normal meaning and definition in german
Adjective
Frequency:
- Normal-, normal, üblich
- ordinär, regulär, gewöhnlich, naturgegeben, senkrecht, konventionell
Example
It tarried, however: days and weeks passed: I had regained my normal state of health, but no new allusion was made to the subject over which I brooded.Tage und Wochen vergingen; mein Gesundheitszustand war wieder ein normaler, aber ich vernahm keine Anspielung mehr auf den Gegenstand, über welchen ich brütete.OP371554
If he stayed at home and carried on with his normal life he would be a thousand times superior to these people and could get any of them out of his way just with a kick.Wenn er zu Hause bliebe und sein gewohntes Leben führte, war er jedem dieser Leute tausendfach überlegen und konnte jeden mit einem Fußtritt von seinem Wege räumen.OP3241680
"First of all, Uncle, " said K., " it 's not a trial like you 'd have in a normal courtroom."» Vor allem, Onkel «, sagte K., » handelt es sich gar nicht um einen Prozeß vor dem gewöhnlichen Gericht. «OP3257491
In normal, mediocre trials its officials have contact with the public, and they 're very well equipped for it, but here they don 't; normal trials run their course all by themselves, almost, and just need a nudge here and there; but when they 're faced with cases that are especially difficult they 're as lost as they often are with ones that are very simple; they 're forced to spend all their time, day and night, with their laws, and so they don 't have the right feel for human relationships, and that 's a serious shortcoming in cases like this.Den Beamten fehlt der Zusammenhang mit der Bevölkerung, für die gewöhnlichen, mittleren Prozesse sind sie gut ausgerüstet, ein solcher Prozeß rollt fast von selbst auf seiner Bahn ab und braucht nur hier und da einen Anstoß, gegenüber den ganz einfachen Fällen aber, wie auch gegenüber den besonders schwierigen sind sie oft ratlos, sie haben, weil sie fortwährend, Tag und Nacht, in ihr Gesetz eingezwängt sind, nicht den richtigen Sinn für menschliche Beziehungen, und das entbehren sie in solchen Fällen schwer.OP3267602
In normal, mediocre trials its officials have contact with the public, and they 're very well equipped for it, but here they don 't; normal trials run their course all by themselves, almost, and just need a nudge here and there; but when they 're faced with cases that are especially difficult they 're as lost as they often are with ones that are very simple; they 're forced to spend all their time, day and night, with their laws, and so they don 't have the right feel for human relationships, and that 's a serious shortcoming in cases like this.Den Beamten fehlt der Zusammenhang mit der Bevölkerung, für die gewöhnlichen, mittleren Prozesse sind sie gut ausgerüstet, ein solcher Prozeß rollt fast von selbst auf seiner Bahn ab und braucht nur hier und da einen Anstoß, gegenüber den ganz einfachen Fällen aber, wie auch gegenüber den besonders schwierigen sind sie oft ratlos, sie haben, weil sie fortwährend, Tag und Nacht, in ihr Gesetz eingezwängt sind, nicht den richtigen Sinn für menschliche Beziehungen, und das entbehren sie in solchen Fällen schwer.OP3267629
They soon came across a servant of the court - K. was now able to recognise all the servants of the court from the gold buttons they wore on their civilian clothes below the normal buttons - and the painter instructed him to go with K. carrying the pictures.Sie trafen bald einen Gerichtsdiener K. erkannte jetzt schon alle Gerichtsdiener an dem Goldknopf, den diese an ihrem Zivilanzug unter den gewöhnlichen Knöpfen hatten und der Maler gab ihm den Auftrag, K. mit den Bildern zu begleiten.OP3288006
The stove alone was three times bigger than normal stoves, but it was not possible to see any detail beyond this as the kitchen was at the time illuminated by no more than a small lamp hanging by the entrance.Allein der Herd war dreimal so groß wie gewöhnliche Herde, von dem übrigen sah man keine Einzelheiten, denn die Küche wurde jetzt nur von einer kleinen Lampe beleuchtet, die beim Eingang hing.OP3289630
They both tried in after life to efface from their memories all the ugly shameful circumstances of this unhealthy time during which they were rarely in a normal state and rarely themselves.Beide bemühten sich in gleicher Weise im späteren Leben, all die häßlichen, beschämenden Vorfälle dieser krankhaften Zeitspanne, in der sie beide sich selten in normaler Stimmung befunden hatten und selten sie selbst gewesen waren, aus ihrem Gedächtnisse auszulöschen.OP4690538
It seemed to him that when the growth of a nation 's wealth is normal these things follow only after a considerable amount of labour has been devoted to agriculture, and after the latter has been placed in its rightful or? at any rate in a definite position?: that a nation 's wealth ought to grow proportionately at the same rate in all its branches, and especially in such a way that the other branches should not out-distance agriculture; that means of communication should conform to the agricultural conditions, and that with our wrong methods of using the land, the railways? brought about not by economic but by political necessity? had come prematurely, and instead of promoting agriculture as had been expected, had interfered with it and hindered it by stimulating the development of manufactures and credit.Er war der Ansicht, daß, wenn sich in einem Lande der nationale Wohlstand in normaler Weise entwickele, alle diese neuen Erscheinungen erst dann einträten, wenn auf die Landwirtschaft bereits ein erheblicher Teil von Arbeit verwandt sei und die Landwirtschaft in wohlgeordnete oder wenigstens geregelte Verhältnisse gelangt sei; daß der Reichtum eines Landes gleichmäßig anwachsen müsse und namentlich so, daß andere Erwerbszweige die Landwirtschaft nicht überflügelten; daß die Verkehrswege mit dem jeweiligen Zustand der Landwirtschaft in Übereinstimmung gehalten werden müßten und daß bei unserer nicht normalen Ausnutzung des Bodens die nicht durch ein ökonomisches, sondern durch das politische Bedürfnis hervorgerufenen Eisenbahnen verfrüht seien und statt, wie man es erwartet habe, die Landwirtschaft zu heben, sie überflügelt und durch Förderung der Entwicklung des Fabrik- und Kreditwesens zum Stillstand gebracht hätten, und daß, ebenso wie die einseitige und vorzeitige Entwicklung eines Organs bei einem lebenden Wesen der allgemeinen Entwicklung hinderlich sein würde, so auch bei der allgemeinen Entwicklung des Wohlstandes in Rußland das Kreditwesen, die Verkehrswege, die Steigerung der Fabriktätigkeit ( Dinge, die in Europa, weil dort zeitgemäß, unzweifelhaft notwendig seien ) bei uns nur Schaden angerichtet hätten, da dadurch die wichtigste Tagesfrage, die Reform der Landwirtschaft, in den Hintergrund gedrängt worden sei.OP4690995
'As you have come to see us and you are the only one of Anna 's former friends who has ( I do not count the Princess Barbara )? I feel you have done so not because you consider our position normal, but because, realizing all the hardship of that position, you love her as before and wish to help her.» Da Sie zu uns gekommen sind, Sie als die einzige von Annas früheren Freundinnen ( die Prinzessin Warwara zähle ich nicht mit ), so verstehe ich sehr wohl, daß Sie das nicht etwa getan haben, weil Ihnen unsere Lage als eine normale erschiene, sondern weil Sie, bei voller Erkenntnis der ganzen Peinlichkeit dieser Lage, Anna doch noch liebhaben und ihr helfen wollen.OP4761747