unterbrach meaning and definition in german
Verb
Frequency:
- First-person singular preterite of unterbrechen.
- Third-person singular preterite of unterbrechen.
Example
Ich hörte, wie er mit stammelnden Lauten eine Geschichte begann » wie diese abscheuliche Jane Eyre « einer wilden Katze gleich auf ihn gesprungen sei; mit strenger Stimme unterbrach ihn seine Mutter.I heard him in a blubbering tone commence the tale of how " that nasty Jane Eyre " had flown at him like a mad cat: he was stopped rather harshly-- OP10692
» Nein halt! « unterbrach ihn Oberst Dent. » Schicken Sie sie nicht fort, Eshton; wir könnten die Gelegenheit doch benützen." No--stop! " interrupted Colonel Dent. " Don 't send her away, Eshton; we might turn the thing to account; better consult the ladies."OP99768
» Nun lassen Sie das jetzt und denken Sie nicht mehr daran, « unterbrach ich sie ungeduldig, » es muß Ihnen genügen, daß es durchaus in der Ordnung war. «" Well, never mind that now, " I interrupted impatiently; " it is enough that all was right."OP141339
» Sir, « unterbrach ich ihn, » Sie sind unerbittlich in Bezug auf jene unglückliche Frau; Sie sprechen mit Haß von ihr mit gehässiger Antipathie." Sir, " I interrupted him, " you are inexorable for that unfortunate lady: you speak of her with hate--with vindictive antipathy.OP161243
Sie sind in der That armselig genug; aber « Hier unterbrach ich ihn.They are, in truth, scanty enough; but-- " I interrupted-- OP194452
» Und Sie, « unterbrach ich ihn, » können sich keinen Begriff machen von der Sehnsucht, welche ich nach schwesterlicher und brüderlicher Liebe empfinde." And you, " I interrupted, " cannot at all imagine the craving I have for fraternal and sisterly love.OP208776
Düster lag der Krähenhorst da: ein lautes Krächzen unterbrach die Stille des Morgens.At last the woods rose; the rookery clustered dark; a loud cawing broke the morning stillness.OP228883
» Wir wollen jetzt von etwas Anderem reden, « unterbrach sie der Faselhase gähnend, » dieser Gegenstand ist mir nachgerade langweilig.' Suppose we change the subject, ' the March Hare interrupted, yawning. ' I 'm getting tired of this.OP262528
» Ich brauche eine reine Tasse, « unterbrach der Hutmacher, » wir wollen Alle einen Platz rücken. «' I want a clean cup, ' interrupted the Hatter: ' let 's all move one place on.'OP263140
» Wozu sollen wir das dumme Zeug mit anhören, « unterbrach sie die falsche Schildkröte, » wenn sie es nicht auch erklären kann?' What is the use of repeating all that stuff, ' the Mock Turtle interrupted, ' if you don 't explain it as you go on?OP271670
» Nein, ich hab's nicht gesagt! « unterbrach ihn der Faselhase schnell.' I didn 't! ' the March Hare interrupted in a great hurry.OP273525
» Warte nur, Boudet, warte du nur! « unterbrach sie der Priester in zornigem Tone. » Ich werde dich gleich an den Ohren kriegen, du Schlingel, du! « Zu Emma gewandt, fügte er hinzu: » Das ist der Junge vom Zimmermann Boudet." You look out, Riboudet, " cried the priest in an angry voice; " I 'll warm your ears, you imp! " Then turning to Emma, " He 's Boudet the carpenter 's son; his parents are well off, and let him do just as he pleases.OP321732
» Sehr richtig, « unterbrach ihn der Apotheker, » das ist die Kehrseite der Medaille!" You are right, " interrupted the chemist; " that is the reverse of the medal.OP325331
» Sehr richtig! « unterbrach er sich selber. » Eine unglaubliche Spelunke! « Die Löwenwirtin zuckte so heftig die Achseln, daß sich die Maschen ihrer Trikottaille weit auseinanderzogen." Just look at them! " she said. " It 's past comprehension!OP330518
Aber bei dem Satze: » Sind unsre beiden Lebenspfade nunmehr nicht in einen zusammengelaufen? « unterbrach sie ihn:But at the words, " Are not our destinies now one?"OP340453
» Hier haben Sie Ihr Geld! « unterbrach sie ihn und zählte ihm vierzehn Goldstücke in die Hand." Here it is, " she said placing fourteen napoleons in his hand.OP352644
» Gewiß «, unterbrach ihn Homais, » gibt es schlechte Literatur, genau so wie es schlechte Arzneien gibt." Certainly, " continued Homais, " there is bad literature as there is bad pharmacy, but to condemn in a lump the most important of the fine arts seems to me a stupidity, a Gothic idea, worthy of the abominable times that imprisoned Galileo."OP363994
» Aber so sagen Sie mir doch endlich, « unterbrach ihn Emma, » was Sie mir mitzuteilen haben! «" But really, sir, " said Emma, " you wished to tell me?"OP376126
» Ach, das eilt ja nicht! « unterbrach er sie und wandte sich einem andern Kunden zu." Yes, another time, " he replied, turning on his heel.OP390304
Als K. sich hier unterbrach und nach dem stillen Untersuchungsrichter hinsah, glaubte er zu bemerken, daß dieser gerade mit einem Blick jemandem in der Menge ein Zeichen gab.K. broke off here and looked at the judge, who said nothing. As he did so he thought he saw the judge use a movement of his eyes to give a sign to someone in the crowd.OP433182
» Höre nicht auf ihn «, sagte Willem und unterbrach sich nur, um die Hand, über die er einen Rutenhieb bekommen hatte, schnell an den Mund zu führen, » wir werden nur gestraft, weil du uns angezeigt hast." Don 't listen to him, " said Willem, interrupting himself only to quickly bring his hand to his mouth when it had received a stroke of the cane, " we 're only being punished because you made a complaint against us.OP448195
» Oh, was bist du für ein glücklicher Mensch! « unterbrach ihn Stepan Arkadjewitsch und blickte ihm in die Augen.' Oh, what a lucky fellow you are! ' interrupted Oblonsky, looking straight into his eyes.OP584723
» Und dieses Weib hier «, unterbrach ihn Nikolai und wies auf die Frauensperson, » ist meine Lebensgefährtin, Marja Nikolajewna.' And this woman, ' said Nicholas Levin, interrupting him, and pointing to her, ' is my life 's companion, Mary Nikolavna; I took her out of a house... ' and as he said this he again jerked his neck. ' But I love and respect her and beg all those who wish to know me, ' he added, raising his voice and scowling, ' to love and respect her.OP613208
» Aber ich wäre in Verzweiflung, wenn dabei auf seiner Seite irgend etwas Ernsteres vorliegen sollte «, unterbrach Anna sie. » Und ich bin überzeugt, daß das alles bald wieder vergessen sein und Kitty mich nicht mehr hassen wird. «' But I should be in despair if there were anything serious in it on his side, ' Anna interrupted her. ' I am sure that it will all be forgotten, and Kitty will no longer hate me.'OP619757
Aber die Gräfin Lydia Iwanowna, die sich für alles interessierte, was sie nichts anging, hatte die Gewohnheit, niemals zuzuhören, wenn ihr über das, was sie doch anscheinend so interessierte, Auskunft gegeben wurde; sie unterbrach Anna:But the Countess, who was interested in everything that did not concern her, had a habit of never listening to what interested her, and she interrupted Anna:OP625370
Er nannte eine französische Schauspielerin und wollte etwas über sie erzählen, aber die Frau des Gesandten unterbrach ihn mit scherzhaft geheucheltem Entsetzen:And he named a French actress and was about to tell them something about her when the ambassador 's wife stopped him with mock alarm.OP640813
» Erlaube «, unterbrach ihn Sergei Iwanowitsch lächelnd, » ein persönliches Interesse war es auch nicht, das uns dazu antrieb, für die Aufhebung der Leibeigenschaft zu wirken, und wir haben doch dafür gewirkt. «' Come, ' smilingly interrupted Koznyshev, ' it was not our personal interest which induced us to work for the emancipation of the serfs, and yet we did it.'OP701860
» Verzeih mir, aber ich freue mich darüber «, unterbrach Wronski sie. » Bitte, bitte, laß mich ausreden! « fügte er hinzu, und sein flehender Blick bat sie, ihm zur Verdeutlichung seiner Worte Zeit zu lassen. » Ich freue mich deshalb, weil dieser Zustand nicht fortdauern kann, unter keinen Umständen fortdauern kann, wie er das annimmt. «' For God 's sake hear me out! ' he added, with an air of entreaty that she would let him explain his words. ' I am glad because I know that it is impossible, quite impossible for things to remain as they are, as he imagines.'OP742567
Ljewin, dem diese patriarchalischen Gebräuche längst bekannt waren, wechselte einen Blick mit Swijaschski und unterbrach Michail Petrowitsch, indem er sich wieder an den Gutsbesitzer mit dem grauen Schnurrbart wandte.Levin, who had long been acquainted with these patriarchal methods, exchanged a glance with Sviyazhsky, and, interrupting Michael Petrovich, addressed the landowner with the grey moustache.OP751207
» Wissen Sie was? « sagte Anna, die schon lange verstohlen mit Wronski Blicke gewechselt hatte und wußte, daß er sich für den Bildungsgang dieses Künstlers gar nicht interessierte, sondern daß ihn nur der Gedanke beschäftigte, ihm zu helfen und ein Bildnis bei ihm zu bestellen. » Wissen Sie was? « unterbrach sie entschlossen den Schriftsteller, der in seinem Eifer kein Ende finden konnte. » Wir wollen ihm einen Besuch machen! «' Do you know what we 'll do? ' cried Anna, who for some time had been furtively exchanging looks with Vronsky and knew that the latter was not at all interested in the education of the artist but was only concerned to help him by giving him a commission for a portrait. ' Do you know what we 'll do? ' she resolutely interrupted Golenishchev, who was in the full flow of his speech.OP826880
» Meines Erachtens ist sie nicht tiefer gesunken als Hunderte von Frauen, die ihr empfangt! « unterbrach Wronski sie mit noch mehr verfinsterter Miene und stand dann schweigend auf, da er sah, daß der Entschluß seiner Schwägerin unerschütterlich war.' But I don 't consider that she has fallen lower than hundreds of people whom you do receive! ' said Vronsky still more gloomily, and rose in silence, having understood that his sister-in-law 's determination was final.OP861586
» Ich will es nicht wissen! « unterbrach sie ihn, beinahe schreiend. » Ich will nicht!' I don 't want to know ' I don 't!OP869061
» Anna Arkadjewnas Leben kann für mich kein Interesse haben «, unterbrach ihn Alexei Alexandrowitsch, indem er die Augenbrauen in die Höhe zog.' Anna Arkadyevna 's life cannot interest me, ' interposed Karenin, lifting his brows.OP967826
Aber nach ihrer Gewohnheit unterbrach ihn die Fürstin Mjachkaja sofort und fing selbst zu reden an.But the Princess Myagkaya immediately interrupted him, as was her habit, and commenced telling her own tale.OP971770
» Dann müssen wir einen Entschluß fassen, und ich habe meinen Entschluß gefaßt «, unterbrach sie ihn und wollte hinausgehen; aber in diesem Augenblick trat Jaschwin ins Zimmer.' Decide... and I have decided, ' she said and was about to go away, but just then Yashvin entered.OP981691
Er hörte lächelnd dem Erzähler zu und unterbrach ihn mitunter.He listened smilingly to the young man and tried to stop him.OP997098
Niemand unterbrach ihn, außer durch Ausrufe, wie sie hier angebracht waren.There was scarcely an interruption from any one to break the charm of its flow.OP1101751