cousinen meaning and definition in german
Noun
Frequency:
Example
"You have a kind aunt and cousins."» Aber Sie haben eine gütige Tante und liebe Vettern und Cousinen. «OP370294
Mrs. Reed surveyed me at times with a severe eye, but seldom addressed me: since my illness, she had drawn a more marked line of separation than ever between me and her own children; appointing me a small closet to sleep in by myself, condemning me to take my meals alone, and pass all my time in the nursery, while my cousins were constantly in the drawing-room.Oft betrachtete Mrs. Reed mich mit strengen, finsteren Blicken aber nur selten sprach sie zu mir. Seit meiner Krankheit hatte sie eine schärfere Grenzlinie denn je zwischen mir und ihren eigenen Kindern gezogen; mir war eine kleine Kammer als Schlafgemach angewiesen worden; man hatte mich verdammt, meine Mahlzeiten allein einzunehmen, und ich mußte allein in der Kinderstube verweilen, während meine Vettern und Cousinen sich stets im Wohnzimmer aufhielten.OP371641
It was the fifteenth of January, about nine o 'clock in the morning: Bessie was gone down to breakfast; my cousins had not yet been summoned to their mama; Eliza was putting on her bonnet and warm garden-coat to go and feed her poultry, an occupation of which she was fond: and not less so of selling the eggs to the housekeeper and hoarding up the money she thus obtained.Es war am 15. Januar, ungefähr gegen neun Uhr morgens. Bessie war zum Frühstück hinuntergegangen; meine Cousinen waren noch nicht zu ihrer Mama gerufen worden; Eliza zog gerade ihren warmen Gartenmantel an und setzte ihren Hut auf, um hinunterzugehen und ihr Geflügel zu füttern eine Beschäftigung, welche sie sehr liebte und ebensoviel Vergnügen machte es ihr, der Haushälterin ihre Eier zu verkaufen und das Geld, welches sie auf solche Weise erlangte, zusammen zu sparen.OP373008
"No, Bessie: she came to my crib last night when you were gone down to supper, and said I need not disturb her in the morning, or my cousins either; and she told me to remember that she had always been my best friend, and to speak of her and be grateful to her accordingly."» Nein, Bessie. Als du gestern zum Abendbrot in die Küche hinunter gegangen warst, kam sie an mein Bett und sagte, daß ich weder sie noch meine Cousinen heute morgen zu stören brauche, und dann ermahnte sie mich, nie zu vergessen, daß sie stets meine beste Freundin gewesen, und dankbar von ihr zu sprechen und an sie zu denken. «OP378754
The present Mr. Rochester 's mother was a Fairfax, and second cousin to my husband: but I never presume on the connection--in fact, it is nothing to me; I consider myself quite in the light of an ordinary housekeeper: my employer is always civil, and I expect nothing more."Die Mutter des jetzigen Mr. Rochester war eine Fairfax und meines Mannes Cousine im zweiten Grade; aber ich thue mir auf diese Verwandtschaft niemals etwas zu Gute und erlaube mir deshalb keine Freiheiten in der That, ich mache mir gar nichts daraus; ich betrachte mich selbst in dem Lichte einer ganz gewöhnlichen Haushälterin; mein Brotherr ist immer höflich, und mehr erwarte ich nicht. «OP408646
"But Reed left children? --you must have cousins?» Reed hat aber, so viel ich weiß, Kinder hinterlassen. Sie müssen also doch auch Vettern und Cousinen haben?OP469918
A sneer, however, whether covert or open, had now no longer that power over me it once possessed: as I sat between my cousins, I was surprised to find how easy I felt under the total neglect of the one and the semi- sarcastic attentions of the other--Eliza did not mortify, nor Georgiana ruffle me.Ein Naserümpfen, ob nun versteckt oder offen, machte jetzt nicht mehr denselben Eindruck auf mich, den es sonst zu üben pflegte. Als ich so dasaß zwischen meinen Cousinen, war ich ganz erstaunt zu finden, wie gleichgiltig mir die vollständige Vernachlässigung der einen und die halbsarkastische Höflichkeit der andern war. Eliza vermochte nicht mich zu demütigen, Georgina konnte mich nicht aus meinem Gleichmut bringen.OP472676
It is true, that while I worked, she would idle; and I thought to myself, " If you and I were destined to live always together, cousin, we would commence matters on a different footing.Es ist wahr, daß sie müßig umherging, während ich arbeitete, und gar oft dachte ich in meinem Sinne: » Nun Cousine, wenn wir beiden verurteilt wären miteinander zu leben, so würden wir die Sache bald anders anfassen.OP478899
When we parted, she said: " Good-bye, cousin Jane Eyre; I wish you well: you have some sense."Als wir uns trennten, sagte sie: » Leben Sie wohl, Cousine Jane Eyre; möge es Ihnen gut gehen, Sie besitzen ziemlich viel Einsicht und Verstand. «OP479319
I then returned: " You are not without sense, cousin Eliza; but what you have, I suppose, in another year will be walled up alive in a French convent.Und ich entgegnete: » Auch Sie sind nicht ohne Einsicht und Verstand, Cousine Eliza; aber was Sie davon besitzen wird wahrscheinlich binnen Jahresfrist in einem französischen Kloster eingemauert sein.OP479345
"You three, then, are my cousins; half our blood on each side flows from the same source?"» Sie sind also meine Vettern und Cousinen; die Hälfte unseres Bluts fließt also aus derselben Quelle? «OP552039
My task was a very hard one; but, as I was absolutely resolved--as my cousins saw at length that my mind was really and immutably fixed on making a just division of the property--as they must in their own hearts have felt the equity of the intention; and must, besides, have been innately conscious that in my place they would have done precisely what I wished to do--they yielded at length so far as to consent to put the affair to arbitration.Meine Aufgabe war eine sehr schwierige; da ich aber fest entschlossen war da meine Verwandten endlich einsahen, daß es unwiderruflich fest bei mir stand, eine gerechte und gleichmäßige Teilung des Vermögens vorzunehmen, da sie endlich in ihrem innersten Herzen wohl die Billigkeit dieser Absicht anerkannt und außerdem sich wohl klar bewußt waren, daß sie an meiner Stelle gerade so gehandelt haben würden, wie ich zu handeln wünschte so gaben sie schließlich insoweit nach, daß sie einwilligten, die Sache einem Schiedsgericht zu unterbreiten.OP553892
I had previously taken a journey to S--- to purchase some new furniture: my cousins having given me _ carte blanche _ to effect what alterations I pleased, and a sum having been set aside for that purpose.Kurz vorher hatte ich noch eine Reise nach S. unternommen, um einige neue Möbelstücke zu kaufen, nachdem meine Cousinen mir carte blanche und eine bestimmte Summe zu dem Zwecke gegeben hatten, alle mich gut dünkenden Änderungen zu treffen.OP555338
My cousins, full of exhilaration, were so eloquent in narrative and comment, that their fluency covered St. John 's taciturnity: he was sincerely glad to see his sisters; but in their glow of fervour and flow of joy he could not sympathise.Meine Cousinen waren in ihrer freudig erregten Stimmung so beredt in ihren Erzählungen und Fragen, daß St. Johns Schweigsamkeit dadurch vollkommen verdeckt wurde; er war aufrichtig froh seine Schwestern zu sehen, aber er konnte mit ihrer wortreichen Freude, ihrer glühenden Beredsamkeit nicht sympatisieren.OP556620
My dear cousin, abandon your scheme of marriage--forget it."Mein teurer Vetter, geben Sie Ihren Heiratsplan auf vergessen Sie ihn! «OP564436
I deeply venerated my cousin 's talent and principle.Ich hatte eine tiefe Verehrung für die Grundsätze und die Begabung meines Vetters.OP565885
"St. John made you schoolmistress of Morton before he knew you were his cousin?"» St. John verschaffte dir den Platz der Lehrerin in Morton, bevor er noch wußte, daß du seine Cousine seiest? «OP581196
"No, Jane, you are not comfortable there, because your heart is not with me: it is with this cousin--this St. John.» Nein, Jane, du fühlst dich hier nicht wohl, denn dein Herz weilt nicht bei mir; es weilt bei deinem Vetter, St. John Rivers!OP581703
Their grandfather was a shepherd, and they have a cousin who was almost had up at the assizes for a nasty blow in a quarrel.Ihr Großvater hat noch die Schafe gehütet, und ein Vetter von ihr ist beinahe vor den Staatsanwalt gekommen, weil er bei einem Streite jemanden halbtot gedroschen hat!OP2779449
The lads, dressed like their papas, seemed uncomfortable in their new clothes ( many that day hand-sewed their first pair of boots ), and by their sides, speaking never a work, wearing the white dress of their first communion lengthened for the occasion were some big girls of fourteen or sixteen, cousins or elder sisters no doubt, rubicund, bewildered, their hair greasy with rose pomade, and very much afraid of dirtying their gloves.Die Knaben, genau so angezogen wie ihre Väter, fühlten sich in ihren Röcken sichtlich unbehaglich; viele hatten an diesem Tage gar zum ersten Male richtige Stiefel an. Ihnen zur Seite gewahrte man vierzehn- bis sechzehnjährige Mädchen, offenbar ihre Basen oder älteren Schwestern, in ihren weißen Firmelkleidern, die man zur Feier des Tages um ein Stück länger gemacht hatte, alle mit roten verschämten Gesichtern und pomadisiertem Haar, voller Angst, sich die Handschuhe nicht zu beschmutzen.OP2782829
However, a fishmonger, one of their cousins ( who had even brought a pair of soles for his wedding present ), began to squirt water from his mouth through the keyhole, when old Rouault came up just in time to stop him, and explain to him that the distinguished position of his son-in-law would not allow of such liberties.Indessen machte sich ein Vetter -- ein Seefischhändler, der als Hochzeitsgeschenk selbstverständlich ein paar Seezungen gestiftet hatte -- doch daran, einen Mund voll Wasser durch das Schlüsselloch des Brautgemachs zu spritzen. Vater Rouault erwischte ihn gerade noch rechtzeitig, um ihn daran zu hindern.OP2784009
"A cousin of mine who travelled in Switzerland last year told me that one could not picture to oneself the poetry of the lakes, the charm of the waterfalls, the gigantic effect of the glaciers.Der hat mir erzählt: ohne sie selber zu sehen, könne man sich den romantischen Reiz der Seen gar nicht vorstellen, den Zauber der Wasserfälle und den großartigen Eindruck der Gletscher.OP2804787
Besides the servant to look after them, they had Justin, the chemist 's apprentice, a second cousin of Monsieur Homais, who had been taken into the house from charity, and who was useful at the same time as a servant.Der Apotheker schätzte ihn wegen seiner Kenntnisse, und Frau Homais war ihm wohlgewogen, weil er höflich und gefällig war; öfters widmete er sich nämlich im Garten ihren Kindern, kleinem Volk, das immer schmutzig aussah und sehr schlecht erzogen war und dessen Beaufsichtigung einmal dem Dienstmädchen und dann noch besonders dem Lehrling oblag, einem jungen Burschen, namens Justin. Er war ein entfernter Verwandter des Apothekers, von diesem aus Mitleid in seinem Haus aufgenommen, wo er eine Art » Mann für alles « geworden war.OP2806696
"Come, little cousin, " she said to him, plucking him by the sleeve, in order to speak in his ear, " Look at her, do! see her stoop."» OP3015733
"Who, my fair cousin, is this big gendarme, who is puffing out his cheeks to their full extent and blowing a trumpet?"» OP3016125
"Fair cousin, did you not speak to us of a little Bohemian whom you saved a couple of months ago, while making the patrol with the watch at night, from the hands of a dozen robbers?"» OP3017243
Fair cousin, " he exclaimed, for the sake of changing the conversation, " what noise is this in the Cathedral Square?"» OP3062333
But even if Karenin had not nominated his brother-in-law for that post, Steve Oblonsky, through one of a hundred other persons brothers?, sisters, relations, cousins, uncles or aunts? would have obtained this or a similar post with a salary of some 6000 roubles a year, which he needed because in spite of his wife 's substantial means his affairs were in a bad way.Aber auch wenn Karenin seinen Schwager nicht in diese Stelle gebracht hätte, so würde Stiwa Oblonski doch durch hundert andere Personen, durch Brüder, Schwestern, Vettern, Onkel und Tanten, diese oder eine andere, ähnliche Stelle mit etwa sechstausend Rubeln Gehalt bekommen haben; und eine solche Einnahme brauchte er recht nötig, da seine Geldverhältnisse trotz dem bedeutenden Vermögen seiner Frau sich in arger Zerrüttung befanden.OP4456210
Nicholas Shcherbatsky, Kitty 's cousin, in a short jacket, tight trousers, with skates on his feet, was sitting on a bench, and seeing Levin, called out to him.Nikolai Schtscherbazki, ein Vetter Kittys, saß in kurzer Jacke und engen Hosen, die Schlittschuhe an den Füßen, auf einer Bank und rief, sobald er Ljewin erblickte, ihm zu:OP4463316
Anna was connected with this set through the Princess Betsy Tverskaya, the wife of her cousin, who had an income of Rs.Annas Verbindung mit diesem Kreise wurde durch die Fürstin Betsy Twerskaja aufrechterhalten, die Frau ihres Vetters, die hundertzwanzigtausend Rubel jährliche Einkünfte hatte.OP4512949
She met him most frequently at Betsy 's, who was a Vronsky herself and his cousin.Besonders häufig traf sie ihn bei Betsy, die eine geborene Wronskaja und seine Cousine war.OP4513138
Vronsky, from the front row of the stalls, seeing his cousin, went to her box without waiting for the interval.Wronski hatte seinen Platz in der er sten Reihe des Parketts, und als er von dort aus seine Cousine erblickte, begab er sich, ohne den Zwischenakt abzuwarten, zu ihr in die Loge.OP4513333
He knew very well that in their eyes, the role of the disappointed lover of a maiden or of any single woman might be ridiculous; but the role of a man who was pursuing a married woman, and who made it the purpose of his life at all cost to draw her into adultery, was one which had in it something beautiful and dignified and could never be ridiculous; so it was with a proud, glad smile lurking under his moustache that he put down the opera-glasses and looked at his cousin.Er wußte sehr wohl, daß in den Augen dieser Leute zwar die Rolle dessen, der, ohne Erhörung zu finden, ein Mädchen oder eine alleinstehende Frau liebt, lächerlich sein konnte, daß aber die Rolle eines Mannes, der sich um eine verheiratete Frau bemüht und alles, selbst sein Leben, daransetzt, sie zum Ehebruch zu verleiten, daß diese Rolle in den Augen jener Leute etwas Schönes, Großartiges hatte und nie lächerlich werden konnte. Und darum spielte ein stolzes, fröhliches Lächeln unter dem Schnurrbart um seine Lippen, als er nun das Glas sinken ließ und seine Cousine ansah.OP4513739
As for the guests, there would be Kitty and Levin, and, in order that they should not be too conspicuous, a girl cousin and young Shcherbatsky? here the pièce de résistance was to consist of Sergius Ivanich Koznyshev and Alexis Alexandrovich Karenin: Sergius Ivanich, a Muscovite and a philosopher, and Alexis Alexandrovich, a Petersburger and a practical politician.An Gästen sollten da sein Kitty und Ljewin und, damit das nicht zu auffällig aussähe, noch eine Cousine und der junge Schtscherbazki, und als Überraschung unter den Gästen Sergei Kosnüschew und Alexei Karenin. Sergei Kosnüschew war Moskauer und Philosoph, Alexei Karenin Petersburger und Praktiker.OP4636845
One of the first Petersburg Society ladies he met was his cousin Betsy.Unter den Damen der Petersburger Gesellschaft, mit denen Wronski zusammenkam, war eine der ersten seine Base Betsy.OP4713276
It was Vasenka Veslovsky, a second cousin of the Shcherbatskys, a brilliant Petersburg-Moscow young man.Dies war Wasenka Weslowski, ein weitläufiger Vetter der Schtscherbazkis, ein glänzender Kavalier in den Petersburger und Moskauer Salons, » ein sehr netter Kerl und leidenschaftlicher Jäger «, wie ihn Stepan Arkadjewitsch vorstellte.OP4733137
'We, your wife and I, are cousins and old acquaintances, ' said Vasenka Veslovsky, once again giving Levin 's hand a very, very hard squeeze.» Ich bin ja ein Vetter Ihrer Frau, und zudem sind wir alte Bekannte «, sagte Wasenka Weslowski und drückte noch einmal Ljewin recht kräftig und herzlich die Hand.OP4733322
And such a luxury to him was this petting of his sorrows, that he could not bear to have any worldly cheeriness or any grating delight intrude upon it; it was too sacred for such contact; and so, presently, when his cousin Mary danced in, all alive with the joy of seeing home again after an age-long visit of one week to the country, he got up and moved in clouds and darkness out at one door as she brought song and sunshine in at the other.Und solche Wollust bereitete ihm sein Kummer, daß er sich nicht um die Welt von irgend jemand hätte trösten oder aufheitern lassen; er war viel zu zart für eine solche Berührung mit der Außenwelt. Und als seine Cousine Mary nach einem eine ganze Woche langen Besuch auf dem Lande lustig und guter Dinge hereinhüpfte, sprang er auf und schlich in Einsamkeit und Kälte zu _einer_ Tür hinaus, während _sie_ Gesang und Sonnenschein zur _anderen_ hereinbrachte.OP4864861