blanker meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Adjective
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. leerer
derived terms open, top meaning

Example

Afar, it offered a pale blank of mist and cloud; near a scene of wet lawn and storm-beat shrub, with ceaseless rain sweeping away wildly before a long and lamentable blast.In der Ferne war nichts als ein blasser, leerer Nebel, Wolken; im Vordergrunde der feuchte, freie Platz vor dem Hause, vom Winde entlaubte Gesträuche, und ein unaufhörlicher vom Sturm wildgepeitschter Regen.OP362421
I returned to my book--Bewick 's History of British Birds: the letterpress thereof I cared little for, generally speaking; and yet there were certain introductory pages that, child as I was, I could not pass quite as a blank.Ich kehrte zu meinem Buche zurück Bewicks Geschichte von Englands gefiederten Bewohnern; im allgemeinen kümmerte ich mich wenig um den gedruckten Text des Werkes, und doch waren da einige einleitende Seiten, welche ich, obgleich nur ein Kind, nicht gänzlich übergehen konnte.OP362493
Two thin hands, joined under the forehead, and supporting it, drew up before the lower features a sable veil, a brow quite bloodless, white as bone, and an eye hollow and fixed, blank of meaning but for the glassiness of despair, alone were visible.Zwei magere Hände, welche sich unter der Stirn kreuzten und diese stützten, zogen einen schwarzen Schleier vor die unteren Gesichtszüge; eine bleiche Stirn, weiß wie Elfenbein und ein hohles, starres Auge, das keinen anderen Ausdruck hatte als den der Verzweiflung, waren allein sichtbar.OP421477
So happy, so gratified did I become with this new interest added to life, that I ceased to pine after kindred: my thin crescent-destiny seemed to enlarge; the blanks of existence were filled up; my bodily health improved; I gathered flesh and strength.Ich wurde so zufrieden, so glücklich mit diesem neuen Interesse, welches mein Leben erhalten hatte, daß ich aufhörte mich nach Gefährtinnen meines Geschlechts zu sehnen; die zarte Mondessichel meines Geschicks schien zu wachsen; die Leere meines Daseins war ausgefüllt; meine körperliche Gesundheit wurde besser, ich wurde stark und kräftig.OP431941
For a handsome and not an unamiable-looking man, he repelled me exceedingly: there was no power in that smooth-skinned face of a full oval shape: no firmness in that aquiline nose and small cherry mouth; there was no thought on the low, even forehead; no command in that blank, brown eye.Für einen schönen und nicht unliebenswürdigen Mann war er außergewöhnlich abstoßend. Dies glatte, oval geformte Antlitz übte keine Macht aus; in jener schmalen, gebogenen Nase, in dem kleinen Kirschenmund lag keine Kraft. Die niedrige, ungefurchte Stirn verriet keine Gedanken; das glänzende, braune Auge verstand nicht zu herrschen.OP453550
"Very likely; but it is blank and cool-- ' Farewell. '"Aber es klingt doch leer und kalt, dies Lebewohl! «OP471236
Her occupation, suspended by Mr. Rochester 's announcement, seemed now forgotten: her eyes, fixed on the blank wall opposite, expressed the surprise of a quiet mind stirred by unwonted tidings.Die Bibel lag aufgeschlagen vor ihr, und die Brille lag zwischen den Blättern. Diese ihre Beschäftigung, in welcher sie jetzt durch Mr. Rochesters Nachricht unterbrochen worden, schien jetzt vergessen.OP490512
The last was an awful blank: something like the world when the deluge was gone by.Letztere war eine grauenhafte Öde: etwas, das der Erde ähnlich, als die Sündflut vorüber war.OP519830
What he suddenly saw on this blank paper, it was impossible for me to tell; but something had caught his eye.Aber irgend etwas war seinem Blick begegnet. Er riß es an sich; er besah den Rand, dann warf er einen sonderbaren Blick auf mich, unbeschreiblich seltsam und mir ganz unverständlich; ein Blick, der jeden Punkt meiner Gestalt, meines Gesichts, meiner Kleidung zu umfassen schien, denn er überfuhr mich schnell wie der Blitz.OP547809
Again came the blank of a pause: the clock struck eight strokes.Wiederum entstand eine Pause. Die Uhr schlug acht Schläge.OP549165
I looked at the blank wall: it seemed a sky thick with ascending stars, --every one lit me to a purpose or delight.Ich starrte die kahle Wand an; sie erschien mir wie ein Himmel, der dicht mit leuchtenden Sternen übersäet war und jeder einzelne derselben bedeutete mir ein Glück, eine Wonne, eine That!OP552434
He lifted his hand and opened his eyelids; gazed blank, and with a straining effort, on the sky, and toward the amphitheatre of trees: one saw that all to him was void darkness.Er erhob die Hand und öffnete die Augenlider, richtete, wie es schien mit großer Anstrengung, den Blick zum Himmel hinauf, sah dann auf das Amphitheater des Waldes aber für ihn war alles Leere und Dunkelheit.OP575874
He cannot now see very distinctly: he cannot read or write much; but he can find his way without being led by the hand: the sky is no longer a blank to him--the earth no longer a void.Auch jetzt vermag er noch nicht ganz deutlich zu sehen; er darf weder viel lesen noch schreiben; aber er findet den Weg ohne an der Hand geführt zu werden; der Himmel ist keine farblose Fläche mehr für ihn, die Erde kein leerer Raum.OP585885
During the first period of Charles 's visits to the Bertaux, Madame Bovary junior never failed to inquire after the invalid, and she had even chosen in the book that she kept on a system of double entry a clean blank page for Monsieur Rouault.Im Anfang hatte Frau Bovary häufig nach Herrn Rouault und seiner Krankheit gefragt, auch hatte sie nicht verfehlt, für ihn in ihrer doppelten Buchführung ein besondres Konto einzurichten.OP2779191
On the other side there were canvas booths, where cotton checks, blankets, and woollen stockings were sold, together with harness for horses, and packets of blue ribbon, whose ends fluttered in the wind.Auf der andern Seite des Platzes standen Zeltbuden, in denen Baumwollenwaren, Decken und Strümpfe feilgeboten wurden, daneben Pferdegeschirre und Haufen von bunten Bändern, deren Enden im Winde flatterten.OP2822946
The two policemen were sitting on a chest covered with a coloured blanket, rubbing their knees.Die zwei Wächter saßen auf einem mit einer Schmuckdecke verhüllten Koffer und rieben ihre Knie.OP3222096
She could be seen shuffling through the hallway for several hours, there was always another piece of clothing or a blanket or a book that she had forgotten and had to be fetched specially and brought into the new home.Stundenlang sah man sie durch das Vorzimmer schlürfen. Immer war noch ein Wäschestück oder ein Deckchen oder ein Buch vergessen, das besonders geholt und in die neue Wohnung hinübergetragen werden mußte.OP3248863
"That 's all just made up, " said Leni with her face bent over K. ' s hand, " really he 's sitting on a kitchen chair with an old horse blanket folded over it.» Das ist alles Erfindung «, sagte Leni, das Gesicht über K.s Hand gebeugt, » in Wirklichkeit sitzt er auf einem Küchensessel, auf dem eine alte Pferdedecke zusammengelegt ist.OP3263421
He asked K. to pass him a blanket from the couch.Er bat K., ihm vom Kanapee eine Decke zu reichen.OP3297430
K. passed him the blanket and said, " You are running the risk of catching cold for no reason."K. holte die Decke und sagte: » Sie setzten sich ganz unnötig einer Verkühlung aus. «OP3297439
"The circumstances are important enough, " said the lawyer as he wrapped the bed cover around the top half of his body and then the blanket around his legs.» Der Anlaß ist wichtig genug «, sagte der Advokat, während er mit dem Federbett den Oberkörper umhüllte und dann die Beine in die Decke einwickelte. » Ihr Onkel ist mein Freund, und auch Sie sind mir im Laufe der Zeit lieb geworden.OP3297484
She smiled and nodded to K., K. looked blankly back at her.Sie nickte K., der sie starr ansah, lächelnd zu.OP3299311
He looked down with his tired eyes, half blankly and half at Block, who slowly sank back down on his knees under this gaze.Mit müden Augen sah er halb ziellos, halb zu Block hinunter, der unter diesem Blick wieder langsam in die Knie zurücksank.OP3302347
Mr. Samsa threw the blanket over his shoulders, Mrs. Samsa just came out in her nightdress; and that is how they went into Gregor 's room.Dann aber stiegen Herr und Frau Samsa, jeder auf seiner Seite, eiligst aus dem Bett, Herr Samsa warf die Decke über seine Schultern, Frau Samsa kam nur im Nachthemd hervor; so traten sie in Gregors Zimmer.OP3339047
And drawing up his blanket he threw himself back on his pillow.» Dein Bruder war hier «, sagte er zu Wronski. » Er hat mich aufgeweckt, hol ihn der Teufel; er sagte, er käme wieder. « Damit warf er sich wieder auf das Kissen und zog die Decke über sich. » So laß mich doch in Ruhe! « rief er Jaschwin ärgerlich zu, der ihm die Decke wegziehen wollte. » Laß mich doch in Ruhe! « Er drehte sich herum und machte die Augen auf. » Sag mir lieber, was ich trinken soll; ich habe einen so gräßlichen Geschmack im Munde, daß... «OP4538774
'Leave me alone, Yashvin! ' he said angrily to Yashvin, who was pulling the blanket off him.» Dein Bruder war hier «, sagte er zu Wronski. » Er hat mich aufgeweckt, hol ihn der Teufel; er sagte, er käme wieder. « Damit warf er sich wieder auf das Kissen und zog die Decke über sich. » So laß mich doch in Ruhe! « rief er Jaschwin ärgerlich zu, der ihm die Decke wegziehen wollte. » Laß mich doch in Ruhe! « Er drehte sich herum und machte die Augen auf. » Sag mir lieber, was ich trinken soll; ich habe einen so gräßlichen Geschmack im Munde, daß... «OP4538801
Her cheeks were rosy red, her eyes glittered, and her little white hands, from which the cuffs of her dressing-jacket had been pushed back, toyed with the corner of the blanket, twisting it.Ihre Wangen brannten dunkelrot; die Augen blitzten; die kleinen weißen Hände, die aus den Manschetten der Nachtjacke hervorschauten, spielten mit einem Zipfel der Bettdecke, den sie bald zusammenwickelten, bald wieder aufrollten.OP4655545
In the dirty little room with a painted dado spotted with spittle, behind the thin partition-wall of which could be heard the sound of voices, in stuffy, smelly, foul air, on a bed drawn away from the wall, lay a body covered with a blanket.In einem kleinen, schmutzigen Zimmer, dessen angestrichenes Wandgetäfel arg vollgespuckt war und durch dessen dünne Wand man ein nebenan geführtes Gespräch hören konnte, in einer von dem erstickenden Geruch unsauberer Dinge erfüllten Luft, lag auf einem von der Wand abgerückten Bett ein in eine Decke eingehüllter Körper.OP4694680
One arm of that body lay outside the blanket, and the enormous hand, like a rake, seemed to be attached in some incomprehensible way to a long thin spindle that was quite straight from the end to the middle.Der eine Arm dieses Körpers befand sich oberhalb der Decke, und die gewaltig große, einer Harke ähnliche Hand war in unbegreiflicher Weise an einen dünnen, vom Anfang bis zur Mitte gleich starken, langen Stock befestigt.OP4694690
It never entered his head to consider all these details and imagine how that body was lying under the blanket, how the emaciated, doubled-up shins, loins, and back were placed, and whether it would not be possible to place them more comfortably or do something, if not to make him comfortable, at least to make his condition a little more tolerable.Es kam ihm gar nicht in den Sinn, alle Einzelheiten in dem Zustand des Kranken festzustellen, darüber nachzudenken, wie dieser Körper dort unter der Decke lag, in welcher gekrümmten Haltung diese ausgemergelten Unterschenkel und Hüften und dieser magere Rücken gelagert seien und ob es nicht irgendwie möglich sei, sie besser zu lagern, etwas zu tun, damit der Kranke, wenn es ihm dadurch auch nicht eigentlich besser ginge, es doch nicht ganz so schlimm habe.OP4695836
She sent for the doctor, sent to the chemist 's, made the maid she had brought with her help Mary Nikolavna sweep, dust, and wash; and herself washed and scrubbed some articles and spread something under the blanket.Dieselben Einzelheiten, die ihren Mann in Schrecken versetzten, wenn er auch nur an sie dachte, wurden sofort ein Gegenstand ihrer eifrigen Aufmerksamkeit. Sie ließ einen Arzt holen, schickte nach der Apotheke, ordnete an, daß das Mädchen, das sie vom Gute mitgebracht hatte, mit Marja Nikolajewna zusammen das Zimmer ausfegen, Staub wischen, die Wäsche waschen sollte; einzelnes wusch und spülte sie auch selbst und legte ihm eine Bettflasche unter die Bettdecke.OP4696119
Dreadful as it seemed to Levin to put his arms round that terrible body, to grasp those parts under the blanket which he did not wish to remember, yet submitting to his wife, with that determined expression which she knew, he thrust his arms under the blanket, and despite his great strength was struck by the strange heaviness of those emaciated limbs.Eine wie entsetzliche Empfindung es auch für Konstantin war, diesen furchtbaren Körper mit den Armen zu umfassen, unter der Bettdecke die entsetzlich entstellten Körperteile zu berühren, von denen er nichts wissen mochte, so machte er doch, sich der Einwirkung seiner Frau fügend, die entschlossene Miene, die sie an ihm kannte, schob die Arme darunter und faßte zu; aber trotz seiner Körperkraft war er von der Schwere dieser ausgemergelten Glieder überrascht.OP4697047
Dreadful as it seemed to Levin to put his arms round that terrible body, to grasp those parts under the blanket which he did not wish to remember, yet submitting to his wife, with that determined expression which she knew, he thrust his arms under the blanket, and despite his great strength was struck by the strange heaviness of those emaciated limbs.Eine wie entsetzliche Empfindung es auch für Konstantin war, diesen furchtbaren Körper mit den Armen zu umfassen, unter der Bettdecke die entsetzlich entstellten Körperteile zu berühren, von denen er nichts wissen mochte, so machte er doch, sich der Einwirkung seiner Frau fügend, die entschlossene Miene, die sie an ihm kannte, schob die Arme darunter und faßte zu; aber trotz seiner Körperkraft war er von der Schwere dieser ausgemergelten Glieder überrascht.OP4697076
She recognized and yet did not quite recognize his bare legs, now so big; which he had freed from the blanket, and his cheeks, now grown thinner, and the short locks of hair at the back of his head where she had so often kissed him.Sie erkannte, und erkannte auch nicht, seine nackten, jetzt so großen Füße, die unter der Bettdecke hervorschauten; sie erkannte diese mager gewordenen Backen, diese abgeschnittenen, kurzen Haarlöckchen im Nacken, auf den sie ihn so oft geküßt hatte.OP4716146
The little girl, sitting at the table, persistently and firmly hammered on it with the stopper of a bottle, gazing blankly at her mother with her two black-currants of eyes.Die Kleine saß am Tisch, klopfte ausdauernd und kräftig mit einem Glasstöpsel auf ihm herum und sah die Mutter mit ihren dunklen Augen, die an schwarze Johannisbeeren erinnerten, gedankenlos an.OP4825682
The barrow was got ready and the corpse placed on it, covered with a blanket, and bound to its place with the rope.Der Schubkarren wurde herbeigeholt, der Körper daraufgelegt, mit einer Decke eingehüllt und mit Stricken festgebunden.OP4882428
Two or three minutes later the murdered man, the blanketed corpse, the lidless coffin, and the open grave were under no inspection but the moon 's.Zwei oder drei Minuten später sah nur noch der Mond den Ermordeten, den eingebundenen Körper des Toten, den aufgebrochenen Sarg und das leere Grab.OP4883562
She had him out at daylight every morning, stood him up in the wood-shed and drowned him with a deluge of cold water; then she scrubbed him down with a towel like a file, and so brought him to; then she rolled him up in a wet sheet and put him away under blankets till she sweated his soul clean and " the yellow stains of it came through his pores " --as Tom said.Jeden Morgen in aller Frühe wurde er herausgeholt, in einen Holzschuppen geschleppt und mit einer Sintflut kalten Wassers überschüttet. Dann rieb sie ihn trocken mit einem Handtuche, gleich einer Feile, und er wurde zurücktransportiert. Darauf wurde er in ein nasses Tuch gerollt und wieder unter seine Bettdecke gestopft, bis er schwitzte, wie eine Seele im Fegfeuer, und,,ihre Schmutzflecken drangen durch alle Poren heraus, " wie Tom sagte.OP4888588
They found a small recess in the one nearest the base of the rock, with a pallet of blankets spread down in it; also an old suspender, some bacon rind, and the well-gnawed bones of two or three fowls.In dem der Basis des Felsens am nächsten befindlichen fanden sie eine kleine Nische, in der sich eine Anzahl Wolldecken, ein alter Gürtel, ein paar Schinkenschwarten und die sauber abgenagten Knochen von zwei bis drei Hühnern vorfanden.OP4939093