rate meaning and definition in german
Noun
Frequency:
- die Rate, die Häufigkeit, der Gebührensatz
- das Verhältnis, die Geschwindigkeit, der Preis, der Tarif, das Tempo, der Satz, der Puls, die Quote, der Kurs, die Höhe, die Klasse, der Anteil, der Einzeltarif, die Frequenz, die Kommunalsteuer, der Kurs (Aktien...), die Rate (Zuwachs-)
Verb
Frequency:
- abschätzen, einschätzen, einstufen
- festlegen, klassifizieren, schätzen, zählen, veranlagen, werten, verdienen, bewerten
Example
As to her money, she first secreted it in odd corners, wrapped in a rag or an old curl-paper; but some of these hoards having been discovered by the housemaid, Eliza, fearful of one day losing her valued treasure, consented to intrust it to her mother, at a usurious rate of interest--fifty or sixty per cent.; which interest she exacted every quarter, keeping her accounts in a little book with anxious accuracy.Anfänglich hatte sie ihr Geld in allen möglichen Winkeln und Ecken, in altes Lockenpapier oder in Lumpen gewickelt, versteckt; aber als einige dieser aufgespeicherten Schätze von dem Stubenmädchen entdeckt worden, willigte Eliza, welche fürchtete, eines Tages ihr ganzes Hab und Gut zu verlieren, darein, es ihrer Mutter gegen unerhörte Wucherzinsen fünfzig oder sechzig Prozent anzuvertrauen. Diese Zinsen trieb sie regelmäßig jedes Vierteljahr ein und führte mit ängstlicher Sorgfalt in einem kleinen Notizbuche hierüber Rechnung.OP373206
I hardly know whether I had slept or not after this musing; at any rate, I started wide awake on hearing a vague murmur, peculiar and lugubrious, which sounded, I thought, just above me.Ich weiß nicht, ob ich nach diesen Reflexionen eingeschlafen war oder nicht; auf jeden Fall fuhr ich aber erschreckt empor, als ich ein undeutliches Murmeln, seltsam und unheimlich, vernahm, das, wie ich glaubte, gerade über meinem Kopfe war.OP432384
"At any rate, there is neither room nor claim for me, sir."» Auf jeden Fall, Sir, ist hier kein Raum mehr für mich, und ich habe keine Rechte. «OP508518
"Very well; I hope you feel the content you express: at any rate, your good sense will tell you that it is too soon yet to yield to the vacillating fears of Lot 's wife.» Nun gut. Ich hoffe, daß Sie die Zufriedenheit, welcher Sie Ausdruck verleihen, auch empfinden. Auf jeden Fall wird Ihr gesunder Menschenverstand Ihnen sagen, daß es noch zu früh ist, um der schwankenden Furcht von Lots Weib nachzugeben.OP540254
At any rate, it shall be strong enough to search--inquire--to grope an outlet from this cloud of doubt, and find the open day of certainty."Auf jeden Fall wird es stark genug sein, zu suchen zu fragen einen Ausweg aus dieser Wolke des Zweifels zu suchen und das Tageslicht der Gewißheit zu finden. «OP570473
Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass; there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice 's first thought was that it might belong to one of the doors of the hall; but, alas! either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them.Plötzlich stand sie vor einem kleinen dreibeinigen Tische, ganz von dickem Glas. Es war nichts darauf als ein winziges goldenes Schlüsselchen, und Alices erster Gedanke war, dies möchte zu einer der Thüren des Corridors gehören. Aber ach! entweder waren die Schlösser zu groß, oder der Schlüssel zu klein; kurz, er paßte zu keiner einzigen. Jedoch, als sie das zweite Mal herum ging, kam sie an einen niedrigen Vorhang, den sie vorher nicht bemerkt hatte, und dahinter war eine Thür, ungefähr funfzehn Zoll hoch. Sie steckte das goldene Schlüsselchen in's Schlüsselloch, und zu ihrer großen Freude paßte es.OP587912
There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went back to the table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes: this time she found a little bottle on it, ( ' which certainly was not here before, ' said Alice, ) and round the neck of the bottle was a paper label, with the words ' DRINK ME ' beautifully printed on it in large letters.Daher ging sie zum Tisch zurück, halb und halb hoffend, sie würde noch einen Schlüssel darauf finden, oder jedenfalls ein Buch mit Anweisungen, wie man sich als Teleskop zusammenschieben könne. Diesmal fand sie ein Fläschchen darauf. » Das gewiß vorhin nicht hier stand, « sagte Alice; und um den Hals des Fläschchens war ein Zettel gebunden, mit den Worten » Trinke mich! « wunderschön in großen Buchstaben drauf gedruckt.OP588161
I shall never get to twenty at that rate!Laß sehen: vier mal fünf ist zwölf, und vier mal sechs ist dreizehn, und vier mal sieben ist o weh! auf die Art komme ich nie bis zwanzig!OP589942
Everything is so out-of-the-way down here, that I should think very likely it can talk: at any rate, there 's no harm in trying.'» Würde es wohl etwas nützen, « dachte Alice, » diese Maus anzureden?OP590855
'Well, it 's got no business there, at any rate: go and take it away!'» Jedenfalls hat er da nichts zu suchen: geh ' und schaffe ihn fort! «OP595422
But at any rate he might answer questions.--How am I to get in? ' she repeated, aloud.Aber jedenfalls könnte er mir antworten. Wie soll ich denn hineinkommen? « wiederholte sie laut.OP600443
'At any rate I 'll never go there again! ' said Alice as she picked her way through the wood.» Auf keinen Fall will ich da je wieder hingehen! « sagte Alice, während sie sich einen Weg durch den Wald suchte. » Es ist die dümmste Theegesellschaft, in der ich in meinem ganzen Leben war! «OP606115
'Well, at any rate, the Dormouse said-- ' the Hatter went on, looking anxiously round to see if he would deny it too: but the Dormouse denied nothing, being fast asleep.» Gut, auf jeden Fall hat's das Murmelthier gesagt - « fuhr der Hutmacher fort, indem sich ängstlich umsah, ob es auch leugnen würde; aber das Murmelthier leugnete nichts, denn es war fest eingeschlafen.OP616757
'Well, I shan 't go, at any rate, ' said Alice: ' besides, that 's not a regular rule: you invented it just now.'» Auf jeden Fall werde ich nicht fortgehen, « sagte Alice, » übrigens ist das kein regelmäßiges Gesetz; Sie haben es sich eben erst ausgedacht. «OP618225
"At any rate, you have some walks in the neighbourhood? " continued Madame Bovary, speaking to the young man.» Gibt es denn wenigstens ein paar Spazierwege in der Umgegend? « fragte Frau Bovary im Laufe ihres Gespräches mit dem jungen Manne.OP2804613
Such, at any rate, is the opinion of all the Fathers.Aber diese modernen Stücke, in denen Personen zweierlei Geschlechts in Prunkgemächern, vollgepfropft von weltlichem Tand, zusammengesteckt werden, diese schamlosen Bühnenmätzchen, dieser Kostümluxus, diese Lichtvergeudung, dieser Feminismus, alles das hat keine andre Wirkung, als daß es leichtfertige Ideen in die Welt setzt, schändliche Gedanken und unzüchtige Anwandlungen.OP2860111
'And it will not yield more than ten sazhens of wood to the desyatina... and he is paying me at the rate of two hundred roubles.'Und es kommen nicht mehr als dreißig Saschen auf die Deßjatine, und er gibt mir für die Deßjatine zweihundert Rubel. «OP4532807
To Vronsky at any rate it seemed that she understood all he was feeling while looking at her.Wronski wenigstens hatte den Eindruck, als verstünde die Stute alles, was er jetzt bei ihrem Anblicke empfand.OP4540927
Let me be bad, but at any rate not false, not a humbug!'Wenn ich auch schlecht bin, aber wenigstens will ich keine Lügnerin, keine Betrügerin sein. «OP4567275
'In that, at any rate, you are mistaken; I did not know it, though I had my suspicions.'» Darin irren Sie sich denn doch; ich für meine Person habe es nicht gewußt, wiewohl ich es vermutete. «OP4584257
After he left her, she told herself that she was glad she had told him, that now everything would be definite? at any rate, the falsehood and deception would no longer exist.Nachdem dann ihr Mann sie allein gelassen, hatte sie sich gesagt, sie sei froh, daß jetzt alles ins klare komme und wenigstens die Lüge und Verstellung aufhöre.OP4593340
'It may be that those who are not in our set are still more bored, but we? I at any rate? do not feel merry, but terribly, terribly bored.'» Mag sein, daß die, die nicht zu unserer Gesellschaft gehören, sich noch mehr langweilen; aber bei uns, jedenfalls bei mir, ist von Vergnügtsein nicht die Rede, nur von furchtbarer, ganz furchtbarer Langeweile. «OP4600242
Having made up his mind that he was happy in his love, and having sacrificed his ambitions to it, or at any rate assumed that role, Vronsky could no longer feel envious of Serpukhovskoy nor vexed with him for not coming straight to see him on reaching the regiment.Nachdem er einmal innerlich als Tatsache festgestellt hatte, daß seine Liebe ihn vollständig glücklich mache und er ihr seinen Ehrgeiz zum Opfer gebracht habe ( wenigstens hatte er diese Rolle für sich geschaffen ), so konnte er keinen Neid gegen Serpuchowskoi empfinden und sich auch nicht darüber ärgern, daß dieser bei dem Besuche, den er dem Regimente machte, nicht zuallererst zu ihm gekommen war.OP4603804
Vronsky was used to Princes, but whether it was that he himself had lately changed, or whether his intimacy with this Prince was too close, that week at any rate appeared very wearisome to him.Wronski war gewohnt, mit Prinzen zu verkehren; aber ( ob nun daher, daß er selbst sich in letzter Zeit verändert hatte, oder weil er mit diesem Prinzen in allzu nahe Berührung kam ) diese Woche wurde ihm furchtbar schwer. Er hatte diese ganze Woche über ununterbrochen ein ähnliches Gefühl, wie wenn jemand einem gefährlichen Irrsinnigen beigesellt ist, den Irrsinnigen fürchtet und zugleich wegen des steten Verkehrs mit ihm um seinen eigenen Verstand besorgt ist.OP4627325
'We spent three hours together in a railway carriage, ' said Levin with a smile, ' but we parted filled with curiosity, as people do after a masquerade, at any rate I did.'» Wir haben drei Stunden lang zusammen im Eisenbahnwagen gesessen «, versetzte Ljewin lächelnd, » trennten uns aber wie bei einem Maskenball, sehr neugierig, wer wohl der andere sein möge; wenigstens war das bei mir der Fall. «OP4641603
It seemed to him that when the growth of a nation 's wealth is normal these things follow only after a considerable amount of labour has been devoted to agriculture, and after the latter has been placed in its rightful or? at any rate in a definite position?: that a nation 's wealth ought to grow proportionately at the same rate in all its branches, and especially in such a way that the other branches should not out-distance agriculture; that means of communication should conform to the agricultural conditions, and that with our wrong methods of using the land, the railways? brought about not by economic but by political necessity? had come prematurely, and instead of promoting agriculture as had been expected, had interfered with it and hindered it by stimulating the development of manufactures and credit.Er war der Ansicht, daß, wenn sich in einem Lande der nationale Wohlstand in normaler Weise entwickele, alle diese neuen Erscheinungen erst dann einträten, wenn auf die Landwirtschaft bereits ein erheblicher Teil von Arbeit verwandt sei und die Landwirtschaft in wohlgeordnete oder wenigstens geregelte Verhältnisse gelangt sei; daß der Reichtum eines Landes gleichmäßig anwachsen müsse und namentlich so, daß andere Erwerbszweige die Landwirtschaft nicht überflügelten; daß die Verkehrswege mit dem jeweiligen Zustand der Landwirtschaft in Übereinstimmung gehalten werden müßten und daß bei unserer nicht normalen Ausnutzung des Bodens die nicht durch ein ökonomisches, sondern durch das politische Bedürfnis hervorgerufenen Eisenbahnen verfrüht seien und statt, wie man es erwartet habe, die Landwirtschaft zu heben, sie überflügelt und durch Förderung der Entwicklung des Fabrik- und Kreditwesens zum Stillstand gebracht hätten, und daß, ebenso wie die einseitige und vorzeitige Entwicklung eines Organs bei einem lebenden Wesen der allgemeinen Entwicklung hinderlich sein würde, so auch bei der allgemeinen Entwicklung des Wohlstandes in Rußland das Kreditwesen, die Verkehrswege, die Steigerung der Fabriktätigkeit ( Dinge, die in Europa, weil dort zeitgemäß, unzweifelhaft notwendig seien ) bei uns nur Schaden angerichtet hätten, da dadurch die wichtigste Tagesfrage, die Reform der Landwirtschaft, in den Hintergrund gedrängt worden sei.OP4691026
It seemed to him that when the growth of a nation 's wealth is normal these things follow only after a considerable amount of labour has been devoted to agriculture, and after the latter has been placed in its rightful or? at any rate in a definite position?: that a nation 's wealth ought to grow proportionately at the same rate in all its branches, and especially in such a way that the other branches should not out-distance agriculture; that means of communication should conform to the agricultural conditions, and that with our wrong methods of using the land, the railways? brought about not by economic but by political necessity? had come prematurely, and instead of promoting agriculture as had been expected, had interfered with it and hindered it by stimulating the development of manufactures and credit.Er war der Ansicht, daß, wenn sich in einem Lande der nationale Wohlstand in normaler Weise entwickele, alle diese neuen Erscheinungen erst dann einträten, wenn auf die Landwirtschaft bereits ein erheblicher Teil von Arbeit verwandt sei und die Landwirtschaft in wohlgeordnete oder wenigstens geregelte Verhältnisse gelangt sei; daß der Reichtum eines Landes gleichmäßig anwachsen müsse und namentlich so, daß andere Erwerbszweige die Landwirtschaft nicht überflügelten; daß die Verkehrswege mit dem jeweiligen Zustand der Landwirtschaft in Übereinstimmung gehalten werden müßten und daß bei unserer nicht normalen Ausnutzung des Bodens die nicht durch ein ökonomisches, sondern durch das politische Bedürfnis hervorgerufenen Eisenbahnen verfrüht seien und statt, wie man es erwartet habe, die Landwirtschaft zu heben, sie überflügelt und durch Förderung der Entwicklung des Fabrik- und Kreditwesens zum Stillstand gebracht hätten, und daß, ebenso wie die einseitige und vorzeitige Entwicklung eines Organs bei einem lebenden Wesen der allgemeinen Entwicklung hinderlich sein würde, so auch bei der allgemeinen Entwicklung des Wohlstandes in Rußland das Kreditwesen, die Verkehrswege, die Steigerung der Fabriktätigkeit ( Dinge, die in Europa, weil dort zeitgemäß, unzweifelhaft notwendig seien ) bei uns nur Schaden angerichtet hätten, da dadurch die wichtigste Tagesfrage, die Reform der Landwirtschaft, in den Hintergrund gedrängt worden sei.OP4691045
Whether it was his conflict with Stremov or the misfortune with his wife, or simply that he had reached his predestined limit? at any rate it had that year become obvious to every one that his career was over.Ob nun der Zusammenprall mit Stremow den Grund bildete oder das Unglück, das er mit seiner Frau gehabt hatte, oder einfach der Umstand, daß Alexei Alexandrowitsch an die ihm vom Schicksal vorherbestimmte Grenze gelangt war, jedenfalls wurde es für alle in diesem Jahre augenfällig, daß es mit seiner Laufbahn ein Ende hatte.OP4706988
'The dinners here are not good, but at any rate you will see one another.» Speisen Sie doch bei uns «, sagte Anna in entschlossenem Tone, als ob sie auf sich selbst wegen ihrer Verlegenheit ärgerlich sei; aber sie errötete, wie stets, wenn sie vor einem Fernerstehenden ihre Lage durchblicken ließ. » Das Essen ist hier zwar nicht besonders; aber wenigstens bleiben Sie auf diese Art mit Alexei zusammen.OP4719493
'Anna has acted excellently, and I at any rate shall not reproach her at all.Und die leidenschaftlichsten, unmöglichsten Liebesgeschichten erstanden vor Darja Alexandrownas Phantasie. Anna hat ganz recht getan, und ich kann sie in keiner Weise tadeln.OP4753177
'If they don 't exist at any rate they are not unhappy, but if they are unhappy I alone shall be to blame.'» Ich würde mich stets diesen unglücklichen Kindern gegenüber schuldig fühlen «, sagte sie. » Wenn sie nicht da sind, so sind sie wenigstens nicht un glücklich; wenn sie aber lebten und unglücklich wären, so würde ich allein daran schuld sein. «OP4768403
Whether those tears resulted from a consciousness of injustice done him, or from love for the Nobility, or from the strained situation in which he found himself, surrounded by enemies, at any rate his emotion communicated itself.Mochten nun diese Tränen davon herrühren, daß er das Gefühl hatte, man lasse ihm nicht Gerechtigkeit widerfahren, oder kamen sie von seiner Liebe zum Adel oder von der Gespanntheit der Lage, in der er sich befand, da er merkte, daß er von Feinden umgeben sei: genug, seine Aufregung teilte sich auch anderen mit, die Mehrzahl der Edelleute war gerührt, und Ljewin empfand eine gewisse Zärtlichkeit gegen Snetkow.OP4775607
Whether it was that the conditions of town-life were different, or that they had both grown more careful and reasonable in this respect? at any rate in Moscow they never had quarrels resulting from jealousy such as they had feared when they moved to town.Ob dies nun daher rührte, daß die gesamten Lebensverhältnisse in der Stadt andere waren, oder daher, daß sie beide in dieser Hinsicht vorsichtiger und verständiger geworden waren, genug, Zwistigkeiten aus Eifersucht, vor denen ihnen bei der Übersiedlung nach der Stadt so bange gewesen war, kamen hier nicht vor.OP4784256
Even the calculation that it would be impossible to live for a year at that rate of expenditure without running into debt? even that calculation had lost its meaning.Selbst die einfache Rechnung, daß sie bei solchen Ausgaben unmöglich ein Jahr lang würden leben können, ohne in Schulden zu geraten, selbst diese Rechnung machte auf ihn keinen Eindruck mehr.OP4786819
And as there was no one found who united those qualities, it was at any rate better for the post to be filled by an honest rather than a dishonest man.Da es nun einen Mann, der diese Eigenschaften in sich vereinigt hätte, nicht gab, so war es doch unter allen Umständen besser, wenn ein ehrlicher Mann diesen Posten einnahm als ein unehrlicher.OP4808383
Whether it was that he, Prince Oblonsky, a descendant of Rurik, was waiting two hours in a Jew 's waiting-room, or that, for the first time in his life, he was departing from the example set by his ancestors of serving the State only and was entering on a new field, at any rate he felt uncomfortable.Ob es ihm nun unbehaglich gewesen war, daß er, Fürst Oblonski, ein Nachkomme Ruriks, zwei Stunden lang in dem Wartezimmer eines Juden warten mußte, oder daß er zum erstenmal in seinem Leben dem Vorbilde seiner Ahnen, nur dem Staate zu dienen, untreu wurde und eine andere Laufbahn einschlug: unbehaglich war es ihm jedenfalls gewesen, sehr unbehaglich.OP4809658
Some parts of it and the introduction had appeared in periodicals, and other parts had been read by Koznyshev to people of his set, so that the ideas of the work could not be very novel to the public; but all the same Koznyshev expected that the publication of the book would create a serious impression on Society, and if not a revolution in science, at any rate a strong agitation in the scientific world.Einige Abschnitte dieses Buches und die Einleitung waren schon vorher in Zeitschriften gedruckt worden, und andere Teile hatte Sergei Iwanowitsch Männern seines Bekanntenkreises vorgelesen, so daß die in diesem Werke enthaltenen Ideen dem Lesepublikum nicht mehr etwas völlig Neues sein konnten; aber dennoch hatte Sergei Iwanowitsch erwartet, daß das Erscheinen seines Buches bei den Gebildeten ein gewisses Aufsehen erregen und wenn auch nicht eine Umwälzung in der Wissenschaft, so doch auf jeden Fall starke Beachtung in der Gelehrtenwelt hervorrufen werde.OP4833465
It was the ruling conviction and from among all other explanations Levin, without himself knowing when or how, had involuntarily chosen it as being at any rate the clearest of all.Dies war der letzte Glaubenssatz, auf dem sich, auf fast allen Gebieten, alle Forschungen des menschlichen Denkens aufbauten. Dies war die herrschende Überzeugung, und Ljewin hatte unter allen Erklärungsarten unwillkürlich und ohne selbst zu wissen, wann und wie, sich diese als die immerhin noch klarste zu eigen gemacht.OP4843020
There at any rate the whole people directly expresses its will.'Da liegt es doch auf der Hand, daß das ganze Volk seinen Willen bekundet. «OP4852210
It might be three feet deep, it might be a hundred--there was no passing it at any rate.Sie konnte drei Fuß tief sein, aber auch hundert -- es war kein Hinüberkommen.OP4934457