fall meaning and definition in german
Verb
Frequency:
Example
"The fall did not make you ill; what did, then? " pursued Mr. Lloyd when Bessie was gone.Nun, was war es denn? « fragte Mr. Lloyd weiter, nachdem Bessie gegangen war.OP369977
"And should you like to fall into that pit, and to be burning there for ever?"» Und möchten Sie wohl in diese Grube hineinfallen und dort für ewig brennen? «OP374538
"Oh, don 't fall back on over-modesty!» O, bitte, verfallen Sie jetzt nicht in das Extrem zu großer Bescheidenheit!OP419364
I wondered to see them receive with calm that look which seemed to me so penetrating: I expected their eyes to fall, their colour to rise under it; yet I was glad when I found they were in no sense moved.Es setzte mich in Erstaunen zu sehen, mit welcher Ruhe sie den Blick auffingen, der mir so durchdringend erschien; ich erwartete, daß ihre Augen sich senken würden, daß ihre Farbe kommen und gehen würde und doch war ich glücklich, als ich sah, daß sie in keiner Weise bewegt waren.OP446023
Sometimes I half fall asleep when I am sitting alone and fancy things that have never happened.Wenn ich hier so allein sitze, falle ich manchmal in eine Art Halbschlaf und dann sehe und höre ich allerhand Dinge, die gar nicht existieren.OP490619
"Well, if you are so obstinate, I will leave you; for I dare not stay any longer: the dew begins to fall.» Nun, wenn Sie so eigensinnig sind, will ich Sie verlassen; denn ich darf nicht länger ausbleiben. Der Tau beginnt schon zu fallen.OP542397
How much of the fall of the avalanche is in their anger? of the breaking up of the frozen sea in their displeasure?Wieviel von einem Lawinensturz in ihrem Zorn liegt? Wie sehr ihr Mißvergnügen dem Eisgange eines wilden Stromes gleicht?OP566043
'Well! ' thought Alice to herself, ' after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs!» Nun! « dachte Alice bei sich, » nach einem solchen Fall werde ich mir nichts daraus machen, wenn ich die Treppe hinunter stolpere.OP587030
He listened with all his ears, as attentive as if at a sermon, not daring even to cross his legs or lean on his elbow; and when at two o 'clock the bell rang, the master was obliged to tell him to fall into line with the rest of us.Der Neuling hörte aufmerksamst zu, mit wahrer Kirchenandacht, wobei er es nicht einmal wagte, die Beine übereinander zu schlagen noch den Ellenbogen aufzustützen. Um zwei Uhr, als die Schulglocke läutete, mußte ihn der Lehrer erst besonders auffordern, ehe er sich den andern anschloß.OP2772985
It was the dinner-hour at the farms, and the young woman and her companion heard nothing as they walked but the fall of their steps on the earth of the path, the words they spoke, and the sound of Emma 's dress rustling round her.Es war die Stunde, da man in den Gutshöfen zu Mittag ißt. Die junge Frau und ihr Begleiter vernahmen jetzt nichts als den Klang ihrer eignen Tritte auf dem harten Pfade und die Worte, die sie redeten, und das leise Rascheln von Emmas Kleid.OP2810197
Provided they have a few accomplishments, they are received in the best society; there are even ladies of the Faubourg Saint-Germain who fall in love with them, which subsequently furnishes them opportunities for making very good matches."Wenn einer nur ein bißchen gesellige Talente hat, stehen ihm die allerbesten Kreise offen. Und es gibt sogar in der Vorstadt Saint-Germain feine Damen, die sich Studenten zu Liebsten nehmen, und das gibt ihnen dann die beste Gelegenheit, sich reich zu verheiraten. «OP2820897
So taking handfuls of the mixed-up letters, he amused himself for some moments with letting them fall in cascades from his right into his left hand.Mit allen diesen Andenken vertrödelte er eine Weile. Er stellte seine Betrachtungen über die verschiedenen Handschriften an, über den Stil in den einzelnen Briefbündeln, über die nicht minder variierende Rechtschreibung darin. Die einen hatten zärtlich geschrieben, andre lustig, witzig oder rührselig. Die wollten Liebe, jene Geld. Zuweilen erinnerte sich Rudolf bei einem bestimmten Worte an Gesichter, an gewisse Gesten, an den Klang einer Stimme. Manche wiederum beschworen nicht die geringste Erinnerung herauf. Alle diese Frauen kamen ihm jetzt alle auf einmal in den Sinn. Jede war eine Feindin der andern. Alle zogen sie sich gegenseitig in den Schmutz. Etwas Gemeinsames -- die Liebe -- stellte sie allesamt auf ein und dasselbe Niveau. Wahllos nahm er einen Stoß Briefe in die Finger, bildete eine Art Fächer daraus und spielte damit. Schließlich aber warf er sie, halb gelangweilt, halb verträumt, wieder in den Kasten und stellte diesen in den Schrank zurück. » Lauter Blödsinn! « Das war der Extrakt seiner Lebensweisheit. Sein Herz war wie ein Schulhof, auf dem die Kinder so erbarmungslos herumgetrampelt waren, daß kein grüner Halm mehr sproß. Die Freuden des Daseins hatten noch gründlicher gewirtschaftet. Die Schüler kritzeln ihre Namen an die Mauern. In Rudolfs Herz war keiner zu lesen.OP2853268
The snow on the market-roof threw a white, still light into the room; then the rain began to fall; and Emma waited daily with a mind full of eagerness for the inevitable return of some trifling events which nevertheless had no relation to her.Dann kamen Regentage. Sie empfand eine Art Angst vor den sich alle Tage wiederholenden unausbleiblichen kleinen und kleinsten Ereignissen, die sie eigentlich gar nichts angingen, am meisten vor der allabendlichen Ankunft der Post im Goldnen Löwen.OP2857720
Did not you reflect that this infamous book might fall in the hands of my children, kindle a spark in their minds, tarnish the purity of Athalie, corrupt Napoleon.Hast du denn nicht bedacht, daß dieses schändliche Buch meinen Kindern in die Hände fallen konnte, den Samen der Sünde in ihre Sinne streuen, die Unschuld Athaliens trüben und Napoleon verderben?OP2872410
On this he closed his eyes to reflect, wrote down a few figures, and declaring it would be very difficult for him, that the affair was shady, and that he was being bled, he wrote out four bills for two hundred and fifty francs each, to fall due month by month.Er schloß die Augen, als ob er sich etwas überlegte. Hierauf schrieb er ein paar Ziffern, und dann erklärte er, er käme sehr schlecht dabei weg, die Geschichte sei faul und er schneide sich in sein eignes Fleisch. Schließlich füllte er vier Wechsel aus, jeden zu zweihundertundfünfzig Franken, mit Fälligkeitstagen, die je vier Wochen auseinanderlagen.OP2886907
"I shall fall asleep and all will be over."» Ach, der Tod ist gar nichts Schlimmes! « dachte sie. » Ich werde einschlafen, und dann ist alles vorüber! «OP2898611
Military men on approaching the tribunal of penitence had felt the scales fall from their eyes.Sogar Soldaten seien, nachdem sie im Beichtstuhl ihrer Sünden ledig gesprochen, fromme Menschen geworden.OP2905120
The miserable man said to himself that, when his hands should be worn out with fatigue, when his cassock should tear asunder, when the lead should give way, he would be obliged to fall, and terror seized upon his very vitals.Ein OP3135072
He was at their mercy, if they let go of him he would fall like a board.Er war ihnen ausgeliefert, ließen sie ihn los, so mußte er hinfallen wie ein Brett.OP3247974
Try to gain some insight into the size of the court organism and how, to some extent, it remains in a state of suspension, and that even if you alter something in one place you 'll draw the ground out from under your feet and might fall, whereas if an enormous organism like the court is disrupted in any one place it finds it easy to provide a substitute for itself somewhere else.Einzusehen versuchen, daß dieser große Gerichtsorganismus gewissermaßen ewig in der Schwebe bleibt und daß man zwar, wenn man auf seinem Platz selbständig etwas ändert, den Boden unter den Füßen sich wegnimmt und selbst abstürzen kann, während der große Organismus sich selbst für die kleine Störung leicht an einer anderen Stelle alles ist doch in Verbindung Ersatz schafft und unverändert bleibt, wenn er nicht etwa, was sogar wahrscheinlich ist, noch geschlossener, noch aufmerksamer, noch strenger, noch böser wird.OP3268747
He shouted in anger, but it was also the scream of one who sees another fall and, shocked and without thinking, screams against his own will.Es war im Zorn geschrien, aber gleichzeitig wie von einem, der jemanden fallen sieht und, weil er selbst erschrocken ist, unvorsichtig, ohne Willen schreit.OP3308963
And you 're also well aware that we travellers spend almost the whole year away from the office, so that we can very easily fall victim to gossip and chance and groundless complaints, and it 's almost impossible to defend yourself from that sort of thing, we don 't usually even hear about them, or if at all it 's when we arrive back home exhausted from a trip, and that 's when we feel the harmful effects of what 's been going on without even knowing what caused them.Sie wissen auch sehr wohl, daß der Reisende, der fast das ganze Jahr außerhalb des Geschäfts ist, so leicht ein Opfer von Klatschereien, Zufälligkeiten und grundlosen Beschwerden werden kann, gegen die sich zu wehren ihm ganz unmöglich ist, da er von ihnen meistens gar nichts erfährt und nur dann, wenn er erschöpft eine Reise beendet hat, zu Hause die schlimmen, auf ihre Ursachen hin nicht mehr zu durchschauenden Folgen am eigenen Leibe zu spüren bekommt.OP3322304
There were times when he simply became too tired to continue listening, when his head would fall wearily against the door and he would pull it up again with a start, as even the slightest noise he caused would be heard next door and they would all go silent.Manchmal konnte er vor allgemeiner Müdigkeit gar nicht mehr zuhören und ließ den Kopf nachlässig gegen die Tür schlagen, hielt ihn aber sofort wieder fest, denn selbst das kleine Geräusch, das er damit verursacht hatte, war nebenan gehört worden und hatte alle verstummen lassen.OP3327071
In conclusion, the arms of others either fall from your back, or they weigh you down, or they bind you fast.Kurz, fremde Waffen fallen ab, oder erdrücken durch ihre Last, oder erdrosseln dich selbst.OP3458756
Every time he turned toward Anna he slightly bowed his head as if he wished to fall down before her, and in his eyes there was an expression of submission and fear.Jetzt war das alles verändert: jedesmal, wenn er sich ihr zuwandte, neigte er ein wenig den Kopf, als wolle er vor ihr niederfallen, und in seinem Blicke lag unausgesetzt der Ausdruck völliger Ergebenheit und einer gewissen Bangigkeit. Ich möchte dich nicht durch meine Leidenschaft beleidigen, schien jedesmal sein Blick zu sagen. Ich möchte mich retten und weiß nicht, wie. Auf seinem Gesichte lag ein Ausdruck, wie ihn Kitty noch nie an ihm kennengelernt hatte.OP4489917
When after Makhotin and Vronsky had jumped the big barrier the officer following them fell on his head and swooned, a murmur of horror passed through the whole crowd; but Karenin saw that Anna did not even notice the fall and with difficulty understood what those around her were talking about.Als dann Machotin und Wronski die große Hürde genommen hatten und darauf der ihnen folgende Offizier an dieser selben Stelle auf den Kopf stürzte und schwerverletzt besinnungslos liegenblieb und ein dumpfes Gemurmel des Schreckens durch die ganze Zuschauerschaft ging, da sah Alexei Alexandrowitsch, daß Anna diesen Vorfall gar nicht einmal bemerkt hatte und nur mit Mühe begriff, wovon um sie herum gesprochen wurde.OP4554895
'I will try not to lag behind, ' he said, taking his place behind Titus and waiting his turn to fall in.» Ich werde mir Mühe geben, nicht zurückzubleiben «, antwortete er, stellte sich hinter Tit auf und wartete auf den neuen Beginn der Arbeit.OP4574264
'No, but tell me why one cannot fall asleep and cannot help being bored?'» Aber sagen Sie mir doch, woher kommt es, daß man nicht einschlafen kann und daß man sich vor der Langenweile nicht retten kann? «OP4600642
He put down his legs, threw one of them over the other, and placing his arm across it felt its firm calf, where he had hurt it in the fall the day before, and then, throwing himself back, sighed deeply several times.Er nahm die Beine von dem Sitze herunter, legte das eine auf das Knie des andern, befühlte die straffe Wade des Beines, das er sich gestern bei dem Sturze verletzt hatte, lehnte sich dann zurück und seufzte mehrmals mit ganzer Brust.OP4606578
'To sleep, to forget! ' he said to himself with the calm certainty of a healthy man that being tired and in want of sleep he would at once fall asleep.Schlafen! Vergessen! sagte er zu sich mit der ruhigen Zuversicht eines gesunden Menschen, der bestimmt erwartet, daß, wenn er müde ist und schlafen will, er auch sofort einschlafen wird.OP4657913
'When I think of it I cannot fall asleep without morphia.Wahnsinnigmachen «, wiederholte sie. » Wenn ich darüber nachdenke, kann ich nicht mehr ohne Morphium einschlafen.OP4769083
'He 's not very drunk? he won 't fall down? ' asked Sviyazhsky, swaying his head.» Ist er auch nicht zu sehr betrunken? Wird er uns nicht umfallen? « fragte Swijaschski kopfschüttelnd.OP4776164
They talked till three in the morning, and only then were they sufficiently reconciled to fall asleep.Sie redeten miteinander bis drei Uhr nachts. Erst um drei Uhr hatten sie sich so weit ausgesöhnt, daß sie einschlafen konnten.OP4800043
Three months previously Levin would not have believed that he could quietly fall asleep under the circumstances in which he now found himself: that while leading an aimless, senseless life, one moreover that was above his means, after tippling ( he could call what had happened in the club by no other name ), after showing unsuitable friendship to the man with whom his wife had once been in love, and after a still more unsuitable visit to a woman who could only be called a fallen woman, and after being allured by her and having grieved his wife? that in such circumstances he could quietly fall asleep.Ljewin hätte drei Monate vorher nicht geglaubt, daß er in den Verhältnissen, in denen er sich befand, ruhig einschlafen könne: bei einem Leben ohne Zweck und Ziel, ohne Sinn und Verstand, das überdies noch seine Mittel überstieg; ferner nach einem Zechgelage ( denn anders konnte er das, was im Klub vorgegangen war, nicht nennen ); ferner nachdem er ein unschickliches Freundschaftsverhältnis mit einem Manne hergestellt hatte, in den seine Frau früher einmal verliebt gewesen war, und einen noch unschicklicheren Besuch bei einer Frau gemacht hatte, die man nur als eine Verlorene bezeichnen konnte, und sich von dieser Frau hatte bezaubern lassen und dadurch seine eigene Frau tief gekränkt hatte, daß er unter solchen Umständen ruhig einschlafen könnte, hätte er nie geglaubt.OP4801627
If I were immoral I could make her husband fall in love with me... if I wanted to.Wäre ich ein sittenloses Weib, ich hätte ihren Mann in mich verliebt machen können, wenn ich es gewollt hätte.OP4828773
They looked roguishly at her, she thought, from beneath his cap, which had slipped forward, and she watched the rhythmical rise and fall of his cheeks and the little hand with the rosy palm making circular movements.» Aber der arme kleine Bursche ist ja wie in Schweiß gebadet «, sagte Kitty flüsternd, indem sie das Kind befühlte. » Woher meinen Sie, daß er Sie erkennt? « fügte sie hinzu und schielte nach den Augen des Kindes, die unter dem ins Gesicht gerutschten Häubchen schelmisch, wie es ihr vorkam, hervorschauten, nach den taktmäßig sich aufblähenden Bäckchen und nach dem auf der Innenseite roten Händchen, mit dem das Kind kreisförmige Bewegungen ausführte.OP4840167
How she would throw herself upon him, and how her tears would fall like rain, and her lips pray God to give her back her boy and she would never, never abuse him any more!O, wie würde sie sich über ihn werfen, wie würden ihre Tränen fließen und wie würde sie zu Gott flehen, ihn ihr wiederzugeben, und sie würde ihn nie, nie wieder mißhandeln!OP4864711
He would have liked to fall down and worship him, if it were in the dark.Er hätte, wäre es dunkel gewesen, vor ihm niederfallen und ihn anbeten mögen.OP4868966