probt meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. Third-person singular present of proben.
  2. Second-person plural present of proben.
  3. Imperative plural of proben.
derived terms open, top meaning

Example

Die zehn Minuten, welche John prophezeit, schienen sehr lang; aber endlich hörten wir das Rollen der Räder; vier Reiter sprengten den Weg hinauf und ihnen folgten zwei offene Wagen.The ten minutes John had given seemed very long, but at last wheels were heard; four equestrians galloped up the drive, and after them came two open carriages.OP85864
Und ich kann Sie versichern, das Publikum profitierte gar bald von unserer Entdeckung; wir brauchten sie wie eine Art Krahn, um unseren Ballast aus dem Hause herauszuhissen.He and Miss Wilson took the liberty of falling in love with each other--at least Tedo and I thought so; we surprised sundry tender glances and sighs which we interpreted as tokens of ' la belle passion, ' and I promise you the public soon had the benefit of our discovery; we employed it as a sort of lever to hoist our dead-weights from the house.OP92226
Ich habe eine Zigeuner-Vagabondin gesehen; sie hat in gewohnter Weise die Kunst geübt, aus der Hand wahrzusagen, und sie hat auch mir gesagt, was solche Leute gewöhnlich prophezeien.I have seen a gipsy vagabond; she has practised in hackneyed fashion the science of palmistry and told me what such people usually tell.OP101165
Aber dann versicherte eine innere Stimme mich, daß ich es doch könne und prophezeite mir, daß ich es thun würde.But, then, a voice within me averred that I could do it and foretold that I should do it.OP159107
» Sie brauchen sich mit dem Anhören nicht zu beeilen, « sagte er. » Lassen Sie mich Ihnen aufrichtig sagen, daß ich nichts besonders wünschenswertes oder profitables vorzuschlagen habe." You need be in no hurry to hear, " he said: " let me frankly tell you, I have nothing eligible or profitable to suggest.OP190608
Diese Wärme, die ihre Ursachen auch in der Wasserverdunstung des Flusses und in den zahlreich vorhandenen Viehherden in den Weidegebieten hat, die, wie Sie wissen, viel Ammoniak produzieren ( also Stickstoff, Wasserstoff und Sauerstoff, ach nein, nur Stickstoff und Sauerstoff! ), -- diese Wärme, die den Humus aussaugt und alle Dünste des Bodens aufnimmt, sich gleichsam zu einer Wolke zusammenballt und sich mit der Elektrizität der Atmosphäre verbindet, die könnte schließlich ( wie in den Tropenländern ) gesundheitsschädliche Miasmen erzeugen --, diese Wärme, sag ich, wird gerade dort, wo sie herkommt, oder vielmehr, wo sie herkommen könnte, das heißt im Süden, durch die Südostwinde abgekühlt, die ihre Kühle über der Seine erlangen und bei uns bisweilen plötzlich als sanftes Mailüfterl wehen... «" Moreover, " said the druggist, " the practice of medicine is not very hard work in our part of the world, for the state of our roads allows us the use of gigs, and generally, as the farmers are prosperous, they pay pretty well. We have, medically speaking, besides the ordinary cases of enteritis, bronchitis, bilious affections, etc., now and then a few intermittent fevers at harvest-time; but on the whole, little of a serious nature, nothing special to note, unless it be a great deal of scrofula, due, no doubt, to the deplorable hygienic conditions of our peasant dwellings. Ah! you will find many prejudices to combat, Monsieur Bovary, much obstinacy of routine, with which all the efforts of your science will daily come into collision; for people still have recourse to novenas, to relics, to the priest, rather than come straight to the doctor or the chemist. The climate, however, is not, truth to tell, bad, and we even have a few nonagenarians in our parish. The thermometer ( I have made some observations ) falls in winter to 4 degrees Centigrade at the outside, which gives us 24 degrees Reaumur as the maximum, or otherwise 54 degrees Fahrenheit ( English scale ), not more. And, as a matter of fact, we are sheltered from the north winds by the forest of Argueil on the one side, from the west winds by the St. Jean range on the other; and this heat, moreover, which, on account of the aqueous vapours given off by the river and the considerable number of cattle in the fields, which, as you know, exhale much ammonia, that is to say, nitrogen, hydrogen and oxygen ( no, nitrogen and hydrogen alone ), and which sucking up into itself the humus from the ground, mixing together all those different emanations, unites them into a stack, so to say, and combining with the electricity diffused through the atmosphere, when there is any, might in the long run, as in tropical countries, engender insalubrious miasmata? this heat, I say, finds itself perfectly tempered on the side whence it comes, or rather whence it should come? that is to say, the southern side? by the south-eastern winds, which, having cooled themselves passing over the Seine, reach us sometimes all at once like breezes from Russia."OP309190
» Wissen Sie denn nicht, « erläuterte er, » daß es problematische Naturen gibt?" What! " said he. " Do you not know that there are souls constantly tormented?OP333735
Er rechnete darauf, daß der Arzt die Wechsel am Fälligkeitstage nicht einlösen könne und sie prolongieren müsse.He hoped that the business would not stop there; that the bills would not be paid; that they would be renewed; and that his poor little money, having thriven at the doctor 's as at a hospital, would come back to him one day considerably more plump, and fat enough to burst his bag.OP361390
Die Romane, in denen profane Dinge durch religiöse Ideen aufgeputzt waren, entbehrten ihr zu sehr auch nur der geringsten Weltkenntnis.She grew provoked at the doctrines of religion; the arrogance of the polemic writings displeased her by their inveteracy in attacking people she did not know; and the secular stories, relieved with religion, seemed to her written in such ignorance of the world, that they insensibly estranged her from the truths for whose proof she was looking.OP362619
In der Tat hatte Emma nur einen der von Karl ausgestellten Wechsel bezahlt, den zweiten hatte Lheureux auf ihre Bitte hin verlängert und dann abermals prolongiert.In fact, of the two bills signed by Charles, Emma up to the present had paid only one. As to the second, the shopkeeper, at her request, had consented to replace it by another, which again had been renewed for a long date.OP384084
Aber sie war so vorsichtig, dreitausend Franken beiseite zu legen, womit sie dann die ersten drei Wechsel prompt bezahlen konnte.A horizon of realisable whims opened out before Emma. She was prudent enough to lay by a thousand crowns, with which the first three bills were paid when they fell due; but the fourth, by chance, came to the house on a Thursday, and Charles, quite upset, patiently awaited his wife 's return for an explanation.OP384847
Aber die alte Frau predigte immer weiter und prophezeite, sie würden alle beide im Armenhause enden.The other went on lecturing her, predicting they would end in the workhouse.OP385286
Er hielt es nämlich für höchst provinzlerhaft, in einem öffentlichen Lokal den Hut abzunehmen.In vain the clerk tried to get rid of him. Monsieur Homais dragged him off to the large Cafe de la Normandie, which he entered majestically, not raising his hat, thinking it very provincial to uncover in any public place.OP387086
Somit kannte er -- und besser als Emma -- die lange Geschichte ihrer Wechsel, die erst unbedeutend gewesen, von den verschiedensten Leuten diskontiert, auf lange Fristen ausgestellt und dann immer wieder prolongiert worden waren.So he knew ( and better than she herself ) the long story of the bills, small at first, bearing different names as endorsers, made out at long dates, and constantly renewed up to the day, when, gathering together all the protested bills, the shopkeeper had bidden his friend Vincart take in his own name all the necessary proceedings, not wishing to pass for a tiger with his fellow-citizens.OP396207
Jetzt hatte sie der Händler allesamt protestieren lassen und auf seinen Freund Vinçard abgeschoben, der die Angelegenheit nun in seinem Namen verfolgte, damit der andre bei seinen Mitbürgern nicht in den Ruf eines Halsabschneiders gerate.So he knew ( and better than she herself ) the long story of the bills, small at first, bearing different names as endorsers, made out at long dates, and constantly renewed up to the day, when, gathering together all the protested bills, the shopkeeper had bidden his friend Vincart take in his own name all the necessary proceedings, not wishing to pass for a tiger with his fellow-citizens.OP396217
Nicht im entferntesten dachte sie daran, daß sie sich prostituierte.So she set out towards La Huchette, not seeing that she was hastening to offer herself to that which but a while ago had so angered her, not in the least conscious of her prostitution.OP398676
Die Priester, die Sänger und die Chorknaben sangen das De profundis.The priests, the choristers, and the two choirboys recited the De profundis *, and their voices echoed over the fields, rising and falling with their undulations.OP410017
Lheureux wollte keinen Wechsel mehr prolongieren, und so stand die Pfändung abermals bevor.In spite of the economy with which Bovary lived, he was far from being able to pay off his old debts.OP413346
Schließlich verkaufte und prostituierte er sich regelrecht.He sold himself? in a word, prostituted himself.OP413760
Gewiß, er ist persönlich nicht angenehm, hat häßliche Umgangsformen und ist schmutzig, aber in prozessualer Hinsicht ist er untadelhaft. Ich sagte untadelhaft, ich übertrieb absichtlich.' Block works hard in his case and always knows where it stands. He practically lives with me so that he always knows what 's happening.OP491280
Sie versuchten es, Griechenland so zu beherrschen, wie die Spartaner es gemacht hatten, indem sie die Freiheit proclamirten und die einheimischen Gesetze bestehen ließen und es mißlang; so daß sie gezwungen wurden, viele Städte im Lande zu zerstören, um die Herrschaft in demselben zu behaupten.They wished to hold Greece as the Spartans held it, making it free and permitting its laws, and did not succeed. So to hold it they were compelled to dismantle many cities in the country, for in truth there is no safe way to retain them otherwise than by ruining them.OP530402
Wie gern möchte ich ihren ganzen Liebesroman kennen, dachte Kitty in Erinnerung daran, wie schrecklich prosaisch Annas Mann, Alexei Alexandrowitsch, aussah.How I should like to know her story! ' thought she, recollecting the unpoetic appearance of Anna 's husband Alexis Karenin.OP605397
Vom folgenden Tage an bemerkte Kitty bei der Beobachtung ihrer unbekannten Freundin, daß Mademoiselle Warjenka nunmehr auch schon zu Ljewin und der Frauensperson, die dieser bei sich hatte, in demselben Verhältnis stand wie zu ihren anderen protégés2.The next day, watching her unknown friend, Kitty noticed that she was already on the same footing with Levin and his young woman as she was with her other protégés.OP686333
Niemand wußte, welcher Konfession sie angehörte, ob der katholischen oder der protestantischen oder der rechtgläubigen; aber eins war unzweifelhaft: sie stand in freundschaftlichen Beziehungen zu den höchsten Persönlichkeiten aller Kirchen und Bekenntnisse.No one knew what her religion was: Roman Catholic, Protestant, or Greek Orthodox, but one thing was certain, namely, that she was in friendly relations with the most highly-placed personages of all the churches and denominations.OP687271
Sie könnten ja «, wandte sie sich zu Tuschkewitsch, » inzwischen mit Mascha hingehen und den croquetground2 probieren, da, wo der Rasen geschoren ist.Won 't you and Masha go and look at the croquet lawn where the grass is cut? ' she said to Tushkevich.OP730619
Man hörte, wie auf der Chorestrade die gelangweilten Sänger bald ihre Stimme probierten, bald sich schneuzten.From the choir, growing weary of waiting, came the sound of voices being tried and the blowing of noses.OP815623
» A propos de Warjenka «, sagte Kitty auf französisch, wie sie denn die ganze Zeit über französisch gesprochen hatten, damit Agafja Michailowna sie nicht verstehen sollte. » Sie wissen, maman, daß ich heute glaube, die Entscheidung erwarten zu müssen.' A propos de Varenka, ' said Kitty in French, which they had been talking all the time so that Agatha Mikhaylovna should not understand them. ' Do you know, Mama, I am somehow expecting it to be settled to-day!OP874885
Und wenn er welche gesehen und probiert hat, so ist das wohl nur sehr oberflächlich gewesen, und es waren vielleicht keine ausländischen Maschinen, sondern irgendwelche russischen Ursprungs.' I have not the pleasure of knowing the gentleman, ' said Vronsky with a smile, ' but probably he has never seen the machines which he condemns; or if he has seen and tried them, has done it just anyhow, and not with a foreign-made but with a Russian machine.OP917977
Er fühlte selbst, daß, mit Ausnahme dieses läppischen Herrn, des Mannes von Kitty Schtscherbazkaja, der à propos de bottes1 ihm mit sinnlosem Ingrimm einen Haufen unpassender Dummheiten gesagt hatte, jeder Edelmann, dessen Bekanntschaft er gemacht hatte, sein Anhänger geworden war.He himself felt that, except that crazy fellow married to Kitty Shcherbatsky, who, à propos de bottes [ Quite irrelevantly. ] had with rabid virulence told him a lot of pointless nonsense, every nobleman whose acquaintance he had made had become his partisan.OP934850
Vous professez d'être un libre penseur.2 Aber ich als gläubiger Mensch kann in einer so wichtigen Sache nicht gegen das christliche Gebot handeln. «Vous professez d 'être un libre penseur, [ You profess to be a freethinker. ] but I, as a believer, in so important a matter cannot act contrary to the Christian law.'OP968470
Hast du's vielleicht probiert?"D 'you ever try it? " " No, I hain 't.OP1035945
,,Sag, Huck, wann willst du das mit der Katze probieren?"" Say, Hucky, when you going to try the cat?"OP1036858
,,Daß du es wagen darfst, so zu sprechen, " ergänzte Tom prompt, denn sie spielten,,nach dem Buch " und deklamierten aus dem Gedächtnis." Dares to hold such language, " said Tom, prompting--for they talked " by the book, " from memory.OP1042440
Sie fing an, allerhand Medizinen an ihm zu probieren.She began to try all manner of remedies on him.OP1050145
Sobald sie von etwas Neuem in der Branche hörte, brannte sie darauf, es zu probieren; nicht an sich selbst, denn sie war nie leidend; aber am ersten besten, der ihr in die Hände fiel.When something fresh in this line came out she was in a fever, right away, to try it; not on herself, for she was never ailing, but on anybody else that came handy.OP1050187
Aber er schlüpfte leidlich, wenn auch zu Tode geängstigt, durch und erhielt 'ne hübsche Menge Applaus, als er seine gezwungene Verbeugung produzierte und sich zurückzog.But he got through safely, though cruelly scared, and got a fine round of applause when he made his manufactured bow and retired.OP1071670
Die Nacht versprach klar zu werden; so ging Tom nach Hause, mit der Verabredung, daß, sollte sich der Himmel noch bewölken, Huck kommen und miauen solle, worauf er wieder herauskommen und die Schlüssel probieren würde.The night promised to be a fair one; so Tom went home with the understanding that if a considerable degree of darkness came on, Huck was to come and " maow, " whereupon he would slip out and try the keys.OP1084499
,,Will dir was sagen, Huck, wollen die Sache nicht wieder probieren, wenn wir nicht wissen, daß Joe nicht drin ist. 's ist zu gräßlich!" Lookyhere, Huck, less not try that thing any more till we know Injun Joe 's not in there. It 's too scary.OP1085341