ran meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. gelaufen, lief, liefen
derived terms open, top meaning

Example

Won 't I tell mama? but first-- " He ran headlong at me: I felt him grasp my hair and my shoulder: he had closed with a desperate thing.Das will ich der Mama erzählen! Aber erst noch « Er stürzte auf mich zu: ich fühlte, wie er mein Haar und meine Schulter faßte; er kämpfte mit einem verzweifelten Geschöpfe. Ich sah wirklich in ihm einen Tyrannen, einen Mörder.OP364072
Eliza and Georgiana, evidently acting according to orders, spoke to me as little as possible: John thrust his tongue in his cheek whenever he saw me, and once attempted chastisement; but as I instantly turned against him, roused by the same sentiment of deep ire and desperate revolt which had stirred my corruption before, he thought it better to desist, and ran from me tittering execrations, and vowing I had burst his nose.Eliza und Georgiana handelten augenscheinlich nach Instruktionen, indem sie so wenig wie möglich mit mir sprachen; John streckte die Zunge aus sobald er mich erblickte und versuchte sogar einmal mich zu züchtigen; da ich mich aber augenblicklich gegen ihn wandte und er in meinen Blicken dieselbe Wut wahrnahm, in welcher ich mich schon einmal gegen ihn aufgelehnt hatte, hielt er es für besser, abzulassen und unter lauten Verwünschungen davon zu laufen, während er schrie, ich habe ihm das Nasenbein zertrümmert.OP371773
Mrs. Reed was rather a stout woman; but, on hearing this strange and audacious declaration, she ran nimbly up the stair, swept me like a whirlwind into the nursery, and crushing me down on the edge of my crib, dared me in an emphatic voice to rise from that place, or utter one syllable during the remainder of the day.Mrs. Reed war eine ziemlich starke Frau; als sie indessen diese seltsamen und frechen Worte vernahm, kam sie ganz leichtfüßig die Treppe herauf gelaufen, zog mich mit Windeseile in die Kinderstube und indem sie mich an die Seite meines kleinen Bettes drückte, verbot sie mir mit pathetischer Stimme, mich von dieser Stelle fortzurühren und während des ganzen Tages auch nur noch ein einziges Wort zu sprechen.OP371964
The garden was a wide inclosure, surrounded with walls so high as to exclude every glimpse of prospect; a covered verandah ran down one side, and broad walks bordered a middle space divided into scores of little beds: these beds were assigned as gardens for the pupils to cultivate, and each bed had an owner.Ich wurde in gleicher Weise equipiert, und dem Strome folgend machte ich meinen Weg in die frische Luft hinaus. Der Garten war ein weiter Plan, der mit so hohen Mauern umgeben war, daß er jeden Blick in die Außenwelt unmöglich machte; eine überdachte Veranda zog sich an der einen Seite entlang, und breite Kieswege umschlossen einen Mittelraum, der in unzählige, kleine Beete abgeteilt war. Diese Beete waren den Schülerinnen zum Bebauen und zur Pflege übergeben, und jedes Beet hatte eine Besitzerin.OP382576
Adele ran quite wild in the midst of it: the preparations for company and the prospect of their arrival, seemed to throw her into ecstasies.Die Vorbereitungen für die Besucher und die Aussicht auf ihre Ankunft schienen sie förmlich in Extase zu versetzen.OP440124
It seemed Mrs. Dent had not studied that science: though, as she said, she liked flowers, " especially wild ones; " Miss Ingram had, and she ran over its vocabulary with an air.Es scheint, daß Mrs. Dent diese Wissenschaft nicht studiert hatte, obgleich sie, wie sie sagte, die Blumen liebte, » besonders die Wald- und Feldblumen; « Miß Ingram war indessen in dies Studium eingedrungen und mit einer Kennermiene ging sie das ganze Inhaltsverzeichnis durch.OP444726
I only smiled at her, and ran upstairs.Ich lächelte ihr nur zu und lief die Treppe hinauf.OP486847
I laughed and made my escape, still laughing as I ran upstairs.Ich lachte laut auf und entwand mich ihm. Und als ich die Treppe hinauflief, lachte ich noch.OP579591
'That was a narrow escape! ' said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; ' and now for the garden! ' and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the little door was shut again, and the little golden key was lying on the glass table as before, ' and things are worse than ever, ' thought the poor child, ' for I never was so small as this before, never!» Das war glücklich davon gekommen! « sagte Alice sehr erschrocken über die plötzliche Veränderung, aber froh, daß sie noch existirte; » und nun in den Garten! « und sie lief eilig nach der kleinen Thür: aber ach! die kleine Thür war wieder verschlossen und das goldene Schlüsselchen lag auf dem Glastische wie vorher. » Und es ist schlimmer als je, « dachte das arme Kind, » denn so klein bin ich noch nie gewesen, nein, nie!OP590462
And Alice was so much frightened that she ran off at once in the direction it pointed to, without trying to explain the mistake it had made.Schnell, vorwärts! « Alice war so erschrocken, daß sie schnell in der angedeuteten Richtung fortlief, ohne ihm zu erklären, daß es sich versehen habe.OP594111
'I don 't think they play at all fairly, ' Alice began, in rather a complaining tone, ' and they all quarrel so dreadfully one can 't hear oneself speak--and they don 't seem to have any rules in particular; at least, if there are, nobody attends to them--and you 've no idea how confusing it is all the things being alive; for instance, there 's the arch I 've got to go through next walking about at the other end of the ground--and I should have croqueted the Queen 's hedgehog just now, only it ran away when it saw mine coming!'» Ich glaube, sie spielen gar nicht gerecht, « fing Alice in etwas klagendem Tone an, » und sie zanken sich Alle so entsetzlich, daß man sein eigenes Wort nicht hören kann und dann haben sie gar keine Spielregeln, wenigstens wenn sie welche haben, so beobachtet sie Niemand und du hast keine Idee, wie es Einen verwirrt, daß alle Krocket-Sachen lebendig sind; zum Beispiel da ist der Bogen, durch den ich das nächste Mal spielen muß, und geht am andern Ende des Grasplatzes spazieren und ich hätte den Igel der Königin noch eben treffen können, nur daß er fortrannte, als er meinen kommen sah! «OP608566
Alice panted as she ran; but the Gryphon only answered ' Come on! ' and ran the faster, while more and more faintly came, carried on the breeze that followed them, the melancholy words: --» Was für ein Verhör? « keuchte Alice bei'm Rennen; aber der Greif antwortete nichts als: » Komm schnell! « und rannte weiter, während schwächer und schwächer, vom Winde getragen, die Worte ihnen folgten:OP615059
Her thoughts, aimless at first, wandered at random, like her greyhound, who ran round and round in the fields, yelping after the yellow butterflies, chasing the shrew-mice, or nibbling the poppies on the edge of a cornfield.Alles stand noch auf seinem Platze: die Heckenrosen und die wilden Veilchen, die Brennesseln, die in Büscheln die großen Kieselsteine umwucherten, und die Moosflächen unter den drei Pavillonfenstern mit ihren immer geschlossenen morschen Holzläden und rostigen Eisenbeschlägen. Nun schweiften Emmas Gedanken ins Ziellose ab, wie die Sprünge ihres Windspiels, das sich in großen Kreislinien tummelte, gelbe Schmetterlinge ankläffte, Feldmäusen nachstellte und die Mohnblumen am Raine des Kornfeldes anknabberte.OP2789948
A pink line ran along the partition between her nostrils.Durch die Nasenwand schimmerte Rosenrot, und zwischen den Lippen glänzte das Perlmutter ihrer spitzen Zähne. Den Kopf neigte sie zur einen Schulter.OP2826705
Leon rose and ran to meet her.Sie war es. Leo eilte ihr entgegen.OP2868720
Emma carved, put bits on his plate with all sorts of coquettish ways, and she laughed with a sonorous and libertine laugh when the froth of the champagne ran over from the glass to the rings on her fingers.Sie waren beide in den gegenseitigen Genuß versunken und vergaßen völlig, daß sie in einer Mietwohnung hausten.OP2878123
Felicite ran to Homais, who proclaimed it in the market-place; Madame Lefrancois heard it at the " Lion d 'Or "; some got up to go and tell their neighbours, and all night the village was on the alert.Dann rief er um Hilfe. Felicie lief zu Homais, der es aller Welt ausposaunte. Frau Franz im Goldenen Löwen erfuhr es. Manche standen aus ihren Betten auf, um es ihren Nachbarn mitzuteilen. Die ganze Nacht hindurch war der halbe Ort wach.OP2899165
She went about the town, searched all the streets, ran hither and thither the whole day long, wild, beside herself, terrible, snuffingat doors and windows like a wild beast which has lost its young.Sie OP3005363
K. then stood still for a while, combed his hair with the help of a pocket mirror, picked up his hat from the next stair - the information-giver must have thrown it down there - and then he ran down the steps so fresh and in such long leaps that the contrast with his previous state nearly frightened him.K. stand dann noch einen Augenblick still, strich sich mit Hilfe eines Taschenspiegels das Haar zurecht, hob seinen Hut auf, der auf dem nächsten Treppenabsatz lag der Auskunftgeber hatte ihn wohl hingeworfen und lief dann die Treppe hinunter, so frisch und in so langen Sprüngen, daß er vor diesem Umschwung fast Angst bekam.OP3248350
Embarrassed, Block ran his fingers through the pile of the carpet, his anxiety about what the judge had said had let him forget his inferior status towards the lawyer for a while, he thought only about himself and turned the judges words round to examine them from all sides.Verlegen fuhr Block unten mit den Fingern durch das Fell des Bettvorlegers, die Angst wegen des Ausspruchs des Richters ließ ihn zeitweise die eigene Untertänigkeit gegenüber dem Advokaten vergessen, er dachte dann nur an sich und drehte die Worte des Richters nach allen Seiten.OP3302681
And the two girls, their skirts swishing, immediately ran out through the hall, wrenching open the front door of the flat as they went.Und schon liefen die zwei Mädchen mit rauschenden Röcken durch das Vorzimmer - wie hatte sich die Schwester denn so schnell angezogen? - und rissen die Wohnungstüre auf.OP3320809
And so he ran up to his father, stopped when his father stopped, scurried forwards again when he moved, even slightly.Und so lief er vor dem Vater her, stockte, wenn der Vater stehen blieb, und eilte schon wieder vorwärts, wenn sich der Vater nur rührte.OP3331867
The last thing he saw was the door of his room being pulled open, his sister was screaming, his mother ran out in front of her in her blouse ( as his sister had taken off some of her clothes after she had fainted to make it easier for her to breathe ), she ran to his father, her skirts unfastened and sliding one after another to the ground, stumbling over the skirts she pushed herself to his father, her arms around him, uniting herself with him totally - now Gregor lost his ability to see anything - her hands behind his father 's head begging him to spare Gregor 's life.Nur mit dem letzten Blick sah er noch, wie die Tür seines Zimmers aufgerissen wurde, und vor der schreienden Schwester die Mutter hervoreilte, im Hemd, denn die Schwester hatte sie entkleidet, um ihr in der Ohnmacht Atemfreiheit zu verschaffen, wie dann die Mutter auf den Vater zulief und ihr auf dem Weg die aufgebundenen Röcke einer nach dem anderen zu Boden glitten, und wie sie stolpernd über die Röcke auf den Vater eindrang und ihn umarmend, in gänzlicher Vereinigung mit ihm - nun versagte aber Gregors Sehkraft schon - die Hände an des Vaters Hinterkopf um Schonung von Gregors Leben bat.OP3332323
She had let her hands drop and let violin and bow hang limply for a while but continued to look at the music as if still playing, but then she suddenly pulled herself together, lay the instrument on her mother 's lap who still sat laboriously struggling for breath where she was, and ran into the next room which, under pressure from her father, the three gentlemen were more quickly moving toward.Inzwischen hatte die Schwester die Verlorenheit, in die sie nach dem plötzlich abgebrochenen Spiel verfallen war, überwunden, hatte sich, nachdem sie eine Zeit lang in den lässig hängenden Händen Violine und Bogen gehalten und weiter, als spiele sie noch, in die Noten gesehen hatte, mit einem Male aufgerafft, hatte das Instrument auf den Schoß der Mutter gelegt, die in Atembeschwerden mit heftig arbeitenden Lungen noch auf ihrem Sessel saß, und war in das Nebenzimmer gelaufen, dem sich die Zimmerherren unter dem Drängen des Vaters schon schneller näherten.OP3336973
She made an attempt, but suddenly burst into tears and ran away.Sie setzte dazu an, brach aber plötzlich in Tränen aus und stürzte aus dem Zimmer.OP4510270
The two eldest, responding to his invitation, at once jumped out to him and ran with him as they would have done with their nurse, Miss Hull, or their mother.Auf seine Aufforderung sprangen die beiden ältesten sofort zu ihm hinunter und liefen mit ihm ebenso unbefangen, wie sie es mit der Kinderfrau oder mit Miß Hull oder mit der Mutter getan hätten.OP4583435
He ran about with the children, taught them gymnastics, amused Miss Hull by his broken English and talked to Dolly about his rural occupations.Während er mit den Kindern lief, gab er ihnen turnerische Anweisungen, brachte zugleich Miß Hull durch sein schlechtes Englisch zum Lachen und erzählte Darja Alexandrowna allerlei von seiner Beschäftigung hier auf dem Lande.OP4583581
The tears ran down her cheeks, he stooped over her hand and began kissing it, trying to hide the emotion which he knew to be groundless but could not master.Die Tränen strömten ihr aus den Augen; er beugte sich über ihre Hand, bedeckte sie mit Küssen und versuchte, seine Aufregung zu verbergen, die, wie er wußte, keinen tatsächlichen Grund hatte, deren er aber doch nicht Herr werden konnte.OP4630717
He raised his hat and was going on, but Oblonsky told the coachman to stop and ran across the snow.Er lüftete den Hut und wollte weiterfahren; aber Stepan Arkadjewitsch befahl dem Kutscher seines Schwagers zu halten und lief durch den Schnee hindurch zu diesem hin.OP4635991
The elegant servant with the whiskers, who often complained to his friends about the weakness of his nerves, was so upset when he saw his master lying on the floor, that he left him to bleed to death and ran away to get help.Der vornehme Diener mit dem Backenbarte, der schon öfters seinen Bekannten gegenüber über seine schwachen Nerven geklagt hatte, erschrak, als er seinen Herrn auf dem Fußboden liegen sah, dermaßen, daß er ihn weiterbluten ließ und davonlief, um Hilfe herbeizuholen.OP4659097
Three minutes later Levin, not looking at the clock to avoid upsetting himself still more, ran as fast as he could down the corridor.Drei Minuten darauf lief Ljewin, ohne nach der Uhr zu sehen, um seine Herzenswunde nicht noch mehr aufzureißen, den Vorsaal entlang.OP4673929
'What does that mean? ' wondered Levin when the footman ran out of the house and stopped the vehicle.Was gibt es denn da noch? dachte Ljewin, als der Diener aus dem Hause gelaufen kam und durch lauten Zuruf den Wagen wieder zum Halten veranlaßte.OP4750797
He dressed, and while the horse was being harnessed? for it was early, and no izvoshchiks were about yet? he ran back to the bedroom not on tiptoe but, as it seemed to him, on wings.Er zog sich an, und während das Pferd angespannt wurde, da noch keine Droschken auf der Straße waren, lief er noch einmal ins Schlafzimmer, und zwar, wie es ihm vorkam, nicht auf den Fußspitzen, sondern auf Flügeln.OP4802569
Without stopping the izvoshchik he ran back beside her.Ohne den Kutscher anhalten zu lassen, lief er wieder heimwärts neben ihr her.OP4802965
Dolly, struggling with difficulty with the skirts that clung to her legs, no longer walked but ran, her eyes fixed on the children.Darja Alexandrowna, mühsam mit ihren Röcken kämpfend, die sich ihr eng um die Beine legten, ging schon nicht mehr, sondern lief und hatte dabei immer ihre Augen auf die Kinder gerichtet.OP4853952
Then she sprang away and ran around and around the desks and benches, with Tom after her, and took refuge in a corner at last, with her little white apron to her face.Und dann sprang sie auf und lief um Tische und Bänke herum, Tom hinterher, und flüchtete schließlich in einen Winkel, ihre weiße Schürze vor dem Gesicht.OP4877962
She ran to the door; he was not in sight; she flew around to the play-yard; he was not there.Sie lief zur Tür. Er war nicht mehr zu sehen.OP4878621
So the talk ran on.Das Stillschweigen wurde drückend; das Ausspucken nahm wunderbar zu.OP4899814
Without a moment 's hesitation he ran to her and said: " I acted mighty mean today, Becky, and I 'm so sorry.Ohne einen Augenblick der Überlegung rannte er auf sie zu und sagte:,,Hab ' mich heut morgen ganz gemein benommen, Becky, und jetzt bin ich so traurig drüber.OP4907548
Sometimes his hopes ran high--so high that he would venture to get out his regalia and practise before the looking-glass.Manchmal stieg seine Hoffnung so hoch, daß er drauf und dran war, seine Uniform hervorzuholen und vor dem Spiegel darin Probe zu halten.OP4912233