Kurs meaning and definition in german
Noun
Frequency:
- Kuren (plural)
Example
Rabensteiner, with his stiff demeanour and swinging hands, Kullich, with his blonde hair and deep-set eyes, and Kaminer, with his involuntary grin caused by chronic muscle spasms.Den steifen, die Hände schwingenden Rabensteiner, den blonden Kullich mit den tiefliegenden Augen und Kaminer mit dem unausstehlichen, durch eine chronische Muskelzerrung bewirkten Lächeln.OP3222957
Kaminer ran to the corner to summon it, and the two others were making obvious efforts to keep K. diverted when Kullich pointed to the doorway of the house on the other side of the street where the large man with the blonde goatee beard appeared and, a little embarrassed at first at letting himself be seen in his full height, stepped back to the wall and leant against it.Kaminer lief zur Ecke, um den Wagen zu holen, die zwei anderen versuchten offensichtlich, K. zu zerstreuen, als plötzlich Kullich auf das gegenüberliegende Haustor zeigte, in dem eben der große Mann mit dem blonden Spitzbart erschien und, im ersten Augenblick ein wenig verlegen darüber, daß er sich jetzt in seiner ganzen Größe zeigte, zur Wand zurücktrat und sich anlehnte.OP3223280
K. was cross with Kullich for pointing out this man whom he had already seen himself, in fact whom he had been expecting.K. ärgerte sich über Kullich, daß dieser auf den Mann aufmerksam machte, den er selbst schon früher gesehen, ja den er sogar erwartet hatte.OP3223346
Although it did not seem like it, now was just the time when he needed some encouragement, but the gentlemen seemed tired just then, Rabensteiner looked out of the car to the right, Kullich to the left and only Kaminer was there with his grin at K. ' s service.Obwohl es nicht den Anschein hatte, hätte er gerade jetzt Zuspruch nötig gehabt, aber nun schienen die Herren ermüdet, Rabensteiner sah rechts aus dem Wagen, Kullich links, und nur Kaminer stand mit seinem Grinsen zur Verfügung, über das einen Spaß zu machen leider die Menschlichkeit verbot.OP3223574
Oddly enough, although he had little time to look around him, he came across the three bank officials involved in his case, Rabensteiner, Kullich and Kaminer.Eigentümlicherweise traf er, obwohl er wenig Zeit hatte, umherzublicken, die drei an seiner Angelegenheit beteiligten Beamten, Rabensteiner, Kullich und Kaminer.OP3230788
She had not yet gone to bed, and Kuzma, whom she had roused, came running out barefoot and still half-asleep into the porch.Sie schlief noch nicht. Der Diener Kusma, den sie geweckt hatte, kam verschlafen und barfuß auf die Freitreppe heraus.OP4495901
Laska, a setter bitch, ran out too, almost throwing Kuzma off his feet, and whined and rubbed herself against Levin 's knees, jumping up and wishing but not daring to put her front paws on his chest.Die Hühnerhündin Laska kam gleichfalls herausgesprungen, wobei sie den Diener beinahe umstieß, und rieb sich winselnd an Ljewins Knien; sie hob sich in die Höhe und hätte ihm gern die Vorderfüße auf die Brust gesetzt, wagte dies aber doch nicht.OP4495931
Kuzma, tell them to harness the trap, ' he said, and ran downstairs.» Jawohl, es ist Zeit! « sagte er. » Kusma, laß den Jagdwagen anspannen! « Damit lief er auch schon hinunter.OP4530174
Kuzma, already scenting a substantial tip, did not leave Oblonsky for a moment.Kusma, der schon ein großes Trinkgeld witterte, wich dem Gaste nicht von der Seite und zog ihm Strümpfe und Stiefel an, wobei Stepan Arkadjewitsch ihn gern gewähren ließ.OP4530227
Prince Kusovlev sat pale-faced on his thoroughbred mare from the Grabov stud farm, which an Englishman was leading by the bridle.Fürst Kusowlew saß ganz blaß auf seiner Vollblutstute aus dem Grabower Gestüt, die ein Engländer am Zaume führte.OP4547612
Vronsky and all his set knew Kusovlev and his peculiarities, which were weak nerves and terrible vanity.Wronski und alle seine Kameraden kannten Kusowlew und seine Besonderheiten: seine » schwachen Nerven « und seinen ungeheueren Ehrgeiz.OP4547640
The excited and over-nervous Frou-Frou lost in the first moment, and several horses started ahead of her, but before reaching the brook Vronsky, who with all his strength was holding back the mare that was tugging at the reins, had easily passed three riders, and ahead of him there was only Makhotin 's chestnut Gladiator ( whose hind-quarters moved regularly and lightly just in front of him ), and in front of all, the exquisite Diana, carrying Kusovlev, who was more dead than alive.Die aufgeregte und gar zu nervöse Frou-Frou hatte den ersten Augenblick verpaßt, und mehrere Pferde hatten gleich vom Start an einen Vorsprung vor ihr; aber noch ehe sie das Flüßchen erreicht hatten, überholte Wronski, der mit aller Kraft das sich in die Zügel legende Pferd zurückhielt, mit Leichtigkeit drei seiner Vordermänner, und vor ihm blieb nur noch Machotins Fuchs Gladiator übrig, dessen Hinterteil unmittelbar vor Wronski leicht und gleichmäßig auf und nieder ging, und dann allen voraus die entzückende Diana, die den halb lebenden, halb toten Kusowlew trug.OP4548527
Gladiator and Diana approached the stream together, and almost at the same moment rose above it and flew across to the other side; lightly as if on wings Frou-Frou rose up behind them; but at the moment when Vronsky felt himself raised in the air he suddenly saw, almost under his horse 's feet, Kusovlev, who was floundering on the other side of the stream with his Diana ( Kusovlev had let go of the reins at the jump and the horse fell throwing him over her head ).Gladiator und Diana kamen zusammen dort an; fast im gleichen Augenblick richteten sie sich an dem Flüßchen auf und flogen nach der anderen Seite hinüber; sanft und unmerklich, als wenn sie flöge, schwang sich hinter ihnen Frou-Frou in die Höhe; aber in demselben Augenblicke, da Wronski sich in der Luft fühlte, erblickte er plötzlich, fast unter den Füßen Frou-Frous, Kusowlew, der sich mit seiner Diana am anderen Ufer des Flüßchens auf dem Boden wälzte. Kusowlew hatte nach dem Sprunge die Zügel fahren lassen, und das Pferd hatte sich mit ihm überschlagen.OP4548626
Gladiator and Diana approached the stream together, and almost at the same moment rose above it and flew across to the other side; lightly as if on wings Frou-Frou rose up behind them; but at the moment when Vronsky felt himself raised in the air he suddenly saw, almost under his horse 's feet, Kusovlev, who was floundering on the other side of the stream with his Diana ( Kusovlev had let go of the reins at the jump and the horse fell throwing him over her head ).Gladiator und Diana kamen zusammen dort an; fast im gleichen Augenblick richteten sie sich an dem Flüßchen auf und flogen nach der anderen Seite hinüber; sanft und unmerklich, als wenn sie flöge, schwang sich hinter ihnen Frou-Frou in die Höhe; aber in demselben Augenblicke, da Wronski sich in der Luft fühlte, erblickte er plötzlich, fast unter den Füßen Frou-Frous, Kusowlew, der sich mit seiner Diana am anderen Ufer des Flüßchens auf dem Boden wälzte. Kusowlew hatte nach dem Sprunge die Zügel fahren lassen, und das Pferd hatte sich mit ihm überschlagen.OP4548642
'Anna and I are betting on Kuzovlev, ' replied Betsy.» Anna und ich halten auf den Fürsten Kusowlew «, erwiderte Betsy.OP4554573
The first fall Kuzovlev? 's at the stream? excited every one, but Karenin saw clearly by Anna 's pale, triumphant face that he whom she was watching had not fallen.Der erste Sturz eines Reiters Kusowlew war am Flüßchen gestürzt setzte alle in Aufregung; aber an Annas blassem, triumphierendem Gesichte sah Alexei Alexandrowitsch deutlich, daß der, nach dem sie hinsah, nicht gestürzt war.OP4554822
Though Levin had imagined that he was not hungry, and sat down to table only not to offend Kuzma, yet when he began eating he thought everything delicious.Ljewin glaubte zwar gar keinen Appetit zu haben und setzte sich nur, um Kusma nicht zu kränken, an den gedeckten Tisch; aber sobald er zu essen anfing, kamen ihm die Speisen ungewöhnlich schmackhaft vor.OP4578164
'Kuzma, please bring it.» Ach ja, es ist auch ein Brief für dich da «, sagte er. » Kusma, bitte, hole ihn doch von unten herauf!OP4578200
'Yes, they have, ' replied Levin, and told Kuzma to get his things out that he might dress.» Jawohl, jawohl «, antwortete Ljewin und befahl Kusma, ihm beim Ankleiden behilflich zu sein.OP4672783
The fact of the matter was that when Levin told his old servant Kuzma to get his things ready, Kuzma had duly brought his dress coat, waistcoat and what else he considered necessary.Die Sache war nämlich folgende: Als Ljewin sich zur Trauung anziehen wollte, hatte ihm sein alter Diener Kusma Frack, Weste, und was sonst nötig war, hereingebracht.OP4673645
The fact of the matter was that when Levin told his old servant Kuzma to get his things ready, Kuzma had duly brought his dress coat, waistcoat and what else he considered necessary.Die Sache war nämlich folgende: Als Ljewin sich zur Trauung anziehen wollte, hatte ihm sein alter Diener Kusma Frack, Weste, und was sonst nötig war, hereingebracht.OP4673652
'You 've got it on, ' Kuzma replied with a quiet smile.» Das Hemd haben Sie ja an «, hatte Kusma mit ruhigem Lächeln erwidert.OP4673685
At last the guilty Kuzma, quite out of breath, rushed in with the shirt.Endlich stürzte Kusma, der dies alles verschuldet hatte, keuchend und atemlos mit dem Hemd ins Zimmer.OP4673880
But their serious matters did not get on, and they jumped apart guiltily when Kuzma came to say that tea was served.Aber die Arbeit wurde trotzdem nicht mehr fortgesetzt, und sie fuhren wie ertappte Sünder auseinander, als Kusma hereinkam, um zu melden, daß der Tee aufgetragen sei.OP4691725
'Darling, darling Kutik! ' she said, calling him by the pet name she used when he was quite little, ' you won 't forget me?Sie war nicht imstande, Lebewohl zu sagen; aber der Ausdruck ihres Gesichtes sagte dies, und er verstand es. » Mein liebes, liebes Moppelchen! « sagte sie; mit diesem Kosenamen hatte sie ihn genannt, als er noch ein ganz kleines Kind war. » Du wirst mich nicht vergessen?OP4717413
At the porch Kuzma, an old servant of his bachelor days, who was now managing the household in town, stopped Levin.An der Haustür hielt ihn der alte Kusma an, der schon in Ljewins Junggesellenzeit sein Diener gewesen war und nun in der Stadt den Wirtschaftsangelegenheiten Ljewins vorstand.OP4786125
'Yes, and what will Catherine Alexandrovna do? ' asked Kuzma.» Und wie soll Katerina Alexandrowna ausfahren? « fragte Kusma.OP4786266
At home he heard from Kuzma that Kitty was well and that her sisters had not long been gone, and he was given two letters.Zu Hause berichtete ihm Kusma, Katerina Alexandrowna befinde sich wohl und die beiden anderen Schwestern seien erst vor kurzem weggefahren; er übergab ihm auch zwei Briefe.OP4799024
The horse was not yet ready, but feeling particularly energetic, physically strong and alert to meet what lay before him, so as not to lose a moment he did not wait for it but started off on foot, telling Kuzma to catch him up.Der Wagen war noch nicht bereit; aber da Ljewin seine gesamte körperliche und geistige Kraft mit energischer Anspannung auf das gerichtet fühlte, was er zu besorgen hatte, so ging er, um nur ja keinen Augenblick zu verlieren, ohne auf den Wagen zu warten, zu Fuß und gab Kusma Befehl, ihm nachzufahren.OP4802898
Jumping into the sledge beside Kuzma, he ordered him to drive to the doctor 's.Er sprang in den Schlitten, setzte sich neben Kusma und hieß ihn zum Arzt fahren.OP4803045
Having learnt that the doctor was not up yet, Levin, out of the many plans that occurred to him, decided on the following: Kuzma should go with a note to another doctor, while he himself would go to the chemist for the opium; and if the doctor was not up when he returned he would bribe the footman? or if that was impossible, he would enter by force and wake the doctor at all costs.Als Ljewin hörte, daß der Arzt noch nicht aufgestanden sei, blieb er unter mancherlei Plänen, die ihm in der Eile durch den Kopf gingen, bei folgendem stehen: Kusma sollte mit einem Zettelchen zu einem anderen Arzte laufen, und er selbst wollte nach der Apotheke fahren und das Opium holen, und wenn bei seiner Rückkehr der Arzt immer noch nicht aufgestanden sei, dann wollte er ihn unter allen Umständen wecken, entweder durch Bestechung des Dieners oder, wenn dieser sich nicht darauf einließe, mit Gewalt.OP4803246
'You see I am going with him as far as Kursk, ' said she.» Ja, sehen Sie wohl, da reise ich nun und begleite ihn bis Kursk «, sagte sie.OP4837279