gut meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. der Bauch, die Meerenge, der Darm
  2. das Eingeweide, die Substanz, die Darmsaiten
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. ausweiden, aushöhlen, ausschlachten
derived terms open, top meaning

Example

"Helen, why do you stay with a girl whom everybody believes to be a liar?"» Helen, weshalb bleibst du bei einem Mädchen, das jedermann für eine Lügnerin hält? «OP392576
I desired liberty; for liberty I gasped; for liberty I uttered a prayer; it seemed scattered on the wind then faintly blowing.Ich ersehnte die Freiheit; ich lechzte nach Freiheit; um die Freiheit betete ich; der Wind, der sich leise erhob, schien das Gebet davon zu tragen.OP400907
Again I looked out: we were passing a church; I saw its low broad tower against the sky, and its bell was tolling a quarter; I saw a narrow galaxy of lights too, on a hillside, marking a village or hamlet.Wieder blickte ich hinaus; wir fuhren an einer Kirche vorüber; ich sah den niedrigen, breiten Turm sich gegen den Himmel abzeichnen, seine Glocken verkündeten die Viertelstunde; dann sah ich auch eine schmale Reihe von Lichtern auf einer Anhöhe; es war ein Dorf oder ein Weiler.OP405908
In those days I was young, and all sorts of fancies bright and dark tenanted my mind: the memories of nursery stories were there amongst other rubbish; and when they recurred, maturing youth added to them a vigour and vividness beyond what childhood could give.In jenen Tagen war ich jung, und tausend helle und düstere Fantasien bemächtigten sich meines Gemüts; die Erinnerung an Kinderstubengeschichten lag dort unter anderm Gerümpel aufgespeichert, und wenn sie wach wurden, verlieh die reifere Jugend ihnen eine Lebhaftigkeit und Stärke, welche die Kindheit ihnen nicht zu geben vermocht hatte.OP414666
I lingered at the gates; I lingered on the lawn; I paced backwards and forwards on the pavement; the shutters of the glass door were closed; I could not see into the interior; and both my eyes and spirit seemed drawn from the gloomy house--from the grey-hollow filled with rayless cells, as it appeared to me--to that sky expanded before me, --a blue sea absolved from taint of cloud; the moon ascending it in solemn march; her orb seeming to look up as she left the hill-tops, from behind which she had come, far and farther below her, and aspired to the zenith, midnight dark in its fathomless depth and measureless distance; and for those trembling stars that followed her course; they made my heart tremble, my veins glow when I viewed them.An der Parkpforte zögerte ich; ich zögerte auf dem Wiesenplan; ich ging auf der Terrasse hin und her; die Jalousien der Glasthür waren herabgelassen; ich konnte nicht in das Innere des Zimmers blicken, und sowohl meine Augen wie meine Seele schienen von dem düsteren Hause von der grauen Felsmasse, in welche dunkle Zellen hineingehauen, ( so schien es mir wenigstens damals ) fortgezogen zu werden hinauf nach jenem klaren Himmelsbogen, der sich wie ein blaues, bewegungsloses Meer vor mir ausbreitete; feierlich und majestätisch stieg der Mond empor und ließ die Spitzen jener Hügel unter sich, hinter denen er hervorgekommen war; er strebte dem tiefdunklen, unermeßlich fernen Zenith entgegen, und ihm folgten die zitternden Sterne, denen ich mit bebendem Herzen, mit fiebernden Pulsen nachblickte.OP417103
You should hear mama on the chapter of governesses: Mary and I have had, I should think, a dozen at least in our day; half of them detestable and the rest ridiculous, and all incubi--were they not, mama?"Ich glaube, Mary und ich haben zu unserer Zeit mindestens ein Dutzend gehabt; die Hälfte von ihnen waren abscheulich, die übrigen nur lächerlich, und alle miteinander unerträglich nicht wahr, Mama? «OP446796
"I shall have to leave you in this room with this gentleman, for an hour, or perhaps two hours: you will sponge the blood as I do when it returns: if he feels faint, you will put the glass of water on that stand to his lips, and your salts to his nose.» Ich bin gezwungen, Sie für ungefähr eine Stunde mit diesem Herrn allein zu lassen; vielleicht werden auch zwei Stunden daraus. Sie werden das herabträufelnde Blut abwaschen, wie ich es thue. Wenn er ohnmächtig wird, führen Sie das Glas, welches auf jenem Tische steht, an seine Lippen und das Riechsalz an die Nase. Sie dürfen unter keinen Umständen zu ihm reden und Richard es geht auf Gefahr deines Lebens, wenn du mit ihr sprichst. Öffnest du auch nur die Lippen regst du dich auf so kann niemand für die Folgen stehen. «OP462868
I took a soft black pencil, gave it a broad point, and worked away.Ich nahm einen weichen, schwarzen Stift, gab ihm eine breite Spitze und arbeitete darauf los.OP474911
Beg him to let me go mademoiselle."Mademoiselle, bitten Sie für mich, daß er mich mitnimmt. «OP491413
Wake Sophie when you go upstairs, under pretence of requesting her to rouse you in good time to- morrow; for you must be dressed and have finished breakfast before eight.Wecke Sophie, wenn du nach oben gehst unter dem Vorwande, daß du sie bittest, dich morgen früh zeitig zu wecken. Denn du mußt vor acht Uhr angekleidet sein und gefrühstückt haben.OP501668
Iron gates between granite pillars showed me where to enter, and passing through them, I found myself at once in the twilight of close-ranked trees.Ein eisernes Thor zwischen zwei Granitpfeilern zeigte mir, wo ich eintreten mußte, und als ich es durchschritten, befand ich mich sofort wieder unter dem dicken Laubdach langer Baumreihen.OP575178
'The first thing I 've got to do, ' said Alice to herself, as she wandered about in the wood, ' is to grow to my right size again; and the second thing is to find my way into that lovely garden.» Das Nötigste, was ich nun zu tun habe, « sprach Alice bei sich, wie sie in dem Wäldchen umher wanderte, » ist, meine richtige Größe zu erlangen; und das Zweite, den Weg zu dem wunderhübschen Garten zu finden.OP596454
The Footman seemed to think this a good opportunity for repeating his remark, with variations.Der Lackei schien dies für eine gute Gelegenheit anzusehen, seine Bemerkung zu wiederholen, und zwar mit Variationen. » Ich werde hier sitzen, « sagte er, » ab und an, Tage und Tage lang. «OP600636
So you get off? I 'll go back home.Ich werde sie gleich mal ins Gebet nehmen.OP2782209
She looked long at the windows of the chateau, trying to guess which were the rooms of all those she had noticed the evening before.Schließlich begann sie zu frösteln.OP2793802
And so sometimes for a joke I call him Riboudet ( like the road one takes to go to Maromme ) and I even say ' Mon Riboudet.'Seine Eltern sind schwache Leute; sie lassen dem Jungen die größten Narrenpossen durch.OP2817355
Abbe Bournisien, hearing that he was growing worse, asked to see him.Abbé Bournisien, der gehört hatte, daß es Hippolyt schlechter ging, kam ihn zu besuchen.OP2844606
"Yes, you 'd do well to go there."» Ja, gehn Sie nur, gnädige Frau! Es wird Ihnen nützen! «OP2892758
She gazed fixedly at him again, and said, after a momentary reflection, " Perhaps."» OP2953842
Proceedings can 't be prevented from moving forward unless there are some at least ostensible reasons given.Der Prozeß kann nicht stillstehen, ohne daß wenigstens scheinbare Gründe dafür vorliegen.OP3286252
For this reason, he never demurred from accepting them, and even when he was asked to go on a tiring business trip lasting two days he said nothing about having to go out in the rainy autumn weather when he had a severe chill, just in order to avoid the risk of not being asked to go.Aus diesem Grunde nahm er solche Aufträge scheinbar gleichmütig hin und verschwieg sogar, als er eine anstrengende zweitägige Geschäftsreise machen sollte, eine ernstliche Verkühlung, um sich nur nicht der Gefahr auszusetzen, mit Berufung auf das gerade herrschende regnerische Herbstwetter von der Reise abgehalten zu werden.OP3303162
K. did not quite understand whom he had in mind, it was moreover an odd expression to use and it took K. a little while to guess its meaning.K. verstand nicht genau, wen er meinte, es war überdies ein sonderbares Wort, dessen Sinn K. erst nach einem Weilchen erriet.OP3303823
The gentlemen nodded, one of them indicated the other with the top hand now in his hand.Die Herren nickten, einer zeigte mit dem Zylinderhut in der Hand auf den anderen.OP3313563
He was glad he had said it to her, and that she now knew it and was thinking about it.Und er war froh darüber, daß er es ihr gesagt hatte und sie es jetzt wußte und daran dachte.OP4502131
'Found? good dog! ' he said, taking the warm bird from Laska 's mouth and putting it into his well-filled game-bag.» Ah, hast sie gefunden! Ei, bist ein kluger Hund! « sagte er, nahm den warmen Vogel aus Laskas Maul und steckte ihn in die schon fast gefüllte Jagdtasche. » Ich habe sie gefunden, Stiwa! « rief er.OP4532390
He came into the drawing-room behind Sappho and followed her across the room as if he were tied to her, with his glittering eye fixed on her as if he were ready to eat her.Er war hinter Sappho in den Salon eingetreten und ging nun im Salon hinter ihr her, als ob er an sie angebunden wäre, und wandte seine glänzenden Augen auch nicht einen Augenblick von ihr ab, wie wenn er sie damit verzehren wollte.OP4599337
'But I am very glad when my husband goes on inspection-tours in summer.Aber ich für meine Person habe es sehr gern, wenn mein Mann im Sommer auf Revisionsreisen fährt.OP4635724
In an hour 's time Varya arrived, and with the assistance of three doctors whom she had summoned from every quarter, and who all arrived at the same time, she got the wounded man to bed, and then stayed in the house to nurse him.Nach einer Stunde kam Wronskis Schwägerin Warja angefahren, legte mit Hilfe dreier Ärzte, zu denen sie nach allen Seiten Boten geschickt hatte und die nun gleichzeitig eintrafen, den Verwundeten auf sein Bett und blieb bei ihm, um ihn zu pflegen.OP4659136
Therefore, as the one-sided and premature development of a single organ in an animal would injure its general development, so credit, railways, and the forced growth of manufactures, though undoubtedly necessary in Europe, where the time is ripe for them? had in Russia only harmed the general development of wealth by thrusting aside the most important current question, namely, the organization of agriculture.Er war der Ansicht, daß, wenn sich in einem Lande der nationale Wohlstand in normaler Weise entwickele, alle diese neuen Erscheinungen erst dann einträten, wenn auf die Landwirtschaft bereits ein erheblicher Teil von Arbeit verwandt sei und die Landwirtschaft in wohlgeordnete oder wenigstens geregelte Verhältnisse gelangt sei; daß der Reichtum eines Landes gleichmäßig anwachsen müsse und namentlich so, daß andere Erwerbszweige die Landwirtschaft nicht überflügelten; daß die Verkehrswege mit dem jeweiligen Zustand der Landwirtschaft in Übereinstimmung gehalten werden müßten und daß bei unserer nicht normalen Ausnutzung des Bodens die nicht durch ein ökonomisches, sondern durch das politische Bedürfnis hervorgerufenen Eisenbahnen verfrüht seien und statt, wie man es erwartet habe, die Landwirtschaft zu heben, sie überflügelt und durch Förderung der Entwicklung des Fabrik- und Kreditwesens zum Stillstand gebracht hätten, und daß, ebenso wie die einseitige und vorzeitige Entwicklung eines Organs bei einem lebenden Wesen der allgemeinen Entwicklung hinderlich sein würde, so auch bei der allgemeinen Entwicklung des Wohlstandes in Rußland das Kreditwesen, die Verkehrswege, die Steigerung der Fabriktätigkeit ( Dinge, die in Europa, weil dort zeitgemäß, unzweifelhaft notwendig seien ) bei uns nur Schaden angerichtet hätten, da dadurch die wichtigste Tagesfrage, die Reform der Landwirtschaft, in den Hintergrund gedrängt worden sei.OP4691149
THE COUNTESS LYDIA IVANOVNA when quite a young and ecstatic girl was married to a rich, aristocratic, very good-natured, and most jovial profligate.Die Gräfin Lydia Iwanowna war als sehr junges, schwärmerisches Mädchen an einen reichen, vornehmen, gutmütigen, liederlichen Lebemann verheiratet worden.OP4705232
Bad people, that is to say those he did not like, might die; but the good ones might all be like Enoch.Die bösen Menschen, das heißt solche Menschen, die Sergei nicht leiden konnte, die konnten sterben; aber die guten konnten alle dasselbe Los haben wie Henoch.OP4711988
She appeared not to grasp the meaning of her words.Sie gab sich den Anschein, als verstehe sie die Bedeutung seiner Frage nicht.OP4720506
He was going quickly downstairs.Er ging eilig die Treppe hinab.OP4824740
And that knowledge I did not acquire in any way; it was given to me as to everybody, given because I could not take it from anywhere.Aber dieses Wissen habe ich durch nichts erworben, sondern es ist mir wie allen anderen Menschen gegeben worden, gegeben, weil ich es eben nirgendwo hätte hernehmen können.OP4847284
The young gentlemen teachers " showed off " with small scoldings and other little displays of authority and fine attention to discipline--and most of the teachers, of both sexes, found business up at the library, by the pulpit; and it was business that frequently had to be done over again two or three times ( with much seeming vexation ).Die jungen Lehrer,,zeigten " sich mit kleinen Ermahnungen und anderen Beweisen ihrer Autorität und ihrer Sorgfalt. Und alle Lehrenden beiderlei Geschlechts machten sich mit Vorliebe am Klassenpult zu tun, und es schienen Geschäfte zu sein, die fortwährend wiederholt werden mußten ( und wie sie dabei ärgerlich waren! ).OP4868340
He " meow 'd " with caution once or twice, as he went; then jumped to the roof of the woodshed and thence to the ground.Während dieses Spazierganges miaute er ein- oder zweimal halblaut, dann kletterte er auf das Dach des Holzschuppens und sprang von dort zur Erde.OP4881208
Then there was a dispute about who saw the dead boys last in life, and many claimed that dismal distinction, and offered evidences, more or less tampered with by the witness; and when it was ultimately decided who _ did _ see the departed last, and exchanged the last words with them, the lucky parties took upon themselves a sort of sacred importance, and were gaped at and envied by all the rest.Darauf erhob sich ein Streit, wer die toten Jungen zuletzt gesehen habe, viele erhoben diesen traurigen Anspruch und boten Beweise, mehr oder weniger durch Zeugen erhärtet, an; und als endgültig festgestellt war, wer sie in der Tat zuletzt gesehen und die letzten Worte mit ihnen gewechselt hatte, bekamen die Betreffenden dadurch eine Art geheiligter Bedeutung und wurden von allen angestaunt und beneidet.OP4901960
He moved away and joined a group of boys and girls and began to talk.Er ging fort und gesellte sich zu einer anderen Gruppe Buben und Mädchen und begann zu erzählen.OP4904846
TOM was a glittering hero once more--the pet of the old, the envy of the young.Tom war schon wieder ein strahlender Held -- der Liebling der Alten, der Neid der Jugend.OP4915578
Who brought them here--and where are they gone?Wer hat sie hier gebraucht -- und wo sind die Burschen hin?OP4921517