land meaning and definition in german
Noun
Frequency:
Example
Well, our ship stopped in the morning, before it was quite daylight, at a great city--a huge city, with very dark houses and all smoky; not at all like the pretty clean town I came from; and Mr. Rochester carried me in his arms over a plank to the land, and Sophie came after, and we all got into a coach, which took us to a beautiful large house, larger than this and finer, called an hotel.Nun also weiter: gegen Morgen, der Tag war noch nicht ganz angebrochen, hielt unser Schiff bei einer großen Stadt an bei einer enorm großen Stadt, mit sehr düsteren Häusern, die ganz von Rauch geschwärzt waren; sie hatte gar keine Ähnlichkeit mit der sauberen, hübschen Stadt, aus welcher ich kam. Und Mr. Rochester trug mich auf seinen Armen über ein Brett ans Land, und Sophie kam hinterher; dann stiegen wir alle in einen Wagen, der uns bis an ein großes, prächtiges Haus brachte, viel größer und viel, viel schöner als dieses, und es hieß ein Hotel.OP409439
Almost all the land in this neighbourhood, as far as you can see, has belonged to the Rochesters time out of mind."Seit Menschengedenken hat alles Land in der Gegend, so weit das Auge reicht, den Rochesters gehört. «OP410953
The first represented clouds low and livid, rolling over a swollen sea: all the distance was in eclipse; so, too, was the foreground; or rather, the nearest billows, for there was no land.Das erste stellte düstere, blaugraue, niedrighängende Wolken über einer wildbewegten See dar. Die ganze Ferne lag in Finsternis da und ebenso der Vordergrund oder vielmehr die vorderen Wellen, denn es war gar kein Land auf dem Bilde.OP421138
I thought sometimes I saw beyond its wild waters a shore, sweet as the hills of Beulah; and now and then a freshening gale, wakened by hope, bore my spirit triumphantly towards the bourne: but I could not reach it, even in fancy--a counteracting breeze blew off land, and continually drove me back.Zuweilen war mir's, als sähe ich hinter jenen wilden Gewässern eine Küste, schön wie die Hügel von Beulah; dann und wann trug eine erfrischende Brise, durch die Hoffnung geweckt, meine Seele triumphierend der Küste entgegen, aber ich konnte sie nicht erreichen, nicht einmal im Geiste eine hindernde Brise blies vom Lande her und trieb mich unaufhörlich zurück.OP434685
A splendid Midsummer shone over England: skies so pure, suns so radiant as were then seen in long succession, seldom favour even singly, our wave- girt land.Eine herrliche Mittsommerzeit war über England gekommen. Gar selten sonst wird unser wogenbespültes Land mit einem so klaren Himmel, einem so strahlenden Sonnenschein beglückt, wie wir ihn jetzt ununterbrochen hatten.OP482136
And if that boisterous Channel, and two hundred miles or so of land come broad between us, I am afraid that cord of communion will be snapt; and then I 've a nervous notion I should take to bleeding inwardly.Und ich fürchte, daß dies vereinigende Band für immer zerreißt, wenn jener stürmische Kanal und mehr als zweihundert Meilen Landes zwischen uns liegen. Und ich hege eine nervöse Angst, daß ich dann an innerer Verblutung sterben müßte.OP484591
My hopes were all dead--struck with a subtle doom, such as, in one night, fell on all the first-born in the land of Egypt.All meine Hoffnungen waren tot gestorben unter einem grausamen Urteil, so wie es in einer einzigen Nacht all die Erstgeborenen Egyptens befallen hatte.OP506725
The meadow stretches under a bulge of low hills to join at the back with the pasture land of the Bray country, while on the eastern side, the plain, gently rising, broadens out, showing as far as eye can follow its blond cornfields.Diese Prärie, die sich bis zu den Triften der Landschaft Pray hinzieht, wird von einer ganz niedrigen Hügelkette begrenzt, während die Ebene gegen Osten allmählich ansteigt und sich im Unermeßlichen verliert. So weit das Auge reicht, schweift es über meilenweite Kornfelder.OP2799700
At the time of the cholera, in order to enlarge this, a piece of wall was pulled down, and three acres of land by its side purchased; but all the new portion is almost tenantless; the tombs, as heretofore, continue to crowd together towards the gate.Zur Zeit der Cholera wurde ein Stück der Kirchhofsmauer niedergelegt und der Friedhof durch Ankauf von drei Morgen Land vergrößert, aber dieser ganze neue Teil ist so gut wie noch unbenutzt geblieben. Wie vordem drängen sich die Grabhügel nach dem Eingangstor zu zusammen.OP2800980
To the gallop of four horses she was carried away for a week towards a new land, whence they would return no more.Seit acht Tagen sah sie sich, von vier flotten Rossen entführt, auf der Reise nach einem andern Lande, aus dem sie nie wieder zurückzukehren brauchte.OP2850918
"Master Dreux Raguier?, surveyor of the woods and forests of the king our sovereign, in the land of France, Champagne and Brie!"» Herr OP2928988
This was before they turned to enterprises on land, but when they began to fight on land they forsook this virtue and followed the custom of Italy.Betrachtet man die Fortschritte der Venezianer, so wird man finden, daß diese sicher und glücklich waren, so lange sie sich dazu ihrer eignen Kräfte bedienten: das ist, bis sie ihre Unternehmungen auf dem festen Lande anfingen; denn bis dahin hatten sie tapfer mittelst ihres eignen Adels und Volkes Krieg geführt. So wie sie aber anfingen auf dem festen Lande Krieg zu führen, machten sie es wie die übrigen Italiener.OP3457145
Spring is the time for making plans and resolutions, and Levin, like a tree which in the spring-time does not yet know in which direction and in what manner its young shoots and twigs ( still imprisoned in their buds ) will develop, did not quite know what work on his beloved land he was going to take in hand, but he felt that his mind was full of the finest plans and resolutions.Der Frühling ist die Zeit der Pläne und Vorsätze. Wie der Baum im Frühling noch nicht weiß, wohin und wie sich später die jungen Triebe und Zweige ausbreiten werden, die noch in den geschwellten Knospen eingeschlossen liegen, so wußte auch Ljewin, als er auf den Hof hinaustrat, selbst noch nicht recht, an welche Unternehmungen er sich in seiner geliebten Wirtschaft jetzt heranmachen werde; aber er fühlte, daß er voll der besten Pläne und Vorsätze sei.OP4526014
At present the peasants around here are buying land? that does not pain me.Jetzt kaufen hier in unserer Gegend Bauern Land zusammen; das geht mir weiter nicht zu Herzen: der Herr ergibt sich dem Nichtstun, der Bauer arbeitet und verdrängt den Müßiggänger.OP4535122
There land that is worth ten roubles a desyatina is leased to a merchant for one rouble.Da verpachtet jemand einem Händler Land für einen Rubel die Deßjatine, wo zehn Rubel der richtige Preis wäre.OP4535202
Should he leave Pokrovsk, buy land, join a peasant commune, marry a peasant girl?'Mich in eine Bauerngemeinde aufnehmen lassen? Ein Bauernmädchen heiraten?OP4587987
Herds of cattle of an improved breed like Pava, the tilled land ploughed with good ploughs, the nine fields surrounded with willows, the hundreds of acres of deeply manured land, the seed drills and all such things, were splendid if they could be worked by himself alone or with the help of friends and people in sympathy with him.Verbesserte Kuhherden von der Art wie Pawa; ein in seiner ganzen Ausdehnung verbessertes, mit modernen Pflügen bearbeitetes Ackerland; neun gleiche, mit Weidengebüsch eingefaßte Felder; neunzig Deßjatinen mit tief untergepflügtem Dünger; Reihensämaschinen und so weiter: alles das wäre wunderschön gewesen, wenn er es hätte entweder allein ausführen können oder in Kameradschaft mit gleichgesinnten Männern. Aber er sah jetzt klar ( und seine Arbeit an dem Buche über die Landwirtschaft, in dem er als die wichtigste Grundlage der Landwirtschaft den Arbeiter ansehen wollte, hatte ihm wesentlich mit zu dieser Einsicht verholfen ), er sah jetzt klar, daß sein jetziger Wirtschaftsbetrieb weiter nichts als ein grimmiger, hartnäckiger Kampf zwischen ihm und den Arbeitern war, bei dem auf der einen Seite, das heißt auf seiner Seite, das stete, angestrengte Streben stand, alles nach dem für das Beste erkannten Muster umzugestalten, und auf der anderen Seite die natürliche Ordnung der Dinge.OP4610454
He ploughed the land for the potatoes with an English plough, which he had borrowed from a landowner.Er häufelte seine Kartoffeln mit Pflugeisen, die er sich vom Gutsbesitzer lieh.OP4612839
'There may be such a thing as rent in Europe where the land has been improved by the labour put into it, but with us the land gets poorer by the labour put into it, that is, by being ploughed up.» Ach, die Rente! « rief Ljewin ganz entsetzt. » Vielleicht gibt es in Europa eine Rente, wo der Boden durch die hineingesteckte Arbeit besser geworden ist; aber bei uns wird der ganze Boden durch die hineingesteckte Arbeit nur schlechter, das heißt man mergelt ihn aus; also ist von Rente nicht die Rede. «OP4617215
'There may be such a thing as rent in Europe where the land has been improved by the labour put into it, but with us the land gets poorer by the labour put into it, that is, by being ploughed up.» Ach, die Rente! « rief Ljewin ganz entsetzt. » Vielleicht gibt es in Europa eine Rente, wo der Boden durch die hineingesteckte Arbeit besser geworden ist; aber bei uns wird der ganze Boden durch die hineingesteckte Arbeit nur schlechter, das heißt man mergelt ihn aus; also ist von Rente nicht die Rede. «OP4617230
It was true that Theodore Rezunw 's group did not plough the corn land twice with the English plough as they had agreed to do, pleading lack of time.Allerdings unterließ es Fjodor Rjesunows Genossenschaft, das Land vor der Aussaat nochmals mit modernen Pflügen umzuackern, wie doch verabredet war, und entschuldigte sich damit, die Zeit sei zu kurz gewesen.OP4620966
It was true that the peasants of that group, though they had agreed to farm the land on the new conditions, did not speak of it as co-operatively held land, but as land held for payment in kind; and that the members of that group and Rezunov himself said to Levin: ' If you would only accept money for the land it would be less trouble for you, and we should feel freer.'Allerdings bezeichneten die Bauern dieser Genossenschaft, obgleich sie mit Ljewin übereingekommen waren, die Bewirtschaftung auf der neuen Grundlage durchzuführen, dieses Land dennoch nicht als gemeinschaftliches, sondern als auf Halbpart gepachtetes, und mehr als einmal hatten sowohl die Bauern dieser Genossenschaft wie auch Rjesunow selbst zu Ljewin gesagt: » Sie hätten eine bestimmte Geldsumme für das Land nehmen sollen; dann hätten Sie mehr Ruhe, und wir hätten mehr freie Hand. « Außerdem schoben diese Bauern immer unter verschiedenen Vorwänden die mit ihnen vereinbarte Erbauung eines Viehhofes und einer Getreidedarre auf diesem Lande auf und zogen die Sache bis zum Winter hin.OP4621049
It was true that Shuraev had taken steps to sublet the kitchen garden in small lots to the other peasants; he evidently quite misunderstood, and apparently intentionally misunderstood, the conditions on which the land was let to him.Allerdings hatte Schurajew die größte Lust, die von ihm übernommenen Gemüsegärten in kleinen Losen an einzelne Bauern zu verpachten. Er hatte offenbar die Bedingungen, unter denen ihm das Land übergeben war, völlig mißverstanden, und zwar, wie es schien, absichtlich mißverstanden.OP4621140
He thought that the Russian people whose mission it is to occupy and cultivate enormous unoccupied tracts of land, deliberately, as long as any land remains unoccupied, kept to the methods necessary for that purpose and that those methods, are not at all as bad as is generally thought.Er glaubte, daß das russische Volk, das den Beruf habe, ungeheure noch leerstehende Landstrecken zu besiedeln und zu bebauen, so lange, bis alles Land in Benutzung genommen sei, an der dafür notwendigen Art der Bewirtschaftung mit bewußter Absicht festhalten werde und daß diese Art der Bewirtschaftung ganz und gar nicht so schlecht sei, wie man gewöhnlich annehme.OP4621944
BY THE END OF SEPTEMBER the timber for the buildings to be erected on the land let to the peasant-group was carted, the butter was all sold and the profits divided.Ende September war das Holz für den Bau des Viehhofes auf dem der Arbeitsgenossenschaft überlassenen Stück Land angefahren; die Butter war verkauft und der Gewinn verteilt.OP4622004
To elucidate matters theoretically and to finish his book, which, according to his dreams, would not only revolutionize political economy but completely abolish that science and lay the foundation of a new science ( that of the relation of the people to the land ) it was only necessary to go abroad and there study what had been done on the subject and find convincing proofs that what had been done there was not what was needed.Um aber die ganze Sache theoretisch klarlegen und seine Abhandlung abschließen zu können, die, Ljewins kühnen Hoffnungen zufolge, bestimmt war, nicht nur einen Umschwung in der Nationalökonomie herbeizuführen, sondern diese Wissenschaft vollständig zu beseitigen und den Grund zu einer neuen Wissenschaft zu legen, über das Verhältnis des Volkes zum Erdboden: dazu brauchte er nur ins Ausland zu reisen und an Ort und Stelle alles, was dort nach dieser Richtung hin geschehen war, zu studieren und den zwingenden Beweis zu führen, daß alles, was dort geschehen war, nicht das Richtige und Nötige sei.OP4622083
In Russia the question turns on the relation between the labourers and the land.In Rußland dreht sich die Frage nur um das Verhältnis der arbeitenden Bevölkerung zum Grund und Boden.OP4637659
'It would be hard to find two brothers-in-law more unlike, ' he went on with his subtle smile; ' the one always on the move, living always in Society like a fish in water; the other, our Constantine here, lively, quick, sensitive to everything, but as soon as he appears in Society either shutting up altogether or floundering about absurdly like a fish on dry land!'» Also Sie erwarten heute Stepan Arkadjewitsch? « fragte Sergei Iwanowitsch, der augenscheinlich nicht wünschte, daß das Gespräch über Warjenka fortgesetzt werde. » Es dürfte schwer sein, zwei Schwäger aufzutreiben, die weniger Ähnlichkeit miteinander hätten «, fuhr er mit feinem Lächeln fort: » Der eine nur für die Gesellschaft lebend und in ihr munter und lebenslustig, wie ein Fisch im Wasser; der andere, unser Konstantin, auf allen anderen Gebieten lebendig, rasch und eifrig, aber sobald er sich in Gesellschaft befindet, wird er entweder starr wie Holz, oder er schlägt sinnlos um sich wie ein Fisch auf dem Trockenen. «OP4732816
It was in connection with a wardship and the receiving of money due to her for land transferred to the peasants.Außerdem hatte Ljewin in Kaschin für seine im Auslande lebende Schwester zwei höchst wichtige Angelegenheiten zu erledigen, bei denen es sich um eine Vormundschaftssache und um den Empfang von Einstandsgeldern handelte.OP4771735
'Yes, and with that money he would buy cattle, or a piece of land for a mere song, and would lease it to the peasants, ' added Levin with a smile, having evidently more than once come across such calculations.» Und für dieses Geld würde er Vieh aufkaufen oder auch ein Stück Land zu einem Spottpreise erstehen und es an die Bauern verpachten «, fügte Ljewin lächelnd als Schluß hinzu; denn es waren ihm offenbar selbst schon oft ähnliche Vorschläge entgegengebracht worden. » Und solche Leute erwerben sich auf diese Art ein Vermögen.OP4777737
However bad the land, still he ploughs it.Mag es auch noch so schlecht sein, er pflügt es doch.OP4778025
Levin detected in this very question a thought with which he did not agree; but he continued to expound his view, which was that the Russian labourer 's view of the land is quite different from that of other nations.Ljewin merkte, daß schon in dieser Frage ein Gedanke zum Ausdruck kam, mit dem er nicht einverstanden sein konnte; aber er fuhr fort, seine Ansicht zu entwickeln, die darin bestand, daß der russische Arbeiter vom Grund und Boden eine Auffassung habe, die von der Auffassung der Arbeiter bei anderen Völkern durchaus verschieden sei.OP4787584
'The condition of the labourer will always depend on his relation to land and capital.'» Bei Schlüssen über den gemeinsamen Beruf eines Volkes gerät man leicht in Irrtümer «, bemerkte Metrow, indem er Ljewin unterbrach. » Der Zustand des Arbeiters wird immer von seinem Verhältnis zum Grund und Boden und zum Kapital abhängen. «OP4787669
To do this he must not lease the land, but must farm it himself, keep cattle, manure the fields, and plant woods.Und zu diesem Zwecke war es notwendig, daß er das Land nicht verpachtete, sondern es selbst bewirtschaftete, Vieh hielt, die Äcker düngte und Wald anpflanzte.OP4843735
Levin got into conversation with Theodore about that land, and asked whether Plato, a well-to-do. and worthy peasant of that village, would not rent that land next year.Ljewin sprach mit dem Zureicher Fjodor über dieses Land und fragte ihn, ob nicht vielleicht Platon, ein reicher, braver Bauer aus diesem Dorfe, Lust haben werde, es für das nächste Jahr zu pachten.OP4845515
These ideas, though he had been unconscious of them, had been in his mind when he was talking about letting the land.Diese Gedanken hatten ihn, ohne daß er sich dessen selbst bewußt gewesen wäre, auch in dem Augenblick beschäftigt, als er von der Verpachtung des Landes sprach.OP4845937
There is no school in all our land where the young ladies do not feel obliged to close their compositions with a sermon; and you will find that the sermon of the most frivolous and the least religious girl in the school is always the longest and the most relentlessly pious.Es gibt einfach keine Schule unseres Landes, wo sich die jungen Mädchen nicht verpflichtet fühlen, ihre Aufsätze mit solch einem Sermon zu schließen. Und man wird finden, daß die Sermone der verlogensten und am wenigsten wirklich religiösen Mädchen immer und ausnahmslos die längsten und frömmsten sind.OP4910644
It don 't make any difference whose land it 's on."Ich mach ' keinen Unterschied, wem das Land grad ' gehört."OP4917662