strömte meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. First-person singular preterite of strömen.
  2. Third-person singular preterite of strömen.
  3. First-person singular subjunctive II of strömen.
  4. Third-person singular subjunctive II of strömen.
derived terms open, top meaning

Example

Der Regen strömte herab." And so, " thought I, " could I with you. " I should have said so, perhaps, but a livid, vivid spark leapt out of a cloud at which I was looking, and there was a crack, a crash, and a close rattling peal; and I thought only of hiding my dazzled eyes against Mr. Rochester 's shoulder.OP136261
Ein erfrischender, duftiger Luftzug strömte mir durch die geöffnete Glasthür entgegen.I was not surprised, when I ran down into the hall, to see that a brilliant June morning had succeeded to the tempest of the night; and to feel, through the open glass door, the breathing of a fresh and fragrant breeze.OP136839
In einer grauen, fürchterlichen Masse strömte das Bewußtsein meines zerstörten Lebens, meiner verlorenen Liebe, meiner erloschenen Hoffnung, meines toten Glaubens auf mich ein.The whole consciousness of my life lorn, my love lost, my hope quenched, my faith death-struck, swayed full and mighty above me in one sullen mass.OP158863
Ein frischer Wind von Europa her strich über den Ozean und strömte ins offene Fenster." A wind fresh from Europe blew over the ocean and rushed through the open casement: the storm broke, streamed, thundered, blazed, and the air grew pure. I then framed and fixed a resolution.OP165404
Das Blut strömte ihm zum Kopf.Up the blood rushed to his face; forth flashed the fire from his eyes; erect he sprang; he held his arms out; but I evaded the embrace, and at once quitted the room.OP171472
Aus dem großen Eichenschranke, gegenüber dem Fenster, strömte Geruch von Iris und feuchtem Leinen.There was an odour of iris-root and damp sheets that escaped from a large oak chest opposite the window.OP282686
Die Menge strömte von beiden Enden des Orts auf der Landstraße heran und ergoß sich in alle Gassen, Alleen und Häuser.The crowd came into the main street from both ends of the village. People poured in from the lanes, the alleys, the houses; and from time to time one heard knockers banging against doors closing behind women with their gloves, who were going out to see the fete.OP329624
Etwas unsagbar Zartes, Bezauberndes strömte aus jeder Falte ihrer Kleider und aus dem Rhythmus ihres Ganges.Her voice now took more mellow infections, her figure also; something subtle and penetrating escaped even from the folds of her gown and from the line of her foot.OP354731
Die Menge strömte aus den drei Türen des Hauptportals wie ein Strom aus einer dreibogigen Brücke.She reached the Place du Parvis. People were coming out after vespers; the crowd flowed out through the three doors like a stream through the three arches of a bridge, and in the middle one, more motionless than a rock, stood the beadle.OP394693
Vom Garten her drang das dumpfe Murmeln des Baches, der in die dunkle Ferne strömte.They could hear the loud murmur of the river flowing in the darkness at the foot of the terrace.OP407159
Vor einer Pumpe stand ein schwaches, junges Mädchen in einer Nachtjoppe und blickte, während das Wasser in ihre Kanne strömte, auf K. hin.In front of a pump stood a weak, young girl in a bedjacket who, as the water flowed into her can, looked at K. There was a piece of rope stretched between two windows in a corner of the yard, with some washing hanging on it to dry.OP429874
Dann sank sein Kopf ohne seinen Willen gänzlich nieder, und aus seinen Nüstern strömte sein letzter Atem schwach hervor.Then, without his willing it, his head sank down completely, and his last breath flowed weakly from his nostrils.OP523994
Als sie um halb acht Uhr in den Salon trat, meldete der Diener: » Konstantin Dmitrijewitsch Ljewin. « Die Fürstin befand sich noch in ihrem Zimmer, auch der Fürst war noch nicht im Salon. Also jetzt kommt es! dachte Kitty, und alles Blut strömte ihr zum Herzen.At half-past seven, as soon as she had come down into the drawing-room, the footman announced ' Constantine Dmitrich Levin! ' The Princess was still in her bedroom, nor had the Prince yet come down.OP590770
Da begann plötzlich am zweiten Feiertage ein warmer Wind zu wehen, dunkle Wolken wälzten sich heran, und drei Tage und drei Nächte lang strömte ein gewaltiger warmer Regen hernieder.Easter found snow still on the ground; but on Easter Monday a warm wind began to blow, the clouds gathered, and for three days and nights warm stormy rain poured down.OP649732
Die Erregung des Pferdes war auch auf Wronski übergegangen; er fühlte, wie ihm das Blut zum Herzen strömte und daß er, gerade wie das Pferd, Lust bekam, wilde Bewegungen mit den Gliedern zu machen und um sich zu beißen; es war ihm bänglich und froh zugleich zumute.The mare 's excitement had communicated itself to Vronsky. He felt that the blood was rushing to his heart, and that he, like the horse, wished to move and to bite; it was both frightening and joyful.OP666752
Und seine frohe Stimmung wurde auch dadurch nicht beeinträchtigt, daß ihm der Schweiß nur so über das Gesicht strömte und von der Nase tropfte und sein ganzer Rücken so naß war, als wenn er im Wasser gelegen hätte.They were long, and to Levin seemed particularly difficult; but when it was done and Titus with his scythe over his shoulder turned about and slowly retraced his steps, placing his feet on the marks left on the mown surface by the heels of his boots, and Levin went down his own swath in the same way, then? in spite of the perspiration that ran down his face in streams and dripped from his nose, and though his back was as wet as if the shirt had been soaked in water? he felt very light-hearted.OP704690
Er blickte bald nach dem Kreuze, bald nach dem Sterne hin, atmete die frische Winterluft ein, die gleichmäßig ins Zimmer strömte, und verfolgte wie im Traum die Bilder und Erinnerungen, die vor seinem geistigen Auge auftauchten.He looked now at the cross, now at the star, and inhaled the fresh frosty air which flowed with a regular current into the room, following, as in a dream, the images and memories that arose in his fancy.OP790340
Kitty hatte sich bei dieser Begegnung nur das eine vorzuwerfen, daß für einen Augenblick, als sie in dem Zivilanzuge die ihr einst so wohlvertrauten Züge erkannte, ihr der Atem stockte, alles Blut zum Herzen strömte und, wie sie fühlte, eine heiße Röte ihr ins Gesicht stieg.The only thing Kitty could reproach herself with when that visit was over was that for an instant, on recognizing Vronsky 's once so familiar figure in his civilian clothes, she grew breathless, the blood rushed to her heart, and she felt a deep flush suffusing her face.OP939243
Am nächsten Morgen strömte das ganze Dorf zum Gerichtsgebäude, denn es würde ein großer Tag sein.All the village flocked to the courthouse the next morning, for this was to be the great day.OP1075980
Während der ersten halben Stunde zog eine wahre Prozession von Bürgern nach Richter Thatchers Haus, riß die Geretteten an sich, um sie zu küssen, drückte Frau Thatchers Hand, suchte vergebens nach Worten, und strömte wieder hinaus, alles mit Tränen überschwemmend.During the first half-hour a procession of villagers filed through Judge Thatcher 's house, seized the saved ones and kissed them, squeezed Mrs. Thatcher 's hand, tried to speak but couldn 't--and drifted out raining tears all over the place.OP1096125
Das Volk strömte dahin aus dem Dorfe und aus allen Farmen und Niederlassungen sieben Meilen in der Runde zusammen; man schleppte die Kinder und eine Menge Lebensmittel heran und war schließlich von dem Begräbnis so befriedigt, als wäre Joe gehängt worden.Injun Joe was buried near the mouth of the cave; and people flocked there in boats and wagons from the towns and from all the farms and hamlets for seven miles around; they brought their children, and all sorts of provisions, and confessed that they had had almost as satisfactory a time at the funeral as they could have had at the hanging.OP1097571