fach meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. das Fach
derived terms open, top meaning

Example

Bessie and Abbot having retreated, Mrs. Reed, impatient of my now frantic anguish and wild sobs, abruptly thrust me back and locked me in, without farther parley.Als Bessie und Abbot sich zurückgezogen hatten, warf Mrs. Reed, die meiner wilden Angst und meines lauten Schluchzens wohl müde geworden sein mochte, mich rasch in das Zimmer zurück und schloß mich ohne weitere Erklärungen und Worte wieder ein.OP367535
This state of things should have been to me a paradise of peace, accustomed as I was to a life of ceaseless reprimand and thankless fagging; but, in fact, my racked nerves were now in such a state that no calm could soothe, and no pleasure excite them agreeably.Diese Lage der Dinge wäre für mich ein Paradies des Friedens gewesen, für mich, die ich nur an ein Dasein voll unaufhörlichen Tadels und grausame Sklaverei gewöhnt war, aber in der That waren meine Nerven jetzt in einem solchen Zustande, daß keine Ruhe sie mehr sänftigen, kein Vergnügen sie mehr freudig erregen konnte. Bessie war unten in der Küche gewesen und brachte mir jetzt einen Kuchen herauf, der auf einem gewissen, bunt gemalten Porzellanteller lag, dessen Paradiesvogel, welcher sich auf einem Kranz von Maiglöckchen und Rosenknospen schaukelte, stets eine enthusiastische Bewunderung in mir wach gerufen hatte.OP368606
I was still looking at them, and also at intervals examining the teachers--none of whom precisely pleased me; for the stout one was a little coarse, the dark one not a little fierce, the foreigner harsh and grotesque, and Miss Miller, poor thing! looked purple, weather-beaten, and over-worked--when, as my eye wandered from face to face, the whole school rose simultaneously, as if moved by a common spring.Ich betrachtete sie noch, und dann und wann auch die Lehrerinnen, von denen keine einzige mir besonders gefiel, denn die Behäbige hatte etwas gewöhnliches, die Dunkle sah sehr trotzig aus, die Fremde heftig und grotesk und Miß Miller, das arme Ding, sah blaurot und abgehärmt und überarbeitet aus da plötzlich, als meine Blicke noch von einem Gesicht zum anderen wanderten, erhob die ganze Schule sich gleichzeitig und wie auf Kommando, als hätte eine einzige Sprungfeder sie alle in die Höhe geschnellt.OP381872
He listened very gravely; his face, as I went on, expressed more concern than astonishment; he did not immediately speak when I had concluded.Er hörte sehr ernst zu; als ich fortfuhr, drückte sein Gesicht mehr Kummer als Erstaunen aus. Als ich zu Ende war, schwieg er noch einige Minuten.OP433499
A crimson velvet robe, and a shawl turban of some gold-wrought Indian fabric, invested her ( I suppose she thought ) with a truly imperial dignity.Eine feuerrote Samtrobe und ein Turban, der aus einem golddurchwirkten indischen Shawl gewunden war, bekleidete sie wie sie selbst vermutlich glaubte mit einer wahrhaft königlichen Würde.OP444439
I see you can say nothing in the first place, you are faint still, and have enough to do to draw your breath; in the second place, you cannot yet accustom yourself to accuse and revile me, and besides, the flood-gates of tears are opened, and they would rush out if you spoke much; and you have no desire to expostulate, to upbraid, to make a scene: you are thinking how _ to act _ -- _ talking _ you consider is of no use.Was hast du mir jetzt zu antworten? Ich sehe, daß du gar nichts sagen kannst. Erstens bist du noch immer matt und kraftlos und hast genug zu thun, um atmen zu können, und zweitens kannst du dich noch nicht daran gewöhnt haben, mich zu beschuldigen und zu verlästern. Außerdem sind die Thränenschleusen jetzt geöffnet und sie würden überströmen, wenn du zu viel sprächst. Du hegst auch nicht den Wunsch Vorwürfe zu machen, mich zur Rede zu stellen, eine Scene herbeizuführen. Du denkst darüber nach, wie du zu handeln hast denn das Reden hältst du für nutzlos. Ich kenne dich ich bin auf meiner Hut. «OP508644
He had been called away by the sudden death of his father: he was at Marsh End now, and would very likely stay there a fortnight longer."Er sei durch den plötzlichen Tod seines Vaters abberufen; augenblicklich sei er in Marsh End und würde dort wahrscheinlich noch vierzehn Tage bleiben. «OP523583
He was young--perhaps from twenty- eight to thirty--tall, slender; his face riveted the eye; it was like a Greek face, very pure in outline: quite a straight, classic nose; quite an Athenian mouth and chin.Er war jung ungefähr zwischen achtundzwanzig und dreißig groß und schlank; sein Gesicht mußte jedes Auge fesseln; es war ein griechisches Antlitz mit ernsten Linien, eine gerade, klassische Nase, Mund und Kinn eines Atheners.OP532151
I am sure you cannot long be content to pass your leisure in solitude, and to devote your working hours to a monotonous labour wholly void of stimulus: any more than I can be content, " he added, with emphasis, " to live here buried in morass, pent in with mountains--my nature, that God gave me, contravened; my faculties, heaven-bestowed, paralysed--made useless.Ich bin überzeugt, daß es Ihnen nicht für lange genügen wird, Ihre freie Zeit in Einsamkeit zuzubringen und Ihre Arbeitsstunden einer einförmigen Arbeit zu widmen, welche durchaus jeden Reizes entbehrt ebensowenig wie ich zufrieden sein kann, « fügte er mit Emphase hinzu, » hier im Morast begraben, von Bergen eingeengt zu leben; meine Natur, die mir Gott gegeben hat, sträubt sich dagegen; meine Fähigkeiten, mir vom Himmel geschenkt, werden gelähmt und liegen nutzlos da.OP537842
She went as far as the beeches of Banneville, near the deserted pavilion which forms an angle of the wall on the side of the country.Mitunter ging sie nämlich aus, um einmal eine Weile für sich allein zu sein und nicht in einem fort bloß den Garten und die staubige Landstraße vor Augen zu haben.OP2789825
She often stopped a moment to look where to place her foot, and tottering on a stone that shook, her arms outspread, her form bent forward with a look of indecision, she would laugh, afraid of falling into the puddles of water.Wenn der Stein wackelte, zog sie die Ellbogen hoch und beugte sich vornüber. Aber bei aller Hilflosigkeit und Angst, in den Tümpel zu treten, lachte sie doch.OP2810530
Let us state that no untoward event disturbed this family meeting."Zum Schlusse stellen wir mit Freuden fest, daß auch nicht ein einiger unliebsamer Vorfall das Volksfest gestört hat.OP2834251
Then they remained sitting face to face at the two chimney corners, motionless, in silence.Darauf saßen sie einander gegenüber am Kamin, regungslos, ohne zu sprechen.OP2891230
I 've got a family to feed, and Franz here wanted to get married, you just have to get more money where you can, you can 't do it just by working hard, not however hard you try.Ich habe eine Familie zu ernähren, und Franz hier wollte heiraten, man sucht sich zu bereichern, wie es geht, durch bloße Arbeit gelingt es nicht, selbst durch die angestrengteste.OP3252316
But will you push things forward yourself with all your strength, if so, that will naturally be far better."Willst du es aber mit aller Kraft selbst betreiben, so ist es natürlich weit besser. «OP3258399
If it was possible that he might invite a questionable character into the bank with a clear letter, and ask advice from him about his trial, separated from the deputy director by no more than a door, was it not possible or even very likely that there were also other dangers he had failed to see or that he was even running towards?Wenn es möglich war, daß er einen fragwürdigen Menschen durch einen deutlichen Brief in die Bank einlud, um von ihm, nur durch eine Tür vom Direktor-Stellvertreter getrennt, Ratschläge wegen seines Prozesses zu erbitten, war es dann nicht möglich und sogar sehr wahrscheinlich, daß er auch andere Gefahren übersah oder in sie hineinrannte?OP3275855
"Ach, those brats! " said the painter, trying in vain to fasten his nightshirt at the neck.» Ach, die Fratzen! « sagte der Maler und suchte vergebens sein Nachthemd am Halse zuzuknöpfen.OP3278326
K., then, wanted to find out and said therefore, " I 'm sure you 're more familiar with the court than I am, I know hardly more about it than what I 've heard, and that 's been from many very different people.K. wollte das zunächst feststellen und sagte deshalb: » Sie kennen ja gewiß das Gericht viel besser als ich, ich weiß nicht viel mehr, als was ich darüber, allerdings von ganz verschiedenen Leuten, gehört habe.OP3281168
Someone must have heard them in the kitchen, as Gregor 's father called out: " Is the playing perhaps unpleasant for the gentlemen?Man mußte sie von der Küche aus gehört haben, denn der Vater rief: » Ist den Herren das Spiel vielleicht unangenehm?OP3335786
His sister began to play; father and mother paid close attention, one on each side, to the movements of her hands.Die Schwester begann zu spielen; Vater und Mutter verfolgten, jeder von seiner Seite, aufmerksam die Bewegungen ihrer Hände.OP3336015
If, therefore, your illustrious house wishes to follow these remarkable men who have redeemed their country, it is necessary before all things, as a true foundation for every enterprise, to be provided with your own forces, because there can be no more faithful, truer, or better soldiers.Wenn also euer erlauchtes Haus das Beispiel derer nachahmen will, die ihr Vaterland befreit haben, so ist vor allen Dingen nöthig ( worauf ja jede Unternehmung beruht ), eigne Mannschaft anzuwerben, weil es keine treueren, ächteren und besseren Soldaten gibt.OP3475258
She looked straight into his face as if entreating him to spare her, and gave him her hand.Sie sah ihm offen ins Gesicht, als wollte sie ihn um Schonung anflehen, und reichte ihm die Hand.OP4473077
If he could have heard what her parents said that night, if he could have known her family 's point of view and learnt that Kitty would be unhappy if he did not marry her, he would have been much surprised and would not have believed it.Hätte er hören können, was Kittys Eltern an diesem Abend miteinander sprachen, hätte er erfahren, wie die Sache vom Standpunkte der Familie aus betrachtet wurde, daß er Kitty unglücklich machen würde, wenn er sie nicht heiratete, so hätte er sich höchlich gewundert und es nicht geglaubt.OP4477637
They manage in some way to hold these women in contempt and don 't let them interfere with the family.Jene Frauenspersonen sind ihnen im Grunde doch immer verächtlich und können in die Familie keine Störung hineinbringen.OP4484347
He caught sight of his mud-bespattered face, and even thought he saw him smile.Er sah für einen Augenblick dessen von Schmutz bespritztes Gesicht. Es kam ihm sogar vor, als ob er lächle.OP4549177
Karenin thought and said that in no previous year had he had so much official business as this year; but he was not conscious of the fact that this year he invented work for himself, and that this was one of the means of keeping that compartment closed where lay his feelings for and thoughts of his family, which became more terrible the longer they lay there.Alexei Alexandrowitsch glaubte und sprach das auch aus, daß er noch in keinem Jahre amtlich so viel zu tun gehabt habe wie in diesem; aber er gestand sich nicht ein, daß er in diesem Jahre sich allerlei mühsame Geschäfte selbst erst aussann und daß dies eines der Mittel war, um jenes Fach nicht öffnen zu müssen, in dem seine Gefühle für seine Frau und seinen Sohn und seine Gedanken über diese beiden lagen und ihm, je länger sie dort lagen, um so furchtbarer wurden.OP4550713
When Anna on their way home from the races announced to him what her relations with Vronsky were and immediately hid her face in her hands and began crying, Karenin, despite his indignation with her, was as usual overcome by that mental perturbation.Als Anna auf der Heimfahrt vom Wettrennen ihm ihre Beziehungen zu Wronski aufgedeckt hatte und unmittelbar darauf das Gesicht in den Händen verbarg und in Tränen ausbrach, da fühlte Alexei Alexandrowitsch trotz des Ingrimms, der in seinem Herzen gegen sie aufwallte, doch gleichzeitig, daß wieder jene seelische Verwirrung über ihn kam, die Tränen stets bei ihm hervorriefen.OP4588936
That would be dishonest, it would be false, it would be deceiving myself as well as others.Eine solche Handlungsweise ist nicht ehrenhaft, das ist eine Unwahrhaftigkeit, ein Versuch, andere und sich selbst zu täuschen.OP4590305
Her new position might be a bad one but it would be definite, and there would be no vagueness or falsehood.Sie hatte sich gesagt, diese neue Lage könne ja möglicherweise übel sein; aber sie werde doch geregelt sein und frei von Unklarheit und Lüge.OP4593387
This painful discomfort was due to the fact that her sister sat opposite to him in a dress that seemed to him to have been put on especially for his benefit, with a particularly low, square-cut décolletage showing her white bosom.Diese rührte daher, daß die ihm gegenübersitzende Schwägerin ein eigenartiges Kleid trug, das sie, wie es ihm schien, besonders für ihn angezogen hatte, mit einem eigenartigen trapezförmigen Ausschnitt auf der weißen Brust; obgleich diese Brust sehr weiß war oder gerade weil sie sehr weiß war, sah sich Ljewin durch diesen viereckigen Ausschnitt der Freiheit des Denkens beraubt.OP4614637
Ask any farmer; he cannot tell you what is profitable for you and what is not.'Wenn sie einen Landwirt fragen, so weiß er nicht, was für ihn vorteilhaft und was unvorteilhaft ist. «OP4616640
The whole family was assembled at dinner.Die ganze Familie saß beim Mittagessen.OP4724587
'There was nothing special about it? it was quite simple, ' answered the Princess, but her face brightened at the memory.» Es war nichts Ungewöhnliches dabei; es machte sich ganz einfach «, antwortete die Fürstin; aber ein heller Schein zog bei dieser Erinnerung über ihr Gesicht.OP4726571
And it now seemed to him that there was not one of the dogmas of the Church which could disturb the principal thing faith? in God, in goodness, as the sole vocation of man.Und es schien ihm jetzt, daß es unter den Glaubenssätzen der Kirche keinen einzigen gebe, der dem wichtigsten Stücke widerstritte: dem Glauben an Gott, dem Glauben an das Gute als einzige Bestimmung des Menschen.OP4848394
He went into the shady lobby and from a peg in the wall took down his veil, put it on, and with his hands deep in his pockets entered the fenced-in apiary where? standing in regular rows and tied with bast to stakes? in the middle of a space where the grass had been mown stood the old beehives, [ Hollowed-out stumps of trees placed upright. ] every one familiar to him, and each with a history of its own, while along the wattle fence stood the new hives with the swarms hived that year.Nachdem er in den schattigen Flur getreten war, nahm er sein Netz von der Wand, das dort an einem Holzpflock hing, zog es über, steckte die Hände in die Taschen und ging in den eingefriedigten Bienenstand hinein, wo in regelmäßigen Reihen, mit Bast an Pfählen angebunden, mitten auf einem abgemähten Fleck die alten Bienenstöcke standen, die ihm alle wohlbekannt waren und von denen ein jeder seine besondere Geschichte hatte. An den Wänden des geflochtenen Zaunes entlang standen die jungen, erst in diesem Jahre aufgestellten Stöcke.OP4850219
But his face lit up, right away, for she tossed a pansy over the fence a moment before she disappeared.Tom stieß einen tiefen Seufzer aus, als sie die Türschwelle betrat, aber seine Mienen hellten sich auf, leuchteten vor Vergnügen, denn sie hatte in dem Moment, ehe sie verschwand, ein Stiefmütterchcn über den Zaun geworfen.OP4863880
He wandered far from the accustomed haunts of boys, and sought desolate places that were in harmony with his spirit.Er vermied die Orte, an denen sich seine Freunde herumzutreiben pflegten und suchte vielmehr trostlos-verlassene Gegenden, die mit seiner Stimmung mehr im Einklang wären.OP4864912
A good, generous prayer it was, and went into details: it pleaded for the church, and the little children of the church; for the other churches of the village; for the village itself; for the county; for the State; for the State officers; for the United States; for the churches of the United States; for Congress; for the President; for the officers of the Government; for poor sailors, tossed by stormy seas; for the oppressed millions groaning under the heel of European monarchies and Oriental despotisms; for such as have the light and the good tidings, and yet have not eyes to see nor ears to hear withal; for the heathen in the far islands of the sea; and closed with a supplication that the words he was about to speak might find grace and favor, and be as seed sown in fertile ground, yielding in time a grateful harvest of good.Es war eine gute, leutselige Predigt und ging bis ins einzelne. Sie beschäftigte sich mit der Kirche und mit den Kindern der Kirche; mit den anderen Kirchen des Dorfes; mit dem Dorfe selbst; mit dem Lande; mit dem Staat; mit den Behörden der einzelnen Staaten; mit den Vereinigten Staaten; mit dem Kongreß; mit dem Präsidenten; mit den Staatsdienern; mit den armen, sturmumtosten Seefahrern; mit den unter dem Joch ihrer Monarchen seufzenden Millionen Europas und des Orients; mit den Glücklichen und Reichen, die nicht Augen haben, zu sehen und Ohren, zu hören; mit den armen Seelen auf fernen Inseln; und schloß mit der Bitte, daß seine Worte auf guten Boden fallen und dereinst hundertfältige Frucht tragen möchten.OP4870352
The night was far spent.Die Nacht war fast zu Ende.OP4897337
But that sort of conduct is to the world 's credit; therefore it is not well to find fault with it.Aber diese Sinnesänderung spricht für die Welt; deswegen ist's besser, keine Glossen drüber zu machen.OP4915670