späht meaning and definition in german
Example
Es erinnerte mich daran, daß es bereits spät sei.When I came to the stile, I stopped a minute, looked round and listened, with an idea that a horse 's hoofs might ring on the causeway again, and that a rider in a cloak, and a Gytrash-like Newfoundland dog, might be again apparent: I saw only the hedge and a pollard willow before me, rising up still and straight to meet the moonbeams; I heard only the faintest waft of wind roaming fitful among the trees round Thornfield, a mile distant; and when I glanced down in the direction of the murmur, my eye, traversing the hall-front, caught a light kindling in a window: it reminded me that I was late, and I hurried on.OP58971
Seine Schwelle überschreiten, bedeutete zur Stagnation zurückkehren, durch die todesstille Halle gehen, die düstere Treppe hinaufsteigen, mein eigenes einsames, kleines Zimmer aufsuchen und später der ruhigen Mrs. Fairfax begegnen und den langen Winterabend mit ihr und nur mit ihr zubringen.To pass its threshold was to return to stagnation; to cross the silent hall, to ascend the darksome staircase, to seek my own lonely little room, and then to meet tranquil Mrs. Fairfax, and spend the long winter evening with her, and her only, was to quell wholly the faint excitement wakened by my walk, --to slip again over my faculties the viewless fetters of an uniform and too still existence; of an existence whose very privileges of security and ease I was becoming incapable of appreciating.OP59017
Und doch war es noch nicht spät; oft schickte er erst um sieben, acht Uhr, um mich holen zu lassen, und jetzt war es erst sechs Uhr.Still it was not late; he often sent for me at seven and eight o 'clock, and it was yet but six.OP81162
Das Fehlen seines belebenden Einflusses schien sich ganz besonders eines Tages bemerkbar zu ma chen, als er sich in dringenden Geschäftsangelegenheiten hatte nach Millcote begeben müssen und erst spät am Abend zurückerwartet wurde.The want of his animating influence appeared to be peculiarly felt one day that he had been summoned to Millcote on business, and was not likely to return till late.OP98210
Denn er solle wissen, welche Art von Handel er zu machen im Begriffe sei, während es noch nicht zu spät, ihn rückgängig zu machen.I assured him I was naturally hard--very flinty, and that he would often find me so; and that, moreover, I was determined to show him divers rugged points in my character before the ensuing four weeks elapsed: he should know fully what sort of a bargain he had made, while there was yet time to rescind it.OP145532
Ich wandte die größte Eile an und bin glücklich, daß ich nicht zu spät gekommen bin.I used all despatch, and am thankful I was not too late: as you, doubtless, must be also.OP157671
Mein Onkel wurde später in glücklichere Unternehmungen hineingezogen; wie es scheint, erwarb er ein Vermögen von zwanzigtausend Pfund.My uncle engaged afterwards in more prosperous undertakings: it appears he realised a fortune of twenty thousand pounds.OP192839
Eine Woche später zogen Mr. Rivers und Hannah nach dem Pfarrhofe und nun lag das alte Haus verödet da.In a week, Mr. Rivers and Hannah repaired to the parsonage: and so the old grange was abandoned.OP193070
» Es ist schon zu spät, um Mr. Oliver noch zu belästigen, « entgegnete St. John." It is not a seasonable hour to intrude on Mr. Oliver, " answered St. John.OP196655
Und da weder die obwaltenden Umstände noch meine augenblickliche Stimmung eine Widersetzlichkeit meinerseits notwendig machten, so folgte ich gehorsam St. Johns Weisungen und ging schon zehn Minuten später auf dem wilden Fußpfade der Schlucht an seiner Seite dahin.I have always faithfully observed the one, up to the very moment of bursting, sometimes with volcanic vehemence, into the other; and as neither present circumstances warranted, nor my present mood inclined me to mutiny, I observed careful obedience to St. John 's directions; and in ten minutes I was treading the wild track of the glen, side by side with him.OP216042
Das matte Licht der Lampe, die zu Emmas Häupten an der Wand hing, blinzelte auf alle diese weltlichen Bilder, die eins nach dem andern an ihr vorüberzogen, in des Schlafsaales Stille, in die kein Geräusch drang, höchstens das ferne Rollen eines späten Fuhrwerks.And the shade of the argand lamp fastened to the wall above Emma 's head lighted up all these pictures of the world, that passed before her one by one in the silence of the dormitory, and to the distant noise of some belated carriage rolling over the Boulevards.OP292541
Wenige Minuten später mußten sie Halt machen, um die zerrissene Hemmkette mit einem Strick festzubinden.A mile farther on they had to stop to mend with some string the traces that had broken.OP299068
So aber hätte sich unsre Leidenschaft ( das ist nun einmal das Schicksal alles Menschlichen! ) eines Tages, früher oder später, doch verflüchtet." I shall not forget you, oh believe it; and I shall ever have a profound devotion for you; but some day, sooner or later, this ardour ( such is the fate of human things ) would have grown less, no doubt.OP357688
Darin, daß man später sagen würde, er habe keinen Spaß verstanden, sah K. eine ganz geringe Gefahr, wohl aber erinnerte er sich ohne daß es sonst seine Gewohnheit gewesen wäre, aus Erfahrungen zu lernen an einige, an sich unbedeutende Fälle, in denen er zum Unterschied von seinen Freunden mit Bewußtsein, ohne das geringste Gefühl für die möglichen Folgen, sich unvorsichtig benommen hatte und dafür durch das Ergebnis gestraft worden war.There was a very slight risk that people would later say he couldn 't understand a joke, but - although he wasn 't normally in the habit of learning from experience - he might also have had a few unimportant occasions in mind when, unlike his more cautious friends, he had acted with no thought at all for what might follow and had been made to suffer for it.OP418195
Dieses Zimmer wurde, wie K. genau wußte, seit kurzer Zeit von einem Fräulein Bürstner, einer Schreibmaschinistin, bewohnt, die sehr früh in die Arbeit zu gehen pflegte, spät nach Hause kam und mit der K. nicht viel mehr als die Grußworte gewechselt hatte.K. knew very well that this room had recently been let to a typist called ' Miss Bürstner '. She was in the habit of going out to work very early and coming back home very late, and K. had never exchanged more than a few words of greeting with her.OP420349
» Räumt doch endlich die Rumpelkammer aus! « rief er. » Wir versinken ja im Schmutz! « Die Diener waren bereit, es am nächsten Tag zu tun, K. nickte, jetzt spät am Abend konnte er sie nicht mehr zu der Arbeit zwingen, wie er es eigentlich beabsichtigt hatte." Go and get that junk room cleared out! " he shouted, and, in amazement, they stopped what they were doing. " It should have been done long ago, we 're sinking in dirt!"OP450266
Nur dadurch kann der Fortgang des Prozesses, wenn auch zunächst nur unmerklich, später aber immer deutlicher beeinflußt werden.That is the only way the progress of the trial can be influenced, hardly noticeable at first, it 's true, but from then on it becomes more and more visible.OP460563
Der Advokat hatte K.s Bemerkung, weil sie keine Entschuldigung war, unbeachtet gelassen und sagte: » Ich werde Sie nächstens zu dieser späten Stunde nicht mehr vorlassen. «As he had not apologised the lawyer ignored what K. said, and replied, " I won 't let you in this late again next time."OP486098
Der Mann überlegt und fragt dann, ob er also später werde eintreten dürfen. Es ist möglich, sagt der Türhüter, jetzt aber nicht.The man thinks about this, and then he asks if he 'll be able to go in later on. ' That 's possible, ' says the doorkeeper, ' but not now '.OP497965
Die Bedienerin hatte vielleicht die Absicht, bei Zeit und Gelegenheit die Dinge wieder zu holen oder alle insgesamt mit einemmal hinauszuwerfen, tatsächlich aber blieben sie dort liegen, wohin sie durch den ersten Wurf gekommen waren, wenn nicht Gregor sich durch das Rumpelzeug wand und es in Bewegung brachte, zuerst gezwungen, weil kein sonstiger Platz zum Kriechen frei war, später aber mit wachsendem Vergnügen, obwohl er nach solchen Wanderungen, zum Sterben müde und traurig, wieder stundenlang sich nicht rührte.The woman most likely meant to fetch the things back out again when she had time and the opportunity, or to throw everything out in one go, but what actually happened was that they were left where they landed when they had first been thrown unless Gregor made his way through the junk and moved it somewhere else. At first he moved it because, with no other room free where he could crawl about, he was forced to, but later on he came to enjoy it although moving about in that the way left him sad and tired to death and he would remain immobile for hours afterwards.OP520775
Um weitere Eroberungen versuchen zu können, blieb nur die Rücksicht auf Frankreich übrig, von woher es schwerlich zugegeben werden konnte, nachdem der König den Fehler, den er begangen, obwol spät, eingesehen.But let us return whence we started. I say that the duke, finding himself now sufficiently powerful and partly secured from immediate dangers by having armed himself in his own way, and having in a great measure crushed those forces in his vicinity that could injure him if he wished to proceed with his conquest, had next to consider France, for he knew that the king, who too late was aware of his mistake, would not support him.OP533516
In diesem entnervten, in diesem bedauernswerten Zustand fühle ich, daß früher oder später die Zeit kommen wird, da ich beides, Vernunft und Leben, hingeben muß verlieren im Kampf mit dem gräßlichen Phantom: Furcht. «In this unnerved, in this pitiable, condition I feel that the period will sooner or later arrive when I must abandon life and reason together, in some struggle with the grim phantasm, FEAR.?OP559774
Es war besonders in der Nacht des siebenten oder achten Tages nach der Bestattung der Lady Magdalen in der Gruft, als ich mich sehr spät zum Schlafen zurückgezogen hatte, daß ich die volle Gewalt dieser Empfindungen erfuhr.It was, especially, upon retiring to bed late in the night of the seventh or eighth day after the placing of the lady Madeline within the donjon, that I experienced the full power of such feelings.OP562480
Wie der Baum im Frühling noch nicht weiß, wohin und wie sich später die jungen Triebe und Zweige ausbreiten werden, die noch in den geschwellten Knospen eingeschlossen liegen, so wußte auch Ljewin, als er auf den Hof hinaustrat, selbst noch nicht recht, an welche Unternehmungen er sich in seiner geliebten Wirtschaft jetzt heranmachen werde; aber er fühlte, daß er voll der besten Pläne und Vorsätze sei.Spring is the time for making plans and resolutions, and Levin, like a tree which in the spring-time does not yet know in which direction and in what manner its young shoots and twigs ( still imprisoned in their buds ) will develop, did not quite know what work on his beloved land he was going to take in hand, but he felt that his mind was full of the finest plans and resolutions.OP650157
Aber fortwährend traf er auf Bekannte, die ihn anhielten, ihm Einzelheiten über die erledigten Rennen erzählten und ihn fragten, warum er erst so spät gekommen sei.But he continually met acquaintances who stopped him, told him about the races that had been run, and asked him why he was so late.OP672792
Und doch hätte sie, wie sich später herausstellte, und wenn sie auch nach den schlausten Mitteln zu einer Zusammenkunft mit Wronski gesucht hätte, kein besseres ersinnen können.But why she had mentioned the old Lady-in-Waiting Vrede, to whom, among many other people, she owed a visit, she could not have explained; and yet as it happened she could have thought of nothing better had she tried to invent the most cunning means of seeing Vronsky.OP730836
» Gut, später; aber sagen müssen Sie es mir unbedingt.' All right, later; but certainly tell me!OP793066
Während er den Kranken herumdrehte und dabei seinen Hals von dessen gewaltig großer, magerer Hand umfaßt fühlte, wendete Kitty schnell und unhörbar das Kopfkissen um, schüttelte es auf, legte den Kopf des Kranken zurecht und strich ihm die spärlichen Haare in Ordnung, die ihm wieder an der Schläfe festklebten.While he was turning him, with the enormous lean arm about his neck, Kitty quickly and unostentatiously turned and beat the pillow, and arranged the invalid 's head and the hair that again clung to the temples.OP842709
» Sie sind wohl zu spät gekommen und haben die schöne Arie nicht gehört «, sagte Anna zu Wronski und blickte ihn, wie es ihm vorkam, dabei spöttisch an.' I think you got here late and missed the finest aria, ' said Anna to him, with a mocking glance as it seemed to him.OP872301
Wie wunderlich es ihm auch später bei der Erinnerung vorkam, aber in diesem Augenblick schien es ihm ganz klar, wenn sie ihn frage, ob er auf die Jagd fahren werde, so beschäftige sie das nur deshalb, weil sie gern wissen möchte, ob er dem netten Wasenka Weslowski, in den sie sich seiner Meinung nach bereits verliebt hatte, dieses Vergnügen bereiten werde.Strange as it seemed to him when he remembered it later, it now appeared clear to him that she asked whether he was going shooting, only because she wanted to know whether he would give that pleasure to Vasenka Veslovsky, with whom he fancied she was already in love.OP884565
» Aber wir werden zu spät kommen «, sagte Katawasow nach einem Blick auf die Uhr, sobald Metrow seine Auseinandersetzung beendet hatte.' I 'm afraid we shall be late, ' said Katavasov, glancing at the clock as soon as Metrov had finished his disquisition.OP943341
Eine halbe Stunde später wateten sie durch das nasse Gras des Kirchhofes.At the end of half an hour they were wading through the tall grass of the graveyard.OP1043368
Wenige Minuten später befand sich Tom im seichten Wasser der Sandbank, der Illinois-Küste zuwatend.A few minutes later Tom was in the shoal water of the bar, wading toward the Illinois shore.OP1056999
Auf dem Chor entstand ein Rascheln, auf das aber niemand achtete; einen Augenblick später knarrte die Tür der Kirche.There was a rustle in the gallery, which nobody noticed; a moment later the church door creaked; the minister raised his streaming eyes above his handkerchief, and stood transfixed!OP1063728
Dann schlichen sie zur Tür und spähten vorsichtig hinein.Then they crept to the door and took a trembling peep.OP1080957
Drei Minuten später waren der Alte und seine Söhne wohlbewaffnet oben auf dem Hügel und drangen auf den Zehen in den Sumachwald ein, die Büchse in der Hand.Three minutes later the old man and his sons, well armed, were up the hill, and just entering the sumach path on tiptoe, their weapons in their hands.OP1088603