tag meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. das Etikett, der Aufhänger, der Anhänger
  2. die Marke, die Blume, das Fangen, der Aufkleber, Kennzeichen
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. auszeichnen, etikettieren, kennzeichnen
  2. markieren, taggen, verschlagworten
derived terms open, top meaning

Example

"Let Miss Eyre be seated, " said he: and there was something in the forced stiff bow, in the impatient yet formal tone, which seemed further to express, " What the deuce is it to me whether Miss Eyre be there or not?» Lassen Sie Miß Eyre Platz nehmen, « sagte er, und in der förmlichen, steifen Verbeugung, in dem ungeduldigen gezwungenen Ton lag etwas, das zu sagen schien: » Was zum Teufel kümmert es mich, ob Miß Eyre da ist oder nicht?OP418760
The strangest thing of all was, that not a soul in the house, except me, noticed her habits, or seemed to marvel at them: no one discussed her position or employment; no one pitied her solitude or isolation.Das Sonderbarste bei all diesem war, daß außer mir keine Seele im ganzen Hause ihre Gewohnheiten zu bemerken oder sich über dieselben zu wundern schien. Niemand sprach über ihre Stellung oder ihre Beschäftigung; niemand bemitleidete sie wegen ihrer Vereinsamung.OP440599
I had risen to my knees to pray for Mr. Rochester.Ich hatte mich auf die Knie erhoben, um für Mr. Rochester zu bitten.OP521652
"That is saying too much: such hazardous affirmations are a proof of the excitement under which you labour."» Das ist zuviel gesagt. Solche gewagte Behauptungen sind ein Beweis von der Erregung, in welcher Sie sich befinden. «OP553547
Jane, you would not repent marrying me--be certain of that; we _ must _ be married.Jane, du würdest es nicht bereuen, wenn du mich heiratetest; davon kannst du überzeugt sein.OP564183
"It is nearly four o 'clock in the afternoon, sir.» Es ist beinahe vier Uhr nachmittags, Sir.OP583046
'It proves nothing of the sort! ' said Alice.» Es beweist durchaus gar nichts! « sagte Alice, » Ihr wißt ja noch nicht einmal, worüber die Verse sind! «OP618671
"That is true, " said Charles; " but I was thinking especially of illnesses? of typhoid fever, for example, that attacks students from the provinces."» So ist es! « gab Karl zu. » Aber ich dachte vor allem an die Krankheiten, die dem Studenten aus der Provinz in der Großstadt drohen. Zum Beispiel... der Typhus. «OP2821104
The tradesman answered arrogantly that these articles had been ordered, and that he would not take them back; besides, it would vex madame in her convalescence; the doctor had better think it over; in short, he was resolved to sue him rather than give up his rights and take back his goods.Es nützte Bovary gar nichts, daß er erklärte, er brauche die Sachen nicht; der Händler erwiderte ihm in ungezogenem Tone, alle diese Waren seien bei ihm bestellt und er nähme sie nicht zurück. Herr Bovary möge sichs überlegen; er werde ihn eher verklagen als sich selber benachteiligen.OP2857069
He had great difficulty in getting back to his seat, for his elbows were jerked at every step because of the glass he held in his hands, and he even spilt three-fourths on the shoulders of a Rouen lady in short sleeves, who feeling the cold liquid running down to her loins, uttered cries like a peacock, as if she were being assassinated.Er hatte große Mühe, wieder nach der Loge zu gelangen. Das Glas in beiden Händen, rannte er bei jedem Schritte, den er tat, jemanden mit den Ellenbogen an. Schließlich goß er dreiviertel des Inhalts einer Dame in ausgeschnittener Toilette über die Schulter. Als sie das kühle Naß, das ihr den Rücken hinabrann, spürte, schrie sie laut auf, als ob man ihr ans Leben wolle. Ihr Gatte, ein Rouener Seifenfabrikant, ereiferte sich über diese Ungeschicktheit. Während seine Frau mit dem Taschentuche die Flecke von ihrem schönen roten Taftkleide abtupfte, knurrte er wütend etwas von Schadenersatz, Wert und Bezahlen. Endlich kam Karl glücklich bei Emma wieder an. Gänzlich außer Atem berichtete er ihr:OP2863500
At last the three horses started; and it was the general opinion that he had not shown himself at all obliging.Endlich brachten ihn die drei Pferde von dannen. Man fand aber allgemein, daß er sich nicht besonders liebenswürdig gezeigt habe.OP2901625
And Emma began to laugh, an atrocious, frantic, despairing laugh, thinking she saw the hideous face of the poor wretch that stood out against the eternal night like a menace.Sie brach in Lachen aus, in ein furchtbares, wahnsinniges, verzweifeltes Lachen, weil sie in ihrer Phantasie das scheußliche Gesicht des Unglücklichen sah, wie ein Schreckgespenst aus der ewigen Nacht des Jenseits...OP2902740
How far it is from the epoch when Robert Cenalis, comparing Notre Dame de Paris? to the famous temple of Diana at Ephesus, * so much lauded by the ancient pagans *, which Erostatus * has * immortalized, found the Gallic temple " more excellent in length, breadth, height, and structure."Notre-Dame in OP2958123
"Yes, certainly! " said the priest.» OP3083823
He walked up and down the free space in the room a couple of times, across the street he could see the old woman who, now, had pulled an old man, much older than herself, up to the window and had her arms around him.Er ging einige Male in dem freien Raum des Zimmers auf und ab, drüben sah er die alte Frau, die einen noch viel älteren Greis zum Fenster gezerrt hatte, den sie umschlungen hielt. K. mußte dieser Schaustellung ein Ende machen:OP3219071
I think it 's much more likely that the court officials will be too lazy, too forgetful, or even to fearful ever to continue with these proceedings and that they will soon be abandoned if they haven 't been abandoned already.Ich glaube vielmehr, daß das Verfahren infolge Faulheit oder Vergeßlichkeit oder vielleicht sogar infolge Angst der Beamtenschaft schon abgebrochen ist oder in der nächsten Zeit abgebrochen werden wird.OP3239333
The trial will have entered a stage where no more help can be given, where it 's being processed in courts to which no-one has any access, where the defendant cannot even be contacted by his lawyer.Der Prozeß ist eben in ein Stadium getreten, wo keine Hilfe mehr geleistet werden darf, wo ihn unzugängliche Gerichtshöfe bearbeiten, wo auch der Angeklagte für den Advokaten nicht mehr erreichbar ist.OP3269413
The Romans were brought into Greece by the Aetolians; and in every other country where they obtained a footing they were brought in by the inhabitants.Man hat einst gesehen, daß die Römer durch die Aetolier nach Griechenland gelassen wurden. Eben so sind sie in alle Länder, in die sie gedrungen, durch die Einwohner hereingerufen.OP3443301
Nor is it enough for you to have exterminated the family of the prince, because the lords that remain make themselves the heads of fresh movements against you, and as you are unable either to satisfy or exterminate them, that state is lost whenever time brings the opportunity.Es ist alsdann nicht genug, das regierende Haus zu vertilgen: denn die Reichsherren bleiben übrig, die sich zu Häuptern aufwerfen, und das Land dem Eroberer bei erster Gelegenheit entreißen, wenn er sie weder zu vertilgen, noch zufrieden zu stellen weiß.OP3445978
It is necessary to consider another point in examining the character of these principalities: that is, whether a prince has such power that, in case of need, he can support himself with his own resources, or whether he has always need of the assistance of others.Bei der Betrachtung der Beschaffenheiten aller dieser Herrschaften kommt es noch darauf an, ob ein Fürst so viel vermag, daß er sich selbst im Falle der Noth vertheidigen kann, oder ob er dazu fremder Hilfe bedarf.OP3454214
And I know that every one will confess that it would be most praiseworthy in a prince to exhibit all the above qualities that are considered good; but because they can neither be entirely possessed nor observed, for human conditions do not permit it, it is necessary for him to be sufficiently prudent that he may know how to avoid the reproach of those vices which would lose him his state; and also to keep himself, if it be possible, from those which would not lose him it; but this not being possible, he may with less hesitation abandon himself to them.Ich weiß wohl, daß Jedermann eingestehen wird, es sei wünschenswerth die Fürsten möchten von allen obbenannten Eigenschaften die lobenswerten besitzen: da aber die Beschaffenheit der menschlichen Natur nicht verstattet, dies zu erwarten, und alle jene Vorschriften zu befolgen, so ist es nothwendig, klug genug zu sein, um den übeln Ruf solcher Laster zu vermeiden, über welche die Herrschaft verloren gehen könnte; vor den Fehlern aber, welche solche Folgen nicht haben, muß man sich zwar hüten, wenn es möglich ist; allenfalls aber kann man sich sogar ohne viele Vorsicht darin gehen lassen.OP3460722
Therefore a prince, new to the principality, cannot imitate the actions of Marcus, nor, again, is it necessary to follow those of Severus, but he ought to take from Severus those parts which are necessary to found his state, and from Marcus those which are proper and glorious to keep a state that may already be stable and firm.Ein neuer Fürst kann dem Marcus nicht nachahmen und braucht nicht dem Severus zu folgen: sondern er muß vom Severus annehmen, was nöthig ist, seine Herrschaft zu gründen; vom Marcus aber das, was ruhmwürdig und nützlich ist, einen bereits festgegründeten Staat zu erhalten.OP3467894
At the same time he should encourage his citizens to practise their callings peaceably, both in commerce and agriculture, and in every other following, so that the one should not be deterred from improving his possessions for fear lest they be taken away from him or another from opening up trade for fear of taxes; but the prince ought to offer rewards to whoever wishes to do these things and designs in any way to honour his city or state.Ferner noch muß ein Fürst Liebe zu ausgezeichneten Eigenschaften beweisen und vorzügliche Männer in jedem Fache ehren. Er muß seine Bürger anfeuern, daß sie sich ernstlich in ihrem Gewerbe anstrengen, sei es im Handel oder dem Ackerbau, oder anderm Gewerbe; daß sie nicht fürchten, das, was sie erworben, zu genießen; ihre Besitzungen, aus Furcht sie zu verlieren, vernachlässigen; aus Furcht vor neuen Steuern den Handel liegen lassen.OP3470906
The plump officer took the wine-list and turned to the young one.Der dicke Offizier nahm die Weinkarte und wandte sich an den jüngeren Kameraden: » Suche selbst aus, was wir trinken wollen «, sagte er, reichte ihm die Karte hin und sah ihn an.OP4537793
'Frou-Frou is the braver, but the other is the more powerful horse, ' said Vronsky, smiling at the compliment to his riding:» Frou-Frou hat mehr Temperament, Gladiator mehr Kraft «, versetzte Wronski und lächelte über das seiner Reitkunst gespendete Lob.OP4540466
Vanka stood inside the cart patting and stamping down evenly in the cart the enormous bales of hay which his young wife first passed to him in armfuls and then pitched up on the fork.Iwan Parmenow stand auf dem Wagen, nahm die gewaltigen Heuballen, die ihm seine hübsche junge Frau anfangs mit den Armen, dann mit der Gabel geschickt hinreichte, in Empfang, verteilte sie gleichmäßig und trat sie fest.OP4586914
Now Karenin meant to demand, first, that a new Commission should be formed to investigate locally the conditions of the subject races; secondly, should those conditions prove to be such as they appeared to be from the official reports already received, that another scientific Commission should be appointed to study the causes of this deplorable condition of the subject races, in the following aspects: ( a ) Political, ( b ) Administrative ( c ) Economic, ( d ) Ethnographic, ( e ) Material, and ( f ) Religious; thirdly, that information should be demanded from the hostile Department concerning the measures it had taken during the last ten years to avert the unfavourable conditions to which the subject races were now exposed; and fourthly, that the Department in question should be required to explain why it had acted in direct contradiction to the meaning of the fundamental and organic law ( Vol.-, Article 18, and footnote to Article 36 ), as appeared from the statements submitted to the Committee and numbered 17015 and 183o8, of 5th December 1863 and th June 1864.Jetzt also beabsichtigte Alexei Alexandrowitsch folgendes zu fordern; erstens, es solle eine neue Kommission eingesetzt werden mit dem Auftrage, den Zustand der Fremdvölker an Ort und Stelle zu untersuchen; zweitens, wenn es sich erweise, daß die Lage der Fremdvölker tatsächlich eine solche sei, wie sie nach den in den Händen des Komitees befindlichen amtlichen Unterlagen erscheine, so solle noch eine andere, neue, wissenschaftliche Kommission gebildet werden zur Untersuchung der Ursachen dieses unerfreulichen Zustandes der Fremdvölker, und zwar von folgenden Gesichtspunkten aus: a ) vom politischen, b ) vom administrativen, c ) vom ökonomischen, d ) vom ethnographischen, e ) vom materiellen und f ) vom religiösen; drittens, es solle dem feindlichen Ministerium aufgegeben werden, einen Bericht vorzulegen über die Maßregeln, die dieses Ministerium während der letzten zehn Jahre zur Verhütung der ungünstigen Verhältnisse getroffen habe, in denen sich die Fremdvölker jetzt befänden; und endlich viertens, das Ministerium solle zu einer Erklärung darüber aufgefordert werden, weshalb es, wie sich aus den dem Komitee zugegangenen Berichten unter Nr. 17015 und Nr. 18308 vom 5. Dezember 1863 und vom 7. Juni 1864 ergebe, dem Sinne des organischen Grundgesetzes, Band... Artikel 18 und Artikel 36 Anmerkung, direkt zuwidergehandelt habe.OP4592929
'You yourself teach? ' asked Levin, trying to look beyond the bodice, but conscious that if he looked in her direction he must see it.» Unterrichten Sie selbst? « fragte Ljewin und gab sich dabei Mühe, an dem Ausschnitt vorbeizusehen; aber er merkte, daß, er mochte in jener Richtung blicken, wohin er wollte, er immer den Ausschnitt sehen werde.OP4614921
These two men were so near akin and so intimate with one another, that between them the least movement or intonation expressed more than could be said in words.Diese beiden Menschen waren miteinander so eng verwandt und standen sich so nahe, daß die geringste Bewegung, der bloße Ton der Stimme für sie mehr besagte als alles, was man mit Worten sagen kann.OP4624468
Trying not to offend the others, and promising to let them too drive him later on he hired one and told him to drive to the Shcherbatskys '.Ljewin wählte sich einen Kutscher aus, versprach den übrigen, damit sie sich nicht gekränkt fühlen möchten, bei späteren Gelegenheiten auch mit ihnen zu fahren, und gab dem seinigen als Ziel das Schtscherbazkische Haus an.OP4651470
For the first moment his jealousy had offended her: she was annoyed that the least relaxation, even the most innocent, was forbidden her; but now she would gladly have sacrificed not merely trifles like that, but anything, to free him from the torments he was suffering.Im ersten Augenblick hatte seine Eifersucht sie gekränkt; sie hatte sich darüber geärgert, daß ihr auch die kleinste, harmloseste Zerstreuung verboten sein sollte. Aber jetzt hätte sie gern nicht nur solche Kleinigkeiten, sondern alles, alles zum Opfer gebracht, um ihn zu beruhigen und von den Qualen, die er litt, zu befreien.OP4735672
In particular it was disagreeable to her to see the Princess Barbara, who forgave them everything for the sake of the comforts she enjoyed there.Besonders unangenehm war es ihr, zu sehen, wie die Prinzessin Warwara zum Dank für die wirtschaftlichen Vorteile, die sie genoß, den beiden alles verzieh.OP4759785
Again I understand it all, ' Anna said to herself as soon as the carriage started and, rocking slightly, rattled over the stones; and again different impressions succeeded one another in her brain.Jetzt verstehe ich wieder alles! sagte Anna zu sich, sobald der Wagen sich in Bewegung gesetzt hatte und schaukelnd über die kleinen Steine des Straßenpflasters dahinrasselte. Und wieder begannen allerlei Eindrücke sich in ihrem Geiste abzulösen.OP4829785
'Yes, but it may be easier for you to establish connections ( which will be necessary anyway ) with some one who has been prepared.» Das wohl, aber mit den leitenden Persönlichkeiten in Verbindung zu treten, was für Sie doch unumgänglich notwendig ist, würde Ihnen doch vielleicht leichter werden, wenn sie darauf vorbereitet sind.OP4838523
The men, holding their hats, went on with long strides.Die Herren hielten ihre Hüte fest und gingen mit großen Schritten.OP4853965
"Your tooth, indeed!,,So, deinen Zahn!OP4872621
Tom, Tom, I love you so, and you seem to try every way you can to break my old heart with your outrageousness."Tom, Tom, ich habe dich so lieb, und du scheinst keinen anderen Wunsch zu haben, als mein altes Herz zu brechen mit deinen Torheiten!"OP4872801
Becky resumed her picture inspections with Alfred, but as the minutes dragged along and no Tom came to suffer, her triumph began to cloud and she lost interest; gravity and absentmindedness followed, and then melancholy; two or three times she pricked up her ear at a footstep, but it was a false hope; no Tom came.Becky setzte ihr Bilder-Besehen mit Alfred fort, aber als sich Minute an Minute reihte und kein Tom kam, um sich quälen zu lassen, begann ihr Triumphgefühl sich abzukühlen, und sie verlor das Interesse; Unaufmerksamkeit und Geistesabwesenheit folgten, und dann Melancholie. Ein paarmal fing sie mit dem Gehör Fußtritte auf, aber es war jedesmal vergebliches Hoffen; kein Tom kam.OP4906073
In his uneasiness Huck found himself drawing closer and closer to the alley; fearing all sorts of dreadful things, and momentarily expecting some catastrophe to happen that would take away his breath.In seiner Unruhe ließ sich Huck immer mehr den Gang hinauflocken, alles mögliche Unheil witternd und jeden Augenblick in Erwartung eines schrecklichen Unglücks, das ihn das Leben kosten werde.OP4923789
So it was decided to say nothing to anybody about the night 's programme.So wurde beschlossen, niemand was von dem Programm für die Nacht zu sagen.OP4925416