suddenly the horses started, Levin knocked his head against the barrel of some one 's gun, and there was a report.Auf einmal zogen die Pferde an, Ljewin stieß mit dem Kopf heftig gegen den Lauf einer der Flinten, und es erdröhnte ein Schuß.OP4738317
Levin raised his gun, but just as he was taking aim the splashing sounded louder and nearer, mingled with Veslovsky 's voice shouting strangely and loudly.Ljewin hob das Gewehr in die Höhe; aber gerade in dem Augenblick, wo er zielte, wurde eben jenes plätschernde Geräusch im Wasser stärker und kam näher, und es vereinigte sich damit die Stimme Weslowskis, der irgend etwas auffällig laut rief.OP4738893
The slanting rays of the sun were still hot; his clothes were wet through with perspiration and stuck to his body; his left boot, full of water, was heavy and made a smacking sound; down his face, grimy with powder, ran drops of sweat; a bitter taste was in his mouth, the smell of powder and rust was in his nose, and the perpetual cry of the snipe was in his ears; he could not touch the barrels of his gun, they were so hot; his heart thumped with short, quick beats; his hands trembled with excitement and his tired feet stumbled as he dragged them over the hummocks and through the bog; but still he went on and shot.Bekassinen waren auch hier in Menge vorhanden; aber Ljewin tat einen Fehlschuß nach dem andern. Die schrägen Strahlen der Sonne waren noch recht heiß; die von Schweiß völlig durchtränkten Kleider klebten ihm am Leibe; der linke Stiefel, der voll Wasser gelaufen war, hatte ein tüchtiges Gewicht bekommen und verursachte ein schmatzendes Geräusch; über sein vom Pulverdampf beschmutzes Gesicht flossen die Schweißtropfen herab; im Munde hatte er einen bitteren Geschmack, in der Nase den Geruch von Schießpulver und von Moorerde, in den Ohren den unaufhörlichen Ton des Schmatzens der Bekassinen; die Flintenläufe waren nicht mehr zum Anrühren, so heiß waren sie geworden; sein Herz klopfte mit schnellen, kurzen Schlägen; die Hände zitterten ihm vor Erregung; die müden Beine stolperten über die Erdhöcker und schleppten sich nur mühsam durch den Schlamm.OP4741227
I must pull myself together, ' he thought, picked up his gun and hat, called Laska to heel, and got out of the marsh.Endlich, nachdem er wieder einen schmählichen Fehlschuß getan hatte, warf er seine Flinte und seinen Hut auf den Boden. Nein, ich muß erst wieder zur Ruhe kommen! sagte er zu sich selbst. Er hob Flinte und Hut auf, rief Laska dicht zu sich heran und ging aus dem Sumpf heraus.OP4741308
The important part is to guard the sanctity of the home!Im Hause darf nichts vorfallen.OP4743924
'Well, and how 's Kitty? ' she asked with a deep sigh and a guilty glance at Dolly.» Nun, wie geht es denn Kitty? « begann sie mit einem schweren Seufzer und blickte Dolly schuldbewußt an. » Sage mir die Wahrheit, Dolly, ist sie auch nicht böse auf mich? «OP4766757
It was the more disagreeable because from some words he had overheard while waiting outside the study door, and especially from his father 's and uncle 's faces, he guessed that they had been talking about his mother.Und dieses unangenehme Gefühl war noch dadurch gesteigert worden, daß er aus einigen Worten, die er, an der Tür des Arbeitszimmers wartend, gehört hatte, und namentlich aus dem Gesichtsausdruck seines Vaters und seines Onkels gemerkt hatte, daß zwischen ihnen von der Mutter die Rede sei.OP4811844
Oblonsky awoke in a fright, feeling guilty and detected.Stepan Arkadjewitsch fuhr erschrocken auf; er fühlte sich schuldig und ertappt.OP4816858
Vronsky named the guests.Wronski nannte die Teilnehmer an dem Diner. » Es war ausgezeichnet, auch die Ruderregatta und alles übrige war ganz nett; aber in Moskau geht es nun einmal ohne etwas Lächerliches nicht ab.OP4819496
Their speed was slow, however, because pitfalls were somewhat common, and had to be guarded against.Das Vorwärtskommen war indessen schwer, weil es hier zahlreiche Spalten gab, man mußte daher äußerst vorsichtig sein.OP4934426