Nutzer meaning and definition in german
Example
Du hattest nicht einmal das Recht geboren zu werden, denn du weißt keinen Nutzen aus dem Leben zu ziehen.Instead of living for, in, and with yourself, as a reasonable being ought, you seek only to fasten your feebleness on some other person 's strength: if no one can be found willing to burden her or himself with such a fat, weak, puffy, useless thing, you cry out that you are ill-treated, neglected, miserable.OP124520
Meinen Sie nicht, daß es gut wäre, wenn ich mir dies Bekenntnis zu Nutze machte und anfinge zu liebkosen, zu bitten, ja, wenn es notwendig wäre, sogar zu weinen und zu schmollen nur um es auf einen Versuch meiner Macht ankommen zu lassen? «Don 't you think I had better take advantage of the confession, and begin and coax and entreat--even cry and be sulky if necessary--for the sake of a mere essay of my power?"OP139368
Es lag für mich eine Freude darin, diese einfache Herzlichkeit anzunehmen und sie durch Achtung und Rücksichten zu vergelten peinliche Rücksichten auf ihr Gefühl an welche sie vielleicht nicht immer gewöhnt waren und welche sie zugleich erfreuten und ihnen von Nutzen waren; während es sie in ihren eigenen Augen erhob, spornte es sie an, sich der achtungsvollen Behandlung wert zu machen, welche ich ihnen zu teil werden ließ.There was an enjoyment in accepting their simple kindness, and in repaying it by a consideration--a scrupulous regard to their feelings--to which they were not, perhaps, at all times accustomed, and which both charmed and benefited them; because, while it elevated them in their own eyes, it made them emulous to merit the deferential treatment they received.OP197503
Dann erklärte er mir, daß es die Sprache sei, welche er selbst augenblicklich studiere; daß er jetzt, wo er weiter in die Wissenschaft eindringe, leicht die Anfangsgründe wieder vergesse; daß es ihm von großem Nutzen sein würde, wenn er eine Schülerin hätte, mit welcher er immer und immer wieder die Elemente durchgehen und sie auf diese Weise seinem Gedächtnis von neuem einprägen müsse; daß er eine Zeitlang in der Wahl zwischen mir und seinen Schwestern geschwankt habe, daß er sich aber endlich für mich entschlossen, weil er bemerkt habe, daß ich von uns dreien am längsten bei einer Arbeit ausharren könne.He then went on to explain that Hindostanee was the language he was himself at present studying; that, as he advanced, he was apt to forget the commencement; that it would assist him greatly to have a pupil with whom he might again and again go over the elements, and so fix them thoroughly in his mind; that his choice had hovered for some time between me and his sisters; but that he had fixed on me because he saw I could sit at a task the longest of the three.OP214161
Nichts Dümmeres, nichts Schwächeres, Nutzloseres, als sich so von einem Tage zum andern zu schleppen; gerade, als erwartete ich noch irgend eine unmögliche Veränderung der Verhältnisse, welche mich wieder mit ihm vereinigen könnte.My business is to live without him now: nothing so absurd, so weak as to drag on from day to day, as if I were waiting some impossible change in circumstances, which might reunite me to him.OP218110
Jetzt, wo ich Ihnen wirklich von Nutzen sein kann, liebe ich Sie inniger als zur Zeit Ihrer stolzen Unabhängigkeit, wo Sie jede andere Rolle als die des Gebers und Beschützers verschmähten. «I love you better now, when I can really be useful to you, than I did in your state of proud independence, when you disdained every part but that of the giver and protector."OP240905
Sie hatte es so schnell getan, daß der arme kleine Geschworne ( es war Wabbel ) durchaus nicht begreifen konnte, wo sein Griffel hingekommen war; nachdem er ihn also überall gesucht hatte, mußte er sich endlich entschließen, mit einem Finger zu schreiben, und das war von sehr geringem Nutzen, da es keine Spuren auf der Tafel zurückließ.She did it so quickly that the poor little juror ( it was Bill, the Lizard ) could not make out at all what had become of it; so, after hunting all about for it, he was obliged to write with one finger for the rest of the day; and this was of very little use, as it left no mark on the slate.OP272664
» Soll ich Ihnen, meine Herren, den Nutzen der Landwirtschaft hier noch im einzelnen darlegen?" And what should I do here gentlemen, pointing out to you the uses of agriculture?OP334538
War dies nun ein Vorteil oder brachten nicht die neuen Beschäftigungen ungleich mehr Mühen denn Nutzen?Was this a good, and in this discovery was there not more of injury than of gain?OP335939
Dann aber ärgerte ihn wieder das Nutzlose dieser ganzen Unternehmung, er ging nochmals zurück und klopfte an die erste Tür des fünften Stockwerkes.But then the thought of how much time he was wasting made him cross, he went back again and knocked at the first door on the fifth floor.OP430579
Nun weiß aber meine Freundin, so muß ich wenigstens annehmen, was diese Unterredung betreffen soll, und ist deshalb aus Gründen, die ich nicht kenne, überzeugt, daß es niemandem Nutzen bringen würde, wenn die Unterredung wirklich zustande käme.Now my friend is aware of your reasons for asking for this meeting - or at least I suppose she is - and so, for reasons I know nothing about, she is quite sure that it would be of no benefit to anyone if this meeting actually took place.OP446653
K. nahm an, daß sie sich verleugne, und klopfte stärker, öffnete schließlich, da das Klopfen keinen Erfolg hatte, vorsichtig und nicht ohne das Gefühl, etwas Unrechtes und überdies Nutzloses zu tun, die Tür.K. assumed she was pretending and knocked harder, eventually, when the knocking brought no result, he carefully opened the door with the sense of doing something that was not only improper but also pointless.OP447378
Mußten sie denn ausschließlich zu K.s Nutzen ausgebeutet werden?Were they to be exploited solely for K. ' s benefit?OP463183
Infolgedessen darf ich nichts, was mir nützen könnte, außer acht lassen; selbst wenn die Hoffnung auf Nutzen in einem bestimmten Falle nur ganz gering ist, darf ich sie auch nicht verwerfen.So that means I mustn 't neglect anything that might be of use to me; even if there 's very little hope of a particular thing being of any use I can 't just throw it away.OP481978
Vielmehr hat ein solcher sie allemal mit Nutzen bewaffnet, wenn er sie unbewaffnet fand: denn wenn er sie bewaffnet, so werden diese Waffen Sein, Verdächtige werden treu, die Getreuen können sich erhalten, und die Unterthanen werden Anhänger ihres Herrn.2. There never was a new prince who has disarmed his subjects; rather when he has found them disarmed he has always armed them, because, by arming them, those arms become yours, those men who were distrusted become faithful, and those who were faithful are kept so, and your subjects become your adherents.OP550310
Die Fürsten, und insbesondere neue, haben mehr Treue bei denen gefunden, und mehr Nutzen von denen gezogen, die ihnen im Anfang verdächtig waren, als bei denen, die sich gleich anfangs zu ihnen schlugen.5. Princes, especially new ones, have found more fidelity and assistance in those men who in the beginning of their rule were distrusted than among those who in the beginning were trusted.OP551007
Zu unsern Zeiten hat man kein Beispiel gesehen, wo sie einem Fürsten Nutzen gebracht hätten, außer der Gräfin von Forli; 21 welche sich bei einem Volksaufstande nach dem Tode ihres Gemahls, des Grafen Girolamo, dahinein rettete, bis Hilfe von Mailand kommen konnte und sie wieder einsetzte: dabei verstatteten die damaligen Umstände den Fremden nicht, dem aufrührerischen Volke zu Hilfe zu kommen.It has not been seen in our times that such fortresses have been of use to any prince, unless to the Countess of Forli, when the Count Girolamo, her consort, was killed; for by that means she was able to withstand the popular attack and wait for assistance from Milan, and thus recover her state; and the posture of affairs was such at that time that the foreigners could not assist the people.OP551566
Während er das sagte, blickte er in ihre lachenden Augen, die ihm jetzt in ihrer Undurchdringlichkeit so furchtbar waren, und fühlte schon während des Redens die ganze Nutzlosigkeit und Vergeblichkeit seiner Worte.As he spoke he looked at her laughing eyes, terrible to him now in their impenetrability, and felt the uselessness and idleness of his words.OP645971
Es ist ja doch kein Nutzholz «, bemerkte Stepan Arkadjewitsch erklärend, in dem Bestreben, durch das Wort Nutzholz Ljewin vollständig von der Grundlosigkeit seiner Zweifel zu überzeugen, » sondern größtenteils nur Brennholz.You know it 's not timber but, for the most part, only fit for fuel, ' said he, hoping by this remark finally to convince Levin of the injustice of his suspicions.OP657420
Es ist ja doch kein Nutzholz «, bemerkte Stepan Arkadjewitsch erklärend, in dem Bestreben, durch das Wort Nutzholz Ljewin vollständig von der Grundlosigkeit seiner Zweifel zu überzeugen, » sondern größtenteils nur Brennholz.You know it 's not timber but, for the most part, only fit for fuel, ' said he, hoping by this remark finally to convince Levin of the injustice of his suspicions.OP657435
Wenn die im Laufe von zehn Jahren ein paarmal auf dem Lande gewesen sind und zwei, drei landwirtschaftliche Ausdrücke aufgeschnappt haben, dann gebrauchen sie die, wo sie passen und nicht passen, und sind fest überzeugt, daß sie nun schon alles aufs beste verstehen. » Nutzholz, dreißig Saschen auf die Deßjatine. « Da wirft einer mit solchen Ausdrücken um sich und versteht selbst nicht, was er sagt.' I know this manner, ' he thought, ' not his only, but all townsmen 's, who visit the country two or three times in ten years; get hold of two or three expressions, use them in and out of season and are firmly convinced they know everything. " Timber, " and " yield ten sazhens."OP657551
Nun, wie du willst! sagte er in Gedanken, wie wenn jemand nach vergeblichen Versuchen, einen Brand zu löschen, über die Nutzlosigkeit seiner Anstrengungen ärgerlich würde und zu dem brennenden Gegenstande sagte: Na, da hast du's; nun verbrennst du durch deine Schuld!So much the worse for you, ' he thought, like a man who having vainly tried to extinguish a fire should be vexed at his vain exertions and say to it: ' Well, go on and burn, it is your own fault.'OP677118
Kann etwa ein Zweifel an dem Nutzen der Bildung bestehen?Is it possible to doubt the utility of education?OP700888
Und wie werde ich es tun? sagte er zu sich selbst, in dem Bemühen, zu seinem eigenen Nutzen einen klaren Ausdruck für das zu finden, was er in dieser kurzen Nacht gedacht und empfunden hatte.How shall I do it? ' he asked himself, trying to find expression for what he had been thinking and the feelings he had lived through in that short night.OP719223
Er fühlte, daß er jetzt tiefer als je mit seinem Verstande in diesen schwierigen Fall eindrang und daß in seinem Kopfe ein ( das konnte er ohne Selbstüberhebung sagen ) ausgezeichneter Gedanke in der Bildung begriffen war, der diese ganze Angelegenheit entwirren, ihn in seiner dienstlichen Laufbahn fördern, seine Feinde zu Boden schmettern und somit auch dem Staate den größten Nutzen bringen mußte.As soon as the footman, who had brought in the tea, had left the room, Karenin rose and went to the writing-table. Drawing toward himself the portfolio of current affairs, with a scarcely perceptible smile of self-satisfaction, he took a pencil from the stand and became absorbed in reading some intricate papers he had sent for, relating to the impending complication.OP724375
Und er sah, daß bei diesem Kampfe, bei dem er seinerseits alle seine Kräfte auf das äußerste anspannte und auf der anderen Seite gar keine Anstrengung stattfand, ja überhaupt keine Absicht vorhanden war, er sah, daß bei diesem Kampfe das Ergebnis lediglich war, daß die Wirtschaft nichts abwarf und die prächtigen landwirtschaftlichen Geräte, das prächtige Vieh und Land völlig ohne Nutzen verdorben wurden.But now he clearly saw ( the book on agriculture which he was writing, in which the labourer was the chief factor in farming, helped much in this direction ) that the agricultural work he was carrying on was founded on a bitter and obstinate struggle between himself and his labourers, in which on the one side? his there? was a continual and strenuous attempt to bring everything into accord with what were considered the best models, while on the other side there was the natural order of things.OP745447
Die Banken ja, ich weiß nicht, wem die von Nutzen sind.I do not know to whom banks are useful.OP752420
Nur eine einzige beruhigende Überlegung über das, was sie getan, war ihr damals im ersten Augenblick nach dem Bruch in den Sinn gekommen, und sobald sie jetzt an alles Vergangene dachte, erinnerte sie sich auch wieder an diesen einen Gedanken. Ich habe es nicht vermeiden können, diesen Menschen unglücklich zu machen, dachte sie, aber ich will aus diesem Unglück keinen Nutzen ziehen; auch ich leide und werde immer leiden; ich habe verloren, was mir das Teuerste war, meinen ehrlichen Namen und meinen Sohn.One comforting reflection about her conduct had come to her in the first moment of the rupture, and when she now remembered the past she also recalled that reflection. ' I was the inevitable cause of unhappiness to him, ' she thought, ' but I don 't wish to profit by his calamity.OP824170
Konstantin war mit alledem nicht einverstanden; er glaubte nicht, daß der Kranke davon irgendwelchen Nutzen habe.Levin disapproved of all this, not believing that any good could come of it to the invalid.OP841694
» Du weißt, Alexei «, erwiderte sie, nachdem sie ihn hatte ausreden lassen, » wie gern ich dich habe und daß ich bereit bin, alles für dich zu tun; aber ich habe geschwiegen, weil ich wußte, daß ich dir und Anna Arkadjewna nicht von Nutzen sein kann. « Sie bediente sich geflissentlich der vollen Bezeichnung Anna Arkadjewna, um ihre Achtung auszudrücken. » Bitte, glaube nicht, daß ich über sie den Stab breche, durchaus nicht.' You know how fond I am of you, Alexis, ' she replied when she had heard him out, ' and how ready I am to do anything for you; but I have kept silent because I knew I could be of no use to you and Anna Arkadyevna. ' She pronounced the formal ' Anna Arkadyevna ' with peculiar precision.OP861366
Als Ljewin den ersten Hundertrubelschein wechselte, um Livreen für den Diener und den Pförtner zu kaufen, da überlegte er unwillkürlich: diese Livreen, von denen kein Mensch einen Nutzen habe, die aber doch unumgänglich notwendig seien, wenigstens nach dem Erstaunen zu urteilen, das die Fürstin und Kitty bei seiner Bemerkung bekundet hatten, daß es doch auch ohne Livreen gehe, diese Livreen würden soviel kosten wie zwei Sommerarbeiter, das heißt ungefähr dreihundert Arbeitstage, von der Osterwoche bis zu den Fasten, und zwar lauter Tage voll schwerer Arbeit vom frühen Morgen bis zum späten Abend und dieser Hundertrubelschein sträubte sich heftig, aus der Brieftasche herauszukommen.When he had changed the first hundred-rouble note to buy liveries for the footman and hall porter, he had involuntarily calculated that those useless liveries which?, however, were absolutely necessary, judging by the surprise of the old Princess and Kitty at his hint that one could do without liveries? would cost as much as the hire of two labourers for the summer months, that is, of one for about three hundred working days between Easter and Advent? and each a day of heavy labour from early morning till late in the evening.OP941653
Meiner Ansicht nach hat er ihm nicht den geringsten Nutzen gebracht; denn er ist noch gerade ebenso gelähmt wie vorher; aber sie glauben an ihn und schleppen ihn überallhin mit sich.No good has been done in my opinion, for he is still just as weak, but they believe in him and take him about with them.OP972179
So hat doch wenigstens irgend jemand einen Nutzen davon. « Er machte eine ungeduldige Bewegung mit der Kinnlade wegen des unaufhörlichen dumpfen Zahnschmerzes, der ihn sogar hinderte, mit einer solchen Klangfärbung zu sprechen, wie er es wollte.It will be of use to somebody, ' and he moved his jaw impatiently because of the incessant gnawing pain in his tooth, which even prevented him from speaking with the expression he desired.OP999577
Sie hatten es auch nicht glauben können, weil sie nicht imstande waren, den ganzen Umfang dessen, wovon sie Nutzen zogen, zu ermessen, und sich darum auch nicht vorstellen konnten, daß das, was sie da zerstörten, dasselbe sei, wovon sie lebten.And they could not believe it, because they could not imagine the whole volume of all they consumed, and therefore could not conceive that what they were destroying was the very thing they lived on.OP1009709
Nun machen Sie einmal den Versuch und fragen Sie ihn, ob sein Amt irgendwelchen Nutzen bringt; und er wird Ihnen beweisen, daß es im höchsten Grade notwendig ist.You just ask him if his work will be any use, and he will prove to you that it is most necessary!OP1015359
Er sah sofort die Nutzlosigkeit eines Kampfes gegen Hexen ein und gab es mutlos auf.He well knew the futility of trying to contend against witches, so he gave up discouraged.OP1042131
Von Zeit zu Zeit, während der Vorlesung, gab es kurzes Beifallsklatschen, von leise geflüsterten Ausrufen, wie:,,Wie süß! ",,Äußerst gewandt! ",,So wahr! " usw. begleitet, und nachdem die Sache mit einer besonders niederschmetternden moralischen Nutzanwendung beendet war, war der Applaus geradezu enthusiastisch.There was a buzz of gratification from time to time during the reading, accompanied by whispered ejaculations of " How sweet! " " How eloquent!"OP1072503
Synonyms
• Benutzer