Belege meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. plural of Beleg

belege meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. First-person singular present of belegen.
  2. First-person singular subjunctive I of belegen.
  3. Third-person singular subjunctive I of belegen.
  4. Imperative singular of belegen.
derived terms open, top meaning

Example

» Liebet eure Feinde, segnet die, so euch fluchen, thut wohl denen, die euch hassen und euch beleidigen. «" Love your enemies; bless them that curse you; do good to them that hate you and despitefully use you."OP27543
Die Namen Jamaika, Spanish Town, Kingston, welche an mein Ohr schlugen, belehrten mich, daß Westindien sein Aufenthalt gewesen sein mußte, und nicht gering war mein Erstaunen, als ich weiter erfuhr, daß er in jenem Lande Mr. Rochesters Bekanntschaft gemacht habe.Presently the words Jamaica, Kingston, Spanish Town, indicated the West Indies as his residence; and it was with no little surprise I gathered, ere long, that he had there first seen and become acquainted with Mr. Rochester.OP99506
Ich schlich über die mit Teppichen belegten Dielen so leise wie eine Katze.My slippers were thin: I could walk the matted floor as softly as a cat.OP108889
Seinen Gast hatte man in der empörendsten Weise beleidigt; bei einer früheren Gelegenheit hatte man ihm selbst so abscheulich nach dem Leben getrachtet und diese beiden Anschläge hüllte er in Geheimnis und suchte sie in Vergessen zu begraben!His guest had been outraged, his own life on a former occasion had been hideously plotted against; and both attempts he smothered in secrecy and sank in oblivion!OP110435
» Die frische Luft belebt mich, Fairfax! «" The fresh air revives me, Fairfax."OP112877
» Stellung! Stellung! Deine Stellung ist in meinem Herzen und auf dem Nacken derjenigen, die dich jetzt oder in Zukunft beleidigen möchten. Geh jetzt. «" Station! station! --your station is in my heart, and on the necks of those who would insult you, now or hereafter.--Go."OP140385
» Mitleid, Jane, ist von manchen Menschen ein trauriger und beleidigender Tribut, welchen man berechtigt ist, demjenigen ins Gesicht zurückzuschleudern, der ihn darbringt." Pity, Jane, from some people is a noxious and insulting sort of tribute, which one is justified in hurling back in the teeth of those who offer it; but that is the sort of pity native to callous, selfish hearts; it is a hybrid, egotistical pain at hearing of woes, crossed with ignorant contempt for those who have endured them.OP164633
Güte belebte dein Empfinden gar bald.I permitted myself the delight of being kind to you; kindness stirred emotion soon: your face became soft in expression, your tones gentle; I liked my name pronounced by your lips in a grateful happy accent.OP168969
» Vielleicht würde etwas frisches Wasser sie neu beleben." Perhaps a little water would restore her. Hannah, fetch some.OP181567
Eine Art angenehmer Bewußtlosigkeit bemächtigte sich meiner, als ich so neben dem belebenden Feuer saß.A kind of pleasant stupor was stealing over me as I sat by the genial fire.OP182343
In diesem Verkehr lag ein frisch belebendes Vergnügen, das ich hier zum erstenmale empfand das Vergnügen, welches Gleichartigkeit des Geschmacks, der Gefühle und der Grundsätze uns stets gewährt.There was a reviving pleasure in this intercourse, of a kind now tasted by me for the first time--the pleasure arising from perfect congeniality of tastes, sentiments, and principles.OP188457
Sein Gesicht erinnerte mich an eine gewaltsam ausgelöschte Lampe, welche darauf wartet, wieder angezündet zu werden und ach! es war nicht mehr er selbst, der den Glanz eines belebten Gesichtsausdruckes anfachen konnte, er war jetzt für die Ausübung dieses Amtes auf andere angewiesen!His countenance reminded one of a lamp quenched, waiting to be re-lit--and alas! it was not himself that could now kindle the lustre of animated expression: he was dependent on another for that office!OP237601
Ich hatte jenen Glanz, von welchem ich oben sprach, entfacht; seine Züge belebten sich.I had wakened the glow: his features beamed.OP237717
Sie ist ein so liebes ruhiges Tier, « sprach Alice fort, halb zu sich selbst, wie sie gemütlich im Pfuhle daher schwamm; » sie sitzt und spinnt so nett beim Feuer, leckt sich die Pfoten und wäscht sich das Schnäuzchen und sie ist solch famoser Mäusefänger oh, ich bitte um Verzeihung! « sagte Alice wieder, denn diesmal sträubte sich das ganze Fell der armen Maus, und Alice dachte, sie müßte sicherlich sehr beleidigt sein.She is such a dear quiet thing, ' Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, ' and she sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face--and she is such a nice soft thing to nurse--and she 's such a capital one for catching mice--oh, I beg your pardon! ' cried Alice again, for this time the Mouse was bristling all over, and she felt certain it must be really offended. ' We won 't talk about her any more if you 'd rather not.'OP249327
Dies war nachgerade zu grob für Alice: sie stand ganz beleidigt auf und ging fort; das Murmelthier schlief augenblicklich wieder ein, und die beiden Andern beachteten ihr Fortgehen nicht, obgleich sie sich ein paar Mal umsah, halb in der Hoffnung, daß sie sie zurückrufen würden.This piece of rudeness was more than Alice could bear: she got up in great disgust, and walked off; the Dormouse fell asleep instantly, and neither of the others took the least notice of her going, though she looked back once or twice, half hoping that they would call after her: the last time she saw them, they were trying to put the Dormouse into the teapot.OP263478
Der Marquis kam entgegen, bot der Arztfrau den Arm und geleitete sie in die hohe, mit Marmorfliesen belegte Vorhalle.The chateau, a modern building in Italian style, with two projecting wings and three flights of steps, lay at the foot of an immense green-sward, on which some cows were grazing among groups of large trees set out at regular intervals, while large beds of arbutus, rhododendron, syringas, and guelder roses bulged out their irregular clusters of green along the curve of the gravel path. A river flowed under a bridge; through the mist one could distinguish buildings with thatched roofs scattered over the field bordered by two gently sloping, well timbered hillocks, and in the background amid the trees rose in two parallel lines the coach houses and stables, all that was left of the ruined old chateau.OP295880
Ihr mattgelbes Kleid ward durch drei Sträußchen von Moosrosen mit Grün darum belebt.Charles was silent. He walked up and down waiting for Emma to finish dressing.OP297004
Er ward immer beleibter, und seine an und für sich schon winzigen Augen drohten allmählich gänzlich hinter seinen feisten Backen zu verschwinden.As he grew older his manner grew heavier; at dessert he cut the corks of the empty bottles; after eating he cleaned his teeth with his tongue; in taking soup he made a gurgling noise with every spoonful; and, as he was getting fatter, the puffed-out cheeks seemed to push the eyes, always small, up to the temples.OP301877
Das Dämmerlicht beleuchtete sein kupferrotes Antlitz und umfloß seine herkulischen Linien.By the last gleam of the twilight one could see that his face was rubicund and his form athletic.OP307408
» Ach, verzeihen Sie! « sagte der Mann und beleuchtete sich selbst mit der Kerze, als sähe er selbst zum erstenmal seinen Zustand." Oh, do forgive me! " said the man, and he looked at himself in the light of the candle he was holding as if he had not known about his appearance until then.OP479551
Wer also in seiner neuen Fürstenwürde nöthig findet, sich gegen Feinde sicher zu stellen, Freunde zu erwerben, zu siegen, sei es durch Gewalt oder durch List, sich beim Volke beliebt und gefürchtet zu machen, Anhang und Ansehn unter Soldaten zu verschaffen, vertilgen die beleidigen könnten, oder es nach ihrer Lage müssen, die alte Ordnung der Dinge auf eigne Weise erneuern, streng und gnädig sein, großmüthig und freigebig, untreue Kriegsheere auflösen, neue anwerben, die Freundschaft von Königen und Fürsten erlangen, so daß sie sich gern gefällig beweisen, und hüten zu beleidigen, der wird kein lebendigeres Beispiel finden, als die Handlungen dieses Mannes.Therefore, he who considers it necessary to secure himself in his new principality, to win friends, to overcome either by force or fraud, to make himself beloved and feared by the people, to be followed and revered by the soldiers, to exterminate those who have power or reason to hurt him, to change the old order of things for new, to be severe and gracious, magnanimous and liberal, to destroy a disloyal soldiery and to create new, to maintain friendship with kings and princes in such a way that they must help him with zeal and offend with caution, cannot find a more lively example than the actions of this man.OP534405
Denn, wenn er gleich, wie oben gesagt ist, keinen Papst nach seinem eignen Sinne machen konnte, so vermochte er doch zu verhindern, und durfte nie einwilligen, daß einer von den Cardinälen erhoben würde, die ihn beleidigt hatten, oder die ihn, sobald sie den päpstlichen Stuhl bestiegen hatten, fürchten mußten.Only can he be blamed for the election of Julius the Second, in whom he made a bad choice, because, as is said, not being able to elect a Pope to his own mind, he could have hindered any other from being elected Pope; and he ought never to have consented to the election of any cardinal whom he had injured or who had cause to fear him if they became pontiffs.OP534487
Außerdem kann er auch die Großen nicht befriedigen, ohne Andre zu beleidigen; wohl aber das Volk: denn die Wünsche desselben sind viel billiger, als die Wünsche der Großen.Besides this, one cannot by fair dealing, and without injury to others, satisfy the nobles, but you can satisfy the people, for their object is more righteous than that of the nobles, the latter wishing to oppress, while the former only desire not to be oppressed.OP536590
Ein Fürst aber, der zu befehlen versteht und Herz hat, darf nur im Unglücke nicht weichen, sondern fahre fort Veranstaltungen zu treffen, halte dreist auf seine Anordnungen und suche das Volk zu beleben.But granted a prince who has established himself as above, who can command, and is a man of courage, undismayed in adversity, who does not fail in other qualifications, and who, by his resolution and energy, keeps the whole people encouraged? such a one will never find himself deceived in them, and it will be shown that he has laid his foundations well.OP537299
Die Menschen machen sich weniger daraus, den zu beleidigen, der sich beliebt macht, als den, der gefürchtet wird; denn die Zuneigung der Menschen beruhet auf einem Bande der Dankbarkeit, das wegen der schlechten Beschaffenheit der menschlichen Natur abreißt, sobald der Eigennutz damit in Streit geräth: die Furcht aber vor Züchtigung läßt niemals nach.And that prince who, relying entirely on their promises, has neglected other precautions, is ruined; because friendships that are obtained by payments, and not by greatness or nobility of mind, may indeed be earned, but they are not secured, and in time of need cannot be relied upon; and men have less scruple in offending one who is beloved than one who is feared, for love is preserved by the link of obligation which, owing to the baseness of men, is broken at every opportunity for their advantage; but fear preserves you by a dread of punishment which never fails.OP545058
Auf der andern Seite zog der Papst den König von Frankreich in sein Interesse, indem der König sah, daß der Papst einmal zugeschlagen hatte; und da er selbst die Venezianer zu demüthigen wünschte, so glaubte er jenen nicht durch Verweigerung der Hilfstruppen offenbar beleidigen zu dürfen.The Venetians were not agreeable to it, nor was the King of Spain, and he had the enterprise still under discussion with the King of France; nevertheless he personally entered upon the expedition with his accustomed boldness and energy, a move which made Spain and the Venetians stand irresolute and passive, the latter from fear, the former from desire to recover the kingdom of Naples; on the other hand, he drew after him the King of France, because that king, having observed the movement, and desiring to make the Pope his friend so as to humble the Venetians, found it impossible to refuse him.OP555611
Über die etwas Neues zu sagen, ist ja ein Ding der Unmöglichkeit! « unterbrach ihn eine beleibte Dame mit rotem Gesicht und blondem Haar, ohne Augenbrauen und ohne Chignon, in einem alten seidenen Kleide.It 's impossible to say anything new about her, ' said a stout, red-faced, fair-haired lady who wore an old silk dress and had no eyebrows and no chignon.OP638801
Morgens verzehrte die aufsteigende, hell strahlende Sonne schnell die dünne Eisschicht, die nachts das Wasser überzogen hatte, und die ganze warme Luft zitterte von den sie erfüllenden Ausdünstungen der neu belebten Erde.In the morning the bright rising sun quickly melted the thin ice on the water and the warm air all around vibrated with the vapour given off by the awakening earth.OP649871
Unser Schicksal, mag es jetzt sein, wie es will, und sich künftig gestalten, wie es will, haben wir uns selbst geschaffen, und wir dürfen uns nicht darüber beklagen, sagte er zu sich, wobei er mit dem Worte wir sich und Anna zusammenfaßte. Aber nein, sie halten für nötig, uns zu belehren, wie wir leben sollen.Whatever our fate is or may be, we have made it and do not complain of it, ' he said, joining Anna and himself in the word ' we. ' ' No, they needs must teach us how to live.OP667347
Ich habe Sie liebgewonnen, ganz einfach, ohne jede Absicht, Sie aber mich wohl nur, um mich zu retten und zu belehren! «I have loved you quite simply, but you, I expect, only in order to save me, to teach me.'OP696326
Die gewaltige Fläche der Wiese war abgemäht und schimmerte mit ihren bereits stark duftenden Schwaden geschnittenen Grases, von den schrägen Strahlen der Abendsonne beleuchtet, in einem eigentümlichen neuen Glanze.A wide expanse of the meadow was already mown, and with its swaths of grass already giving off perfume, shone with a peculiar fresh brilliance in the oblique rays of the descending sun.OP706853
Wieder, ganz wie im ersten Augenblicke bei der Nachricht, daß sie mit ihrem Manne gebrochen habe, gab sich Wronski beim Lesen des Briefes unwillkürlich jener natürlichen Vorstellung hin, die sein Verhältnis zu dem beleidigten Gatten bei ihm erweckte.Again, as at the first moment when he heard the news of her having spoken to her husband, Vronsky yielded to the natural feeling produced by the thoughts of his relation to the injured husband.OP742318
Während er jetzt seinen Brief in der Hand hielt, sagte er sich, daß er wahrscheinlich heute oder morgen in seiner Wohnung die Forderung vorfinden werde, und stellte sich das Duell vor, bei dem er mit derselben kalten, stolzen Miene, die sein Gesicht jetzt zeigte, in die Luft schießen und sich dann dem Schusse des beleidigten Gatten darbieten werde.Now that he held his letter he could not help imagining to himself the challenge that he would no doubt find waiting for him that evening or next day, and the duel, when he would be standing with the same cold proud look as his face bore that moment, and having fired into the air would be awaiting the shot from the injured husband.OP742385
All das war Lüge, häßliche, beleidigende, frevelhafte Lüge.It was all a lie: a repulsive, insulting, blasphemous lie; and as a result of his character, and because he loved the dying man more than the others did, Levin felt that lie most painfully.OP846750
Noch nie hatte sie sich so gedemütigt gefühlt wie in dem Augenblick, als sie den Hoteldiener hatte zu sich ins Zimmer kommen lassen und nun dessen eingehenden Bericht anhörte, wie er eine Weile habe warten müssen und ihm dann bestellt worden sei: » Eine Antwort erfolgt nicht. « Anna fühlte sich gedemütigt und beleidigt; aber sie sah ein, daß die Gräfin Lydia Iwanowna von ihrem Standpunkt aus recht habe.Never had she felt so humiliated as when, having called in the commissionaire, she heard from him the full account of how he had waited and had then been told that there would be no answer. Anna felt herself humiliated and wounded, but she saw that the Countess Lydia Ivanovna was right from her own point of view.OP862462
Und dabei diese Gefühlsheuchelei! sagte sie zu sich selbst. Sie wollen weiter nichts als mich beleidigen und das Kind quälen.' That coldness, that pretence of feeling! ' she said to herself. ' They want to wound me and torture the child, and shall I submit to them?OP862732
Ich wende mich jetzt an dich « ( Stepan Arkadjewitsch hatte eigentlich fortfahren wollen: » nicht als den beleidigten Gatten «, aber da er befürchtete, dadurch die ganze Sache zu verderben, so ersetzte er dies durch eine andere Wendung ), » nicht in deiner Eigenschaft als Staatsmann « ( was gar nicht hinpaßte ), » sondern einfach in deiner Eigenschaft als Mensch und als guter Mensch und als Christ.I address myself to you not as... ' He was going to say, ' as an offended husband, ' but, afraid of injuring his case thereby, he changed the expression to ' not as a statesman ' ( this sounded inappropriate ) ' but simply as a man, a kind man and a Christian!OP967404
Die erstaunten Augen belehrten Tom über seine Dummheit, und er hielt verwirrt inne.The big eyes told Tom his blunder and he stopped, confused.OP1040488
Wenn sie noch ein bißchen gezweifelt hatte, ob sie Alfred Temple anzeigen solle, hatte Toms beleidigendes Benehmen diese Zweifel endgültig beseitigt.If she had had any lingering notion of exposing Alfred Temple, Tom 's offensive fling had driven it entirely away.OP1069359
Dann belehrte ein neuer Anfall von Verzweiflung bei Becky Tom, daß sie denselben Gedanken hatte wie er -- daß der Sonntagmorgen zur Hälfte vergehen konnte, bevor Frau Thatcher erfuhr, daß Becky nicht bei Harpers gewesen sei.In a moment a new burst of grief from Becky showed Tom that the thing in his mind had struck hers also--that the Sabbath morning might be half spent before Mrs. Thatcher discovered that Becky was not at Mrs. Harper 's.OP1094744