Binder meaning and definition in german


Example
Und doch trug Helen Burns in diesem Augenblick die » Binde der Unordnung « an ihrem Arm; vor kaum einer Stunde hatte ich erst vernommen, wie Miß Scatcherd sie für den morgenden Tag verdammte, ein Mittagmahl von Wasser und Brot zu halten, weil sie eine Übung beim Abschreiben mit Tinte befleckt hatte.Yet at that moment Helen Burns wore on her arm " the untidy badge; " scarcely an hour ago I had heard her condemned by Miss Scatcherd to a dinner of bread and water on the morrow because she had blotted an exercise in copying it out.OP32673
Es schien dieser Warnung bei Adele gar nicht zu bedürfen; sie hatte sich mit ihrem Schatz bereits auf ein Sofa zurückgezogen und war damit beschäftigt, den Bindfaden, welcher den Deckel hielt, zu lösen.Adele seemed scarcely to need the warning--she had already retired to a sofa with her treasure, and was busy untying the cord which secured the lid.OP65816
Verworrenes Haar quoll unter einer weißen Binde hervor, welche unter dem Kinn zusammentraf und die Backen oder vielmehr die Kinnbacken halb bedeckte.It looked all brown and black: elf- locks bristled out from beneath a white band which passed under her chin, and came half over her cheeks, or rather jaws: her eye confronted me at once, with a bold and direct gaze.OP102228
Aber sie zog den Hut und die Binde noch tiefer ins Gesicht und gab mir wiederum das Zeichen, mich zu entfernen.The flame illuminated her hand stretched out: roused now, and on the alert for discoveries, I at once noticed that hand.OP105586
Wiederum sah ich zu dem Gesicht empor, das nicht mehr von mir abgewandt war im Gegenteil, der Hut war fortgeschleudert, die Binde zurückgeschoben der Kopf neigte sich mir zu.Again I looked at the face; which was no longer turned from me--on the contrary, the bonnet was doffed, the bandage displaced, the head advanced.OP105719
Die Linie ihres Profils schnitt sich scharf in die lichte Luft, unter der Rundung ihres Kapotthutes, dessen blaßfarbene Bindebänder wie Schilfblätter aussahen.It stood out in the light from the oval of her bonnet, with pale ribbons on it like the leaves of weeds.OP330946
Emma zerschnitt den Bindfaden, mit dem er an den Korb gebunden war, und las die folgenden Zeilen:Emma cut the string that tied it to the basket, and read the following lines:?OP344961
Auf dem Tische lagen Haufen von Scharpie, gewichste Fäden, Binden, alles was in der Apotheke an Verbandszeug vorrätig gewesen war.And as at hospitals, near by on a table lay a heap of lint, with waxed thread, many bandages? a pyramid of bandages every bandage? to be found at the druggist 's.OP347157
» Zunächst muß man die Bulle senkrecht auf den Tisch stellen, « dozierte er, indem er selbstbewußt um sich blickte, » dann zerschneidet man die Bindfäden, und dann läßt man dem Pfropfen ganz, ganz sachte, nach und nach Luft." You must, " he said, throwing a satisfied glance all round him, even to the very extremity of the landscape, " hold the bottle perpendicularly on the table, and after the strings are cut, press up the cork with little thrusts, gently, gently, as indeed they do seltzer-water at restaurants."OP363731
» Jetzt erkenne ich sie schon «, sagte K., » hier ist die Binde um die Augen und hier die Waage." Now I see, " said K., " here 's the blindfold and here are the scales.OP471131
Die Vorbedingungen für solches Empfindungsvermögen waren hier, wie er sich einbildete, erfüllt in der Art der Anordnung der Steine, in dem sie zusammenhaltenden Bindemittel und ebenso auch in dem Pilzgeflecht, das sie überwucherte; ferner in den abgestorbenen Bäumen, die das Haus umgaben, und vor allem in dem nie gestörten, unveränderten Bestehen des Ganzen und in seiner Verdoppelung in den stillen Wassern des Teiches.The conditions of the sentience had been here, he imagined, fulfilled in the method of collocation of these stones? in the order of their arrangement, as well as in that of the many fungi which overspread them, and of the decayed trees which stood around? above all, in the long undisturbed endurance of this arrangement, and in its reduplication in the still waters of the tarn.OP561356
Karenin selbst war, wie es in Petersburg bei einem Essen mit Damen Sitte ist, in Frack und weißer Binde, und Stepan Arkadjewitsch ersah an seinem Gesichte, daß er nur, um sein gegebenes Wort zu halten, gekommen sei und durch seine Anwesenheit in dieser Gesellschaft eine lästige Pflicht erfülle.Karenin himself, as the Petersburg way is when one dines with ladies, was in evening dress with a white tie, and Oblonsky saw by his face that he had come only to keep his promise, and by being in that company was fulfilling an unpleasant duty.OP779176
Zwei Lohndiener und Matwei, mit weißen Binden, walteten ihres Amtes beim Auftragen der Speisen und Einschenken der Weine unauffällig, leise und eifrig.Two footmen and Matthew, wearing white ties, manipulated the food and the wines unostentatiously, quietly, and quickly.OP781443
Während der Verlobungsfeierlichkeiten wurde in der glänzend beleuchteten Kirche in dem großen Schwarm der geputzten verheirateten Damen und jungen Mädchen sowie der Herren in Frack und weißer Binde und in Uniform ununterbrochen in angemessen leisem Tone eine Unterhaltung geführt, vorzugsweise von den Herren, während die Damen vollauf damit zu tun hatten, alle Einzelheiten der heiligen Handlung zu beobachten, die ihnen ja immer so nahegeht.During the marriage ceremony, in the brilliantly illuminated building, among the crowd of elegantly dressed women and girls and men in evening dress with white ties, or in uniform, conversation in the low tones required by propriety never flagged. It was usually started by the men, for the women were absorbed in watching every detail of the service, which always fascinates them.OP819254
» Nun, was gibt's, Kapitonütsch? « sagte der kleine Sergei, als er lustig und mit roten Backen am Tage vor seinem Geburtstag vom Spaziergang zurückkam und sich anschickte, seinen faltenreichen Überzieher dem großgewachsenen alten Pförtner einzuhändigen, der von seiner Höhe lächelnd auf den kleinen Mann herabschaute. » Nun, ist heute wieder der Beamte mit dem Arm in der Binde dagewesen?' WELL, KAPITONICH? ' SAID SEREZHA, as on the day before his birthday he returned rosy and bright from a walk, and gave his overcoat to the tall old hall-porter, who looked smilingly down from his height at the little fellow.OP856646
Der Beamte mit dem Arm in der Binde, der schon siebenmal gekommen war, um Alexei Alexandrowitsch eine Bitte vorzutragen, beschäftigte auch Sergei und den Pförtner.The bandaged official, who had called seven times to petition Karenin about something, interested both Serezha and the hall-porter.OP856797
Der Kapellmeister auf seinem erhöhten Platze war bei der Überreichung des Geschenkes behilflich und rückte dann seine weiße Binde wieder zurecht.The conductor from his raised seat helped to pass the bouquets, and rearranged his white tie.OP870463