wichtiger meaning and definition in german
Adjective
Frequency:
- comparative degree of wichtig
Example
» Hm! « sagte die Maus mit wichtiger Miene, » seid ihr Alle soweit?' Ahem! ' said the Mouse with an important air, ' are you all ready?OP249985
K. achtete auf diese Reden kaum, das Verfügungsrecht über seine Sachen, das er vielleicht noch besaß, schätzte er nicht hoch ein, viel wichtiger war es ihm, Klarheit über seine Lage zu bekommen; in Gegenwart dieser Leute konnte er aber nicht einmal nachdenken, immer wieder stieß der Bauch des zweiten Wächters es konnten ja nur Wächter sein förmlich freundschaftlich an ihn, sah er aber auf, dann erblickte er ein zu diesem dicken Körper gar nicht passendes trockenes, knochiges Gesicht mit starker, seitlich gedrehter Nase, das sich über ihn hinweg mit dem anderen Wächter verständigte.K. paid hardly any attention to what they were saying, he did not place much value on what he may have still possessed or on who decided what happened to them. It was much more important to him to get a clear understanding of his position, but he could not think clearly while these people were here, the second policeman 's belly - and they could only be policemen - looked friendly enough, sticking out towards him, but when K. looked up and saw his dry, boney face it did not seem to fit with the body.OP417917
Man lege sie einfach zu den Akten und weise darauf hin, daß vorläufig die Einvernahme und Beobachtung des Angeklagten wichtiger sei als alles Geschriebene.They simply put them with the other documents and point out that, for the time being, questioning and observing the accused are much more important than anything written.OP459581
Die Eingabe sei, wie erwähnt, noch nicht überreicht, das eile aber auch nicht, viel wichtiger seien die einleitenden Besprechungen mit maßgebenden Beamten, und die hätten schon stattgefunden.As he had said, the time for submitting documents was still in the future and there was no rush to prepare them, it was much more important to start the initial discussions with the appropriate officials, and they had already taken place.OP462622
Verhielt es sich aber wirklich so, in welcher Weise würden sie bei K.s Prozeß eingreifen, der, wie der Advokat erklärte, ein sehr schwieriger, also wichtiger Prozeß war und gleich anfangs bei Gericht große Aufmerksamkeit erregt hatte?If that really was their relationship, how would they direct K. ' s trial which, as the lawyer had explained, was especially difficult and therefore important enough to attract great attention from the very first time it came to court?OP463323
Er bedauerte, K. in wichtiger Arbeit gestört zu haben, und K. bedauerte seinerseits, daß er den Fabrikanten so lange hatte warten lassen.He apologised for disturbing K. at some important work, and K., for his part, apologised for having kept the manufacturer waiting for so long.OP464639
Der Professor nämlich hatte einen heftigen Kampf gegen die Materialisten geführt; Sergei Kosnüschew aber hatte diesen Kampf mit Interesse verfolgt und, nachdem er den letzten Artikel des Professors gelesen, ihm brieflich seine Einwendungen mitgeteilt; darin hatte er dem Professor den Vorwurf allzu wichtiger Zugeständnisse an die Materialisten gemacht.The professor was engaged in a fierce polemic against the materialists, and Sergius Koznyshev, who followed this polemic with interest, on reading the professor 's last article had written to him reproaching him with having conceded too much to the materialists; and the professor had come at once to talk the matter over.OP577637
Pluck, das heißt Energie und Kühnheit, fühlte Wronski nicht nur in ausreichendem Maße in sich, sondern, was noch weit wichtiger war, er war auch fest überzeugt, daß niemand diesen pluck in höherem Grade besitzen könne als er.Vronsky felt that he not only had enough pluck ( that is, energy and courage ), but, what is much more important, he was firmly convinced that no one in the world could have more pluck than he had.OP665968
» Ach, es gibt vieles, was weit wichtiger ist «, antwortete Warjenka, wußte aber nicht recht, was sie sagen sollte.But at that moment they heard the Princess 's voice from the window:OP688994
Und nachdem Alexei Alexandrowitsch von neuem alles erwogen hatte, was für oder gegen ein Duell, eine Scheidung, eine Trennung in die Waagschale fiel, und von neuem all diese drei Wege verworfen hatte, gelangte er zu der Überzeugung, daß es nur einen Ausweg gebe: sie bei sich zu behalten, das Geschehene vor der Welt zu verbergen und alle in seiner Macht liegenden Maßregeln zur Anwendung zu bringen, um jener Liebschaft ein Ende zu machen und ( dies war der Hauptzweck, den er sich aber nicht eingestand ) sie zu bestrafen. Ich muß ihr als meinen Entschluß eröffnen, daß ich nach Erwägung der schwierigen Lage, in die die Familie durch sie gekommen ist, alle anderen Wege dem Interesse beider Seiten für nachteiliger erachten muß als die Bewahrung des äußeren Status quo, und daß ich mit dessen Bewahrung einverstanden sein will, aber nur unter der strengen Bedingung, daß sie ihrerseits meine Forderung erfüllt, ihr Verhältnis zu ihrem Liebhaber zu lösen. Nachdem Alexei Alexandrowitsch diesen Beschluß bereits endgültig gefaßt hatte, fiel ihm noch ein wichtiger Umstand ein, der ihn noch darin bestärkte. Nur bei einem solchen Verfahren, sagte er sich, werde ich auch in Übereinstimmung mit den Geboten der Religion handeln; nur bei diesem Verfahren stoße ich das verbrecherische Weib nicht von mir, sondern gebe ihr die Möglichkeit, sich zu bessern; ja, ich will sogar, so schwer es mir auch werden mag, einen Teil meiner Kraft ihrer Besserung und Rettung widmen. Obgleich Alexei Alexandrowitsch wußte, daß er keine moralische Einwirkung auf seine Frau auszuüben in der Lage war, und daß dieser ganze Besserungsversuch lediglich auf Unwahrhaftigkeit und Verstellung hinauslaufen werde, und obgleich er in den schweren Augenblicken, die er jetzt durchlebte, auch nicht ein einziges Mal daran gedacht hatte, in der Religion eine Richtschnur zu suchen, so gewährte ihm doch jetzt, wo sein Entschluß nach seiner Ansicht mit den Forderungen der Religion zusammenfiel, diese religiöse Bestätigung seines Entschlusses eine große Befriedigung und beruhigte ihn sogar zum Teil.' I must inform her of my decision, that after considering the painful situation in which she has placed her family, I think that an external status quo would be better for both parties than any other expedient, and that I am prepared to keep to that on the strict understanding on her part that she will obey my will and break off relations with her lover. ' In confirmation of this decision, after it had already been reached, another powerful argument occurred to Karenin.OP723020
» Aber sagen Sie mir nur, bitte, ich habe das nie verstehen können «, hob Anna nach einer kleinen Pause an, und zwar in einem Tone, der deutlich erkennen ließ, daß sie nicht eine müßige Frage tat, sondern daß das, wonach sie fragte, ihr wichtiger war, als es hätte sein sollen, » sagen Sie mir, bitte, von welcher Art ist eigentlich ihr Verhältnis zu dem Fürsten Kaluschski oder Mischka, wie er genannt wird?' Yes, but do tell me! I never can understand, ' said Anna after a pause, in a tone that clearly proved she was not putting an idle question and that what she was asking about was more important to her than it ought to be; ' do tell me what are her relations with Prince Kaluzhsky, whom they call Mishka?OP731771
Das ist ja allerdings ein wichtiger Punkt, sagte Sergei Iwanowitsch zu sich selbst und fühlte gleichzeitig, daß die ser Gegenstand für ihn persönlich keinerlei Wichtigkeit haben konnte, sondern daß nur in den Augen anderer Leute die poetische Rolle, die er bisher gespielt hatte, zerstört wurde. Aber davon abgesehen kann ich, soviel ich auch suchen mag, nichts finden, was sich gegen mein Gefühl einwenden ließe.That is important, ' thought Koznyshev, conscious nevertheless that this consideration could not have any importance for him personally, although in the eyes of others it might spoil his poetic role. ' But, apart from that, however much I searched I could find nothing to say against my feeling.OP879488
» Aus Wosdwischenskoje durch besonderen Boten «, sagte er mit wichtiger Miene.' From Vozdvizhensk, by express messenger, ' he said with a significant glance.OP935790
In diesem Augenblick war Wronski in Sergei Iwanowitschs Augen ein wichtiger Mitarbeiter an einer großen Sache, und er hielt es für seine Pflicht, mit ihm zu reden und ihm seine Anerkennung auszusprechen.In his eyes Vronsky at that moment seemed an important worker in a great cause, and Koznyshev considered it his duty to encourage and cheer him.OP999143
Aber er brauchte nur diesen kunstvollen Gedankengang zu vergessen und dann vom wirklichen Leben her zu dem zurückzukehren, was ihn bei der Denktätigkeit, bei der Verfolgung des gegebenen Fadens befriedigt hatte und auf einmal fiel dieser ganze kunstvolle Bau wie ein Kartenhaus zusammen, und es wurde ihm klar, daß dieser Bau ohne Rücksicht auf etwas, was im Leben noch wichtiger ist als die Vernunft, lediglich durch eine Umstellung ein und derselben Worte errichtet war.But he had only to forget that artificial line of thought, and to return direct from real. life to what had appeared satisfactory so long as he kept to the given line of thought? and suddenly the whole artificial edifice tumbled down like a house of cards, and it was evident that the edifice had been constructed of those same words differently arranged, and without regard for something in life more important than reason.OP1004066
Jetzt aber, wo er nach seiner Verheiratung sich mehr und mehr darauf beschränkte, sich selbst zu leben, empfand er zwar keine besondere Freude mehr bei dem Gedanken an seine Tätigkeit, aber er hatte die Überzeugung, daß sie notwendig war, und sah, daß sie weit besser vonstatten ging als früher und immer wichtiger und bedeutsamer wurde.But now since his marriage, when he began to confine himself more and more to living for himself, though he no longer felt any joy at the thought of his activity, he felt confident that his work was necessary, saw that it progressed far better than formerly, and that it was always growing more and more.OP1005163
Aber Ljewin wußte nicht nur mit Sicherheit, was er tun mußte, sondern er wußte auch ganz ebenso, wie er alles das tun mußte und welche Tätigkeit wichtiger war als eine andere.But besides knowing definitely what he had to do, Levin also knew how to do it all, and which affair was the more important of any two.OP1005561
Bei den Worten des Bauern, daß Fokanütsch für seine Seele lebe, nach der Gerechtigkeit, nach Gottes Gebot, hatte er die Empfindung gehabt, als ob eine Menge unklarer, aber wichtiger Gedanken aus irgendeinem verschlossenen Raum in seinem Innern hervorbräche und als ob diese Gedanken dann, alle nach ein und demselben Ziel strebend, in seinem Kopf umherwirbelten und ihn mit ihrem Lichte blendeten.At the peasant 's words about Plato living for his soul, rightly, in a godly way, dim but important thoughts crowded into his mind, as if breaking loose from some place where they had been locked up, and all rushing toward one goal, whirled in his head, dazzling him with their light.OP1007669
Aber sobald in meinem Leben ein wichtiger Augenblick kommt, dann gehe ich, wie die Kinder, wenn sie frieren und hungrig sind, zu Ihm hin, und habe in noch geringerem Grade als die Kinder, die die Mutter für ihre kindlichen Unarten schilt, eine Empfindung dafür, daß meine kindischen Versuche, vor lauter Wohlbefinden Tollheiten zu treiben, mir verziehen werden.But as soon as an important moment of life comes, like children when they are cold and hungry, I go to Him, and even less than the children whose mother scolds them for their childish mischief do I feel that my childish attempts to kick because I am filled should be reckoned against me.OP1010229