angeredet meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. past participle of anreden
derived terms open, top meaning

Example

» Burns, « ( dies schien ihr Name zu sein; die Mädchen wurden hier, wie anderswo die Knaben, mit ihren Familiennamen angeredet ). » Burns, du stehst schon wieder einwärts, augenblicklich die Fußspitzen nach außen. « » Burns, weshalb steckst du das Kinn in so häßlicher, unangenehmer Weise vor?" Burns " ( such it seems was her name: the girls here were all called by their surnames, as boys are elsewhere ), " Burns, you are standing on the side of your shoe; turn your toes out immediately. " " Burns, you poke your chin most unpleasantly; draw it in."OP24912
Erstaunt darüber, so plötzlich angeredet zu werden, konnte ich nicht augenblicklich antworten.Startled at being thus addressed, I did not immediately reply: after a moment 's hesitation I answered-- OP213411
Alles ist so wunderlich hier unten, daß ich glauben möchte, sie kann sprechen; auf jeden Fall habe ich das Fragen umsonst. « Demnach fing sie an: » O Maus, weißt du, wie man aus diesem Pfuhle gelangt, ich bin von dem Herumschwimmen ganz müde, o Maus! « ( Alice dachte, so würde eine Maus richtig angeredet; sie hatte es zwar noch nie getan, aber sie erinnerte sich ganz gut, in ihres Bruders lateinischer Grammatik gelesen zu haben » Eine Maus einer Maus einer Maus eine Maus o Maus! « ) Die Maus sah sie etwas neugierig an und schien ihr mit dem einen Auge zu blinzeln; aber sie sagte nichts.( Alice thought this must be the right way of speaking to a mouse: she had never done such a thing before, but she remembered having seen in her brother 's Latin Grammar, ' A mouse--of a mouse--to a mouse--a mouse--O mouse! ' ) The Mouse looked at her rather inquisitively, and seemed to her to wink with one of its little eyes, but it said nothing.OP248979
Zu guter Letzt fiel Emma ein, daß sie im Schloß Vaubyessard gehört hatte, wie eine junge Dame von der Marquise mit » Berta-Luise « angeredet worden war.At last Emma remembered that at the chateau of Vaubyessard she had heard the Marchioness call a young lady Berthe; from that moment this name was chosen; and as old Rouault could not come, Monsieur Homais was requested to stand godfather.OP312783