täuschend meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. Present participleof täuschen.
derived terms open, top meaning

Example

Ich erwähne dieser Sache in deiner Gegenwart, Jane, damit du nicht versuchst, auch Mr. Brocklehurst täuschen zu wollen. «I mention this in your hearing, Jane, that you may not attempt to impose on Mr. Brocklehurst."OP14231
Meine Gedanken täuschen mich." Yet, " said she, " I am afraid it is a mistake: my thoughts deceive me.OP125889
Denn ich fühlte, daß er entweder sich selbst täuschte, oder mich zu täuschen versuchte." I will make the world acknowledge you a beauty, too, " he went on, while I really became uneasy at the strain he had adopted, because I felt he was either deluding himself or trying to delude me.OP137831
Ursprünglich war es nicht meine Absicht zu täuschen, wie ich dich getäuscht habe.It was not my original intention to deceive, as I have deceived you.OP166494
Es war ein furchtbares Unrecht, daß ich versuchte, dich zu täuschen, aber ich fürchtete den Eigensinn, der in deinem Charakter liegt.I feared early instilled prejudice: I wanted to have you safe before hazarding confidences.OP169433
Es galt ein feines Ohr zu täuschen!I had to deceive a fine ear: for aught I knew it might now be listening.OP172071
Wenn ich mich nicht selbst täuschen will, so muß ich entgegnen: Nein, bis zu einem gewissen Grade war ich trostlos.Not to deceive myself, I must reply--No: I felt desolate to a degree.OP193474
Verstellte sie sich, um Mann und Schwiegermutter um so sicherer zu täuschen?Was it the better to deceive them both?OP354393
Sie sollte sich täuschen, K. wollte nichts übertreiben, er wußte, daß Fräulein Bürstner ein kleines Schreibmaschinenfräulein war, das ihm nicht lange Widerstand leisten sollte.She would be disappointed, K. did not want to exaggerate anything, he was aware that Miss Bürstner was a little typist who would not offer him much resistance for long.OP447123
Vielleicht schwächte er durch solche Überlegungen seine Widerstandskraft, aber es war doch auch notwendig, sich selbst nicht zu täuschen und alles so klar zu sehen, als es augenblicklich möglich war.Maybe considerations of this sort weakened his power of resistance, but it was still necessary not to deceive oneself and to see everything as clearly as it could be seen at that moment.OP466419
Er glaubte irgendwie aus dem Tonfall des Advokaten herauszuhören, was ihn erwartete, wenn er nachgäbe, wieder würden Vertröstungen beginnen, die Hinweise auf die fortschreitende Eingabe, auf die gebesserte Stimmung der Gerichtsbeamten, aber auch auf die großen Schwierigkeiten, die sich der Arbeit entgegenstellten, kurz, all das bis zum Überdruß Bekannte würde hervorgeholt werden, um K. wieder mit unbestimmten Hoffnungen zu täuschen und mit unbestimmten Drohungen zu quälen.From the way the lawyer was speaking, K. thought he could hear what he could expect if he gave in, the delays and excuses would begin again, reports of how the documents were progressing, how the mood of the court officials had improved, as well as all the enormous difficulties - in short all that he had heard so many times before would be brought out again even more fully, he would try to mislead K. with hopes that were never specified and to make him suffer with threats that were never clear.OP488332
» Worin sollte ich mich denn täuschen? « fragte K." How would I be fooling myself? " asked K.OP497886
Schließlich wird sein Augenlicht schwach, und er weiß nicht, ob es um ihn wirklich dunkler wird oder ob ihn nur die Augen täuschen.But he seems now to see an inextinguishable light begin to shine from the darkness behind the door. He doesn 't have long to live now.OP498407
In diesem Falle kann er sich gar leicht mit falscher Hoffnung täuschen, so wie es dem Gracchus zu Rom und zu Florenz dem Georg Scali ging.But granted a prince who has established himself as above, who can command, and is a man of courage, undismayed in adversity, who does not fail in other qualifications, and who, by his resolution and energy, keeps the whole people encouraged? such a one will never find himself deceived in them, and it will be shown that he has laid his foundations well.OP537246
Sie hätten es ihrer selbst für unwürdig gehalten, dieses Kind zu täuschen.They would have considered it unworthy of themselves to deceive that child.OP668339
Das aufgeregte Pferd versuchte bald auf der einen, bald auf der anderen Seite den Reiter zu täuschen und den Zügel noch weiter auszuziehen, und Wronski bemühte sich vergeblich mit Stimme und Hand, es zu beruhigen.The restive horse tugged at the reins, now to one side, now to the other, trying to deceive her rider, and Vronsky vainly sought by voice and hand to soothe her.OP674237
Verstellung auf irgendwelchem Gebiete kann den klügsten, scharfsichtigsten Mann täuschen; aber das beschränkteste Kind erkennt sie, mag sie auch noch so kunstvoll versteckt sein, und wendet sich voll Widerwillen ab.Pretence about anything sometimes deceives the wisest and shrewdest man, but, however cunningly it is hidden, a child of the meanest capacity feels it and is repelled by it.OP714183
Das habe ich immer gewußt und immer gesehen, obgleich ich aus Mitleid mit ihr mir Mühe gab, mich selbst zu täuschen, sagte er zu sich.I knew it and could see it all along, though I tried out of pity for her to deceive myself, ' thought he. And it really seemed to him that he had always seen it.OP720937
Eine solche Handlungsweise ist nicht ehrenhaft, das ist eine Unwahrhaftigkeit, ein Versuch, andere und sich selbst zu täuschen.That would be dishonest, it would be false, it would be deceiving myself as well as others.OP722057
Aber jetzt konnte er sich nicht länger täuschen.During that summer Levin noticed this continually.OP746173
Als Ljewin die Treppe zur Hälfte hinuntergelaufen war, hörte er in der Vorhalle ein ihm wohlbekanntes Husten; aber er hörte es wegen des Geräusches seiner eigenen Schritte nur undeutlich und hoffte, sich geirrt zu haben; dann erblickte er die ganze lange, knochige, ihm so wohlbekannte Gestalt des Ankömmlings, und nun schien die Annahme, daß er sich doch vielleicht täusche, eigentlich nicht mehr möglich; aber immer noch hoffte er, daß er sich irre und daß dieser lange Mann, der da seinen Pelz auszog und so heftig hustete, nicht sein Bruder Nikolai sei.HALFWAY TO THE FRONT DOOR Levin heard a familiar sound of coughing in the hall, but the noise of his own footsteps prevented his hearing it clearly and he hoped he was mistaken. Then he saw the whole of his brother 's long bony, familiar figure, and it seemed that there could be no mistake, but he still hoped he was mistaken and that this tall man, who was taking off his overcoat and coughing, was not his brother Nicholas.OP759973
Aber die Tür hatte sich schon mehr als zehnmal geöffnet, und jedesmal war es entweder ein verspäteter Gast, Herr oder Dame, gewesen, der sich dann auf der rechten Seite zu der Gruppe der Eingeladenen gesellte, oder eine Zuschauerin, die den Polizeioffizier zu täuschen oder auch zu erweichen gewußt hatte und sich nun dem links stehenden Haufen der fremden Teilnehmer anschloß.But the door had opened more than ten times and each time it turned out to be a guest who had been detained and now joined the crowd on the right, or a spectator who had managed to deceive or soften the heart of the police officer and who joined the throng of strangers on the left; and both relatives and spectators had passed through every phase of anticipation.OP815469
Aber während Golenischtschew im Gefühl seiner geringen Leistungsfähigkeit sich abquälte und verbittert wurde, war es bei Wronski nach seinem ganzen Wesen unmöglich, daß er sich selbst zu täuschen gesucht oder sich abgequält hätte oder gar verbittert worden wäre.But Golenishchev was embittered and tormented by it, while Vronsky could not deceive and torment himself, and above all could not become embittered.OP832896
Aber alle verheimlichten diese Erkenntnis und diesen Wunsch, reichten ihm aus dem Fläschchen seine Arznei, ließen andere Arzneien und andere Ärzte holen und suchten den Kranken zu täuschen und jeder sich selbst und einer den andern.Every one wished that he would die quickly, and they all, concealing that feeling, brought him bottles of medicine, went to fetch medicines and doctors, and deceived him and themselves and one another.OP846733
Ich lüge wenigstens nicht. Und auf der Stelle faßte sie den Entschluß, gleich morgen, an Sergeis Geburtstage, geradeswegs nach dem Hause ihres Mannes zu fahren, die Dienerschaft zu bestechen oder zu täuschen, aber unter allen Umständen ihren Sohn wiederzusehen und dieses abscheuliche Lügengewebe, mit dem sie das unglückliche Kind umgeben hatten, zu zerreißen.And there and then she resolved that next day, Serezha 's birthday, she would go straight to her husband 's house and would bribe the servants or deceive them, but would at any cost see her son and destroy that monstrous falsehood with which they surrounded the unfortunate child.OP862790
Kittys Augen hatten sich bei Annas Namen in einer besonderen Weise erweitert und zu blitzen angefangen; aber sich Gewalt antuend, suchte sie ihre Erregung zu verbergen und ihn zu täuschen.Kitty 's eyes opened in a peculiar manner and flashed at the mention of Anna 's name, but making an effort she hid her agitation and so deceived him.OP956039