null meaning and definition in german
Noun
Frequency:
- die Nullstelle, die Null
Frequency:
- Leer...
Example
Reed would have endured my presence more complacently; her children would have entertained for me more of the cordiality of fellow-feeling; the servants would have been less prone to make me the scapegoat of the nursery.Ich weiß wohl, daß, wenn ich ein sanguinisches, geistreiches, herrisches, schönes, wildes Kind gewesen wäre wenn auch ebenso abhängig und freundlos so würde Mrs. Reed meine Gegenwart in liebenswürdigerer Weise ertragen haben; ihre Kinder hätten für mich ein freundlicheres Gefühl der Gemeinsamkeit gehegt; die Dienstboten wären weniger geneigt gewesen, mich zum Sündenbock der Kinderstube zu machen.OP366394
Mrs. Reed surveyed me at times with a severe eye, but seldom addressed me: since my illness, she had drawn a more marked line of separation than ever between me and her own children; appointing me a small closet to sleep in by myself, condemning me to take my meals alone, and pass all my time in the nursery, while my cousins were constantly in the drawing-room.Oft betrachtete Mrs. Reed mich mit strengen, finsteren Blicken aber nur selten sprach sie zu mir. Seit meiner Krankheit hatte sie eine schärfere Grenzlinie denn je zwischen mir und ihren eigenen Kindern gezogen; mir war eine kleine Kammer als Schlafgemach angewiesen worden; man hatte mich verdammt, meine Mahlzeiten allein einzunehmen, und ich mußte allein in der Kinderstube verweilen, während meine Vettern und Cousinen sich stets im Wohnzimmer aufhielten.OP371637
Life appears to me too short to be spent in nursing animosity or registering wrongs.Das Leben scheint mir doch zu kurz zu sein, um es damit hinzubringen, Feindseligkeit zu nähren und erduldete Unbill zu verzeichnen.OP387566
The nurse closed the front door; I went in by the side entrance which led to the schoolroom: I was just in time; it was nine o 'clock, and Miss Miller was calling the pupils to go to bed.Die Wärterin schloß die Hausthür; ich ging durch den Seiteneingang, welcher zu dem Schulzimmer führte; ich kam noch zu rechter Zeit; es war neun Uhr, und Miß Miller rief gerade die Schülerinnen zum Schlafengehen.OP398148
Miss Gryce snored at last; she was a heavy Welshwoman, and till now her habitual nasal strains had never been regarded by me in any other light than as a nuisance; to-night I hailed the first deep notes with satisfaction; I was debarrassed of interruption; my half-effaced thought instantly revived.Endlich schnarchte Miß Gryce; sie war eine schwerfällige Walliserin, und bis jetzt hatte ich ihre gewöhnlichen nasalen Töne in keinem anderen Lichte betrachtet, als in dem einer Belästigung; heute Abend aber begrüßte ich die ersten tiefen Noten mit innerster Befriedigung; ich brauchte keine Unterbrechung mehr zu fürchten; meine halbverlöschten Gedanken belebten sich von neuem.OP401107
All this is visible to you by the light of an oil lamp hanging from the ceiling, and by that of an excellent fire, near which I sit in my cloak and bonnet; my muff and umbrella lie on the table, and I am warming away the numbness and chill contracted by sixteen hours ' exposure to the rawness of an October day: I left Lowton at four o 'clock a.m., and the Millcote town clock is now just striking eight.Und alles dies siehst du bei dem Schein einer Öllampe, welche von der Decke herabhängt, und dem eines hellen Kaminfeuers, neben welchem ich in Mantel und Hut sitze; mein Muff und Regenschirm liegen auf dem Tische, und ich versuche, mich an der Wärme des Ofens von der Steifheit und Betäubung zu erholen, welche eine sechszehnstündige Reise in kaltem Oktoberwetter bei mir hervorgerufen hatte; um vier Uhr Morgens hatte ich Lowton verlassen und die Stadtuhr von Millcote schlug jetzt gerade die achte Stunde.OP405000
Here she comes, with her ' bonne, ' as she calls her nurse."Da kommt sie mit ihrer Bonne, wie sie ihre Wärterin nennt. «OP408744
"The nurse is a foreigner, and Adela was born on the Continent; and, I believe, never left it till within six months ago.» Die Wärterin ist eine Ausländerin und Adela wurde auf dem Kontinent geboren; ich glaube auch, daß sie bis vor sechs Monaten dort verblieb.OP408980
Sophie is my nurse; she came with me over the sea in a great ship with a chimney that smoked--how it did smoke! --and I was sick, and so was Sophie, and so was Mr. Rochester.Sophie ist meine Wärterin; sie ist mit mir über das Meer gekommen in einem großen Schiffe mit einem Schornstein, der rauchte und wie er rauchte! und ich war krank, und Sophie war es auch und Mr. Rochester auch.OP409285
I bethought myself to go upstairs and see how the dying woman sped, who lay there almost unheeded: the very servants paid her but a remittent attention: the hired nurse, being little looked after, would slip out of the room whenever she could.Mir fiel es ein, nach oben gehen zu wollen, um zu sehen, wie es der sterbenden Frau erging, um die sich fast niemand kümmerte. Ihre eigenen Dienstboten erwiesen ihr eine nur sehr kärgliche Aufmerksamkeit; und die gemietete Krankenwärterin, welche in keiner Weise kontrolliert wurde, entwischte aus dem Zimmer so oft sie konnte.OP476921
Tremble lest in that case you should be numbered with those who have denied the faith, and are worse than infidels!"Zittere! denn in solchem Falle zählst du zu denen, die den Glauben verleugnet haben und schlimmer sind als die Ungläubigen. «OP564590
She had a woman to take care of her called Mrs. Poole--an able woman in her line, and very trustworthy, but for one fault--a fault common to a deal of them nurses and matrons--she _ kept a private bottle of gin by her _, and now and then took a drop over-much.Sie hatte ein Weib, das sie bewachen sollte, Mrs. Poole mit Namen, eine ganz geschickte Person in ihrer Art, und ganz vertrauenswürdig; aber sie hatte einen Fehler einen Fehler, den beinahe alle alten Weiber und Krankenwärterinnen haben, sie hielt sich eine eigene Brantweinflasche und nahm dann und wann einen Tropfen über den Durst.OP573689
She is such a dear quiet thing, ' Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, ' and she sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face--and she is such a nice soft thing to nurse--and she 's such a capital one for catching mice--oh, I beg your pardon! ' cried Alice again, for this time the Mouse was bristling all over, and she felt certain it must be really offended.Ich glaube, du würdest Geschmack für Katzen bekommen, wenn du sie nur sehen könntest. Sie ist ein so liebes ruhiges Tier, « sprach Alice fort, halb zu sich selbst, wie sie gemütlich im Pfuhle daher schwamm; » sie sitzt und spinnt so nett beim Feuer, leckt sich die Pfoten und wäscht sich das Schnäuzchen und sie ist solch famoser Mäusefänger oh, ich bitte um Verzeihung! « sagte Alice wieder, denn diesmal sträubte sich das ganze Fell der armen Maus, und Alice dachte, sie müßte sicherlich sehr beleidigt sein.OP591230
To get to the nurse 's it was necessary to turn to the left on leaving the street, as if making for the cemetery, and to follow between little houses and yards a small path bordered with privet hedges.Um zu der Amme zu gelangen, mußten die beiden am Ende der Hauptstraße links abgehen und einen kleinen Fußweg einschlagen, der zwischen einzelnen kleinen Häusern und Gehöften in der Richtung auf den Gemeindefriedhof hinlief.OP2808927
Once rid of the nurse, Emma again took Monsieur Leon 's arm.» Ein Bullchen Branntwein! Ich könnte damit auch die Füße Ihrer Kleinen ein bißchen einreiben.OP2809936
When he has the document asserting the defendant 's innocence, guaranteed by a number of other judges, the judge can acquit you without any worries, and although there are still several formalities to be gone through there 's no doubt that that 's what he 'll do as a favour to me and several other acquaintances.Der Richter besitzt in der Bestätigung die Bürgschaft einer Anzahl von Richtern, kann Sie unbesorgt freisprechen und wird es, allerdings nach Durchführung verschiedener Formalitäten, mir und anderen Bekannten zu Gefallen zweifellos tun.OP3284914
But returning to the subject of our discourse, I say that whoever will consider it will acknowledge that either hatred or contempt has been fatal to the above-named emperors, and it will be recognized also how it happened that, a number of them acting in one way and a number in another, only one in each way came to a happy end and the rest to unhappy ones.Auf meine Behauptung zurückzukommen, so wird Jeder, der die obige Erzählung erwägt, einsehen, daß Haß und Verachtung die Ursachen des Unterganges jener Imperatoren gewesen. Es wird dadurch begreiflich, wie es zugegangen ist, daß, da einige auf diese, andre auf entgegengesetzte Weise handelten, dennoch einige von jenen und einige von diesen ein glückliches, andre ein unglückliches Ende genommen.OP3467800
'To put it in a nutshell, I have come to the conclusion that there is, and can be, no such thing as Zemstvo work, ' he said, speaking as if some one had just offended him.» Das ist eine lange Geschichte. Ich will sie dir ein ander Mal erzählen «, antwortete Ljewin, begann aber mit der Erzählung doch sofort. » Nun, um es kurz zu machen, ich bin zu der Überzeugung gelangt, daß es eine ersprießliche ländliche Selbstverwaltung nicht gibt und nicht geben kann «, fing er an, und zwar mit einer Heftigkeit, als hätte ihn soeben jemand beleidigt. » Erstens ist es eine Spielerei, man spielt Parlament; ich bin aber weder jung genug noch alt genug, um an Spielereien Vergnügen zu finden.OP4458350
The two sisters nursed all the six children successfully through the illness, but Kitty 's health did not improve, and in Lent the Shcherbatskys went abroad.Die beiden Schwestern brachten alle sechs Kinder glücklich durch; aber Kittys Gesundheitszustand besserte sich nicht, und zur Zeit der großen Fasten reiste die Familie Schtscherbazki ins Ausland.OP4512473
The day after her arrival it poured with rain and in the night the rain came through into the passage and nursery, so that the children 's beds had to be carried into the drawing-room.Am Tage nach ihrer Ankunft kam ein gehöriger Platzregen, und in der Nacht kam das Wasser auf dem Vorflur und im Kinderzimmer durch die Decke, so daß die Bettchen in die Wohnstube hinübergetragen werden mußten.OP4579890
Dolly, hearing their screams, ran up to the nursery and found them in a dreadful state.Darja Alexandrowna hatte gehört, daß in der Kinderstube ein furchtbares Geschrei war; sie war hingelaufen und hatte die beiden Kinder in einem schrecklichen Zustande gefunden: Tanja hielt Grigori an den Haaren gepackt, und er, dessen Gesicht von Wut ganz entstellt war, schlug auf sie mit den Fäusten los, wohin es gerade traf.OP4585611
We are both of the same age; it may be that in number you have known more women than I have, ' the smile of Serpukhovskoy 's face and his gesture showed that Vronsky need have no fear, and that he would touch the tender spot gently and carefully.Aber höre: wir sind gleichaltrig; vielleicht hast du der Zahl nach mehr Frauen kennengelernt als ich. « Durch sein Lächeln und seine Handbewegungen gab Serpuchowskoi zu verstehen, Wronski habe nichts zu befürchten; er werde den wunden Punkt nur ganz zart und vorsichtig berühren. » Aber ich bin verheiratet, und glaube mir ( ich habe das auch irgendwo gedruckt gelesen ), wenn man nur seine eigene Frau, die man liebt, kennengelernt hat, so kennt man dadurch die Frauen in ihrer Gesamtheit besser, als wenn man ihrer Tausende kennengelernt hätte. «OP4605873
I am dreadfully bad, but the nurse told about the holy martyr? what was her name?? she was worse.Ich bin ein schlechtes, schlechtes Weib; aber mir hat einmal meine Kinderfrau gesagt, die heilige Märtyrerin wie hieß sie doch?, die ist noch schlechter gewesen.OP4656243
'I think the nurse is unsuitable, sir, ' said the Englishwoman with decision..» Ich glaube, die Amme taugt nichts, gnädiger Herr «, erklärte die Engländerin in entschiedenem Tone.OP4660186
The nurse was an old family servant, and in her simple words Karenin thought he noticed a hint at his position.Die Kinderfrau war eine alte Dienerin des Hauses. Auch in ihren so natürlich klingenden Worten meinte Alexei Alexandrowitsch eine Anspielung auf seine Lage zu finden.OP4660382
When the child was pacified and laid in her deep cot, and the nurse after smoothing the little pillow went away, Karenin rose, and stepping with difficulty on tiptoe approached the infant.Als das Kind endlich still geworden war, die Kinderfrau es in sein tiefes Bettchen gelegt, das Kissen zurechtgemacht hatte und zurückgetreten war, da stand Alexei Alexandrowitsch auf und ging, mühsam nur mit den Fußspitzen auftretend, zu dem Kinde hin.OP4660573
'Yes, but the little one keeps screaming, and they say the nurse has not enough milk.'» Du nicht; aber die Kleine schreit fortwährend, und es wird vermutet, daß die Amme zu wenig Nahrung hat. «OP4662171
'I asked to be allowed to nurse her, and I wasn 't; and now I am blamed.'Es ist ja ganz gleichgültig « ( Alexei Alexandrowitsch verstand, was dieses » ganz gleichgültig « bedeutete ); » sie ist nur ein kleines Kind, und da läßt man sie umkommen. « Sie klingelte und befahl, ihr das Kind zu bringen. » Als ich bat, das Kind selbst nähren zu dürfen, wurde es mir nicht erlaubt, und jetzt bekomme ich die Vorwürfe. «OP4662237
She remembered not herself only, but all the women with whom she was intimate or acquainted: thought of them as they had been at that most solemn moment of their lives when, like Kitty, they had stood beneath the nuptial crown with love, hope and fear in their hearts, renouncing the past and entering upon the mystic future.Und sie verweilte mit ihren Erinnerungen nicht nur bei sich selbst, sondern bei allen Frauen, die ihr nahestanden oder mit ihr bekannt waren; sie erinnerte sich an sie, wie sie bei jener für sie alle einzigartigen Feier, geradeso wie Kitty, den Brautkranz im Haar dagestanden hatten, Liebe, Hoffnung und Bangigkeit im Herzen, von der Vergangenheit sich lossagend und in eine geheimnisvolle Zukunft eintretend.OP4677265
But he was told that everybody would die; he had even asked people whom he trusted and they all confirmed it; his nurse too said so, though reluctantly.Aber man sagte ihm, alle Menschen müßten sterben; er hatte sogar mehrmals Leute, denen er Glauben schenkte, darüber befragt, und auch diese hatten es ihm bestätigt; unter anderen hatte es auch die Kinderfrau gesagt, wiewohl nur mit Widerstreben.OP4711925
'Soldier! ' said Korney, contemptuously, and turned to the nurse who had just entered.» Ungebildeter Kommißsoldat! « sagte Kornei verächtlich und wandte sich zu der gerade ins Haus tretenden Kinderfrau: » Was sagen Sie dazu, Marja Jefimowna?OP4716946
In the nursery the luxury noticeable in the rest of the house struck Dolly still mare strongly.Der Luxus, den Darja Alexandrowna schon im ganzen Hause angestaunt hatte, überraschte sie im Kinderzimmer noch mehr.OP4757828
Neither the wet nurse nor the head nurse were to be seen: they were in the next room, where one could hear them talking in a peculiar French, the only tongue in which they could converse.Weder die italienische Amme noch die englische Wärterin waren anwesend; sie befanden sich im anstoßenden Zimmer, und daher hörte man ihr Gespräch, das in einem seltsamen Französisch geführt wurde, die einzige Art, wie sie sich miteinander verständigen konnten.OP4757963
'I feel it hard sometimes that I am as it were superfluous here, ' said Anna on leaving the nursery, lifting her train to avoid the toys that lay beside the door.» Es ist mir manchmal recht schmerzlich, daß ich hier sozusagen überflüssig bin «, sagte sie, als sie mit Dolly aus dem Kinderzimmer wieder hinausging und ihre Schleppe in die Höhe hob, um an den Spielsachen, die bei der Tür lagen, vorbeizukommen. » Bei dem ersten Kinde war das anders. «OP4758394
Then followed a sound of laughter; a button and two nuts had been found in the ballot box.Dann hörte man Gelächter: es hatten sich in dem Kasten noch ein Knopf und zwei Nüsse gefunden.OP4775429
Then a solitary voice proclaimed the number for and against.Dann verkündete eine einzelne laute Stimme die Zahl der Ja und Nein.OP4779331
'And the Princess Myagkaya, not Lisa but Bibish, is really sending a thousand rifles and twelve nurses!Wissen Sie, das sind so les petites misères de la vie humaine1 «, fügte er, zur Fürstin gewendet, gleichsam sich entschuldigend, hinzu. » Und die Mjachkaja, nicht Lisa, sondern Bibiche, schickt auch tausend Gewehre und zwölf Barmherzige Schwestern hin.OP4835590
Here--it 's the number of a room--in a tavern, you know!"He -- 's ist die Nummer von 'nem Zimmer -- in 'nem Wirtshaus -- weißt du!"OP4922874