geizt meaning and definition in german
Example
Die Thür, neben welcher ich stand, öffnete sich und eine Dienerin trat heraus; sie war eine Frau zwischen dreißig und vierzig, eine untersetzte, knochige Gestalt mit rotem Haar und einem harten, häßlichen Gesicht; eine weniger romantische oder geisterhafte Erscheinung ließ sich kaum denken.The door nearest me opened, and a servant came out, --a woman of between thirty and forty; a set, square-made figure, red-haired, and with a hard, plain face: any apparition less romantic or less ghostly could scarcely be conceived.OP54292
Aber es scheint, daß ich mich geirrt hatte.Three women were got to help; and such scrubbing, such brushing, such washing of paint and beating of carpets, such taking down and putting up of pictures, such polishing of mirrors and lustres, such lighting of fires in bedrooms, such airing of sheets and feather-beds on hearths, I never beheld, either before or since.OP84433
Dieses Treibjagen mochte geistreich sein, aber entschieden war es nicht gutmütig.I presently perceived she was ( what is vernacularly termed ) _ trailing _ Mrs. Dent; that is, playing on her ignorance--her _ trail _ might be clever, but it was decidedly not good- natured.OP89404
Miß Ingram stand sozusagen um eine Linie unter dem Niveau der Eifersucht; sie war zu untergeordnet in geistiger Beziehung, um dies Gefühl erwecken zu können.But I was not jealous: or very rarely; --the nature of the pain I suffered could not be explained by that word.OP96341
» Vor einem Jahr noch war auch ich namenlos elend, weil ich glaubte, einen Irrtum begangen zu haben, indem ich mich dem geistlichen Stande widmete; seine einförmigen Pflichten ermüdeten mich zu Tode." A year ago I was myself intensely miserable, because I thought I had made a mistake in entering the ministry: its uniform duties wearied me to death.OP194922
Ich hatte geglaubt, daß er kaum mit mir sprechen würde, und ich war fest überzeugt, daß er es aufgegeben, seinen Heiratsplan noch weiter zu verfolgen; aber die Folge sollte mich lehren, daß ich mich in beiden Punkten geirrt hatte.I had thought he would hardly speak to me, and I was certain he had given up the pursuit of his matrimonial scheme: the sequel showed I was mistaken on both points.OP225072
Da ihm aber kein einziges Wort nach dieser Richtung hin entschlüpfte, und sein Gesicht immer trüber und trüber wurde, so fiel es mir plötzlich ein, daß ich mich geirrt haben könne und ohne es zu wissen, die Närrin gespielt habe.But no hint to that effect escaping him and his countenance becoming more overcast, I suddenly remembered that I might have been all wrong, and was perhaps playing the fool unwittingly; and I began gently to withdraw myself from his arms--but he eagerly snatched me closer.OP235474
Er sieht nichts Anziehendes in mir, nicht einmal meine Jugend nur einige nützliche, geistige Eigenschaften. Und nun soll ich Sie verlassen, Sir, um zu ihm zu gehen? «He sees nothing attractive in me; not even youth--only a few useful mental points.--Then I must leave you, sir, to go to him?"OP240033
Und immer wieder sah er Emmas Gesicht vor seinen geistigen Augen, und eine Art eintönige Melodie summte ihm durch die Ohren wie das Surren eines Kreisels: » Emma, wenn du dich verheiratetest!Thinking that, after all, he should lose nothing, Charles promised himself to ask her in marriage as soon as occasion offered, but each time such occasion did offer the fear of not finding the right words sealed his lips.OP286118
Der Verfasser sprach von einer heftigen körperlichen Erkrankung von niederdrückender geistiger Zerrüttung und von dem innigen Wunsch, mich, der ich sein bester und tatsächlich sein einziger persönlicher Freund sei, wiederzusehen; er hoffe, meine erheiternde Gesellschaft werde seinem Zustande etwas Erleichterung bringen.The writer spoke of acute bodily illness? of a mental disorder which oppressed him? and of an earnest desire to see me, as his best and indeed his only personal friend, with a view of attempting, by the cheerfulness of my society, some alleviation of his malady.OP557873
» Aber Sie wissen ja, daß da immer geistige, seelische Ursachen dahinterstecken «, erlaubte sich der Hausarzt mit einem feinen Lächeln einzuschalten.' But you know in these cases there is always some hidden moral cause, ' the family doctor allowed himself to remark with a subtle smile.OP630496
Und nun setzte er der Fürstin, der er damit zu verstehen gab, daß er sie als eine Dame von ganz ungewöhnlicher geistiger Begabung betrachte, den Zustand der Prinzessin in wissenschaftlicher Form auseinander und schloß mit einer genauen Anweisung, wie der Brunnen getrunken werden müsse, der doch in Wirklichkeit vollständig unnütz war.And to the Princess, as to an exceptionally intelligent woman, the doctor diagnosed Kitty 's condition in learned language, and concluded with directions how the unnecessary waters were to be drunk.OP631153
Sich in die Gedanken und Gefühle eines anderen Wesens zu versetzen, diese geistige Tätigkeit war ihm völlig fremd.To put himself in thought and feeling into another being was a mental action foreign to Karenin.OP644733
Es erschloß sich ihr die Erkenntnis, daß es außer dem triebmäßigen Leben, dem sie sich bisher hingegeben hatte, auch ein geistiges Leben gebe.It was revealed to her that besides that instinctive life she had lived hitherto there was also a spiritual life.OP689455
» Ich habe Sie nicht danach gefragt «, versetzte er und schaute ihr plötzlich mit festem, haßerfülltem Blicke gerade in die Augen. » Ich habe das auch vorausgesetzt. « Der Zorn verhalf ihm offenbar wieder zum Vollbesitz seiner geistigen Fähigkeiten. » Aber was ich Ihnen damals gesagt und nachher geschrieben habe «, fuhr er mit seiner scharfen, hohen Stimme fort, » das wiederhole ich Ihnen jetzt: ich bin nicht verpflichtet, dies zu wissen.' I am not questioning you about it, ' he replied suddenly in a firm tone and looking with hatred straight into her eyes. ' I had expected it.'OP744485
Als Ljewin die Treppe zur Hälfte hinuntergelaufen war, hörte er in der Vorhalle ein ihm wohlbekanntes Husten; aber er hörte es wegen des Geräusches seiner eigenen Schritte nur undeutlich und hoffte, sich geirrt zu haben; dann erblickte er die ganze lange, knochige, ihm so wohlbekannte Gestalt des Ankömmlings, und nun schien die Annahme, daß er sich doch vielleicht täusche, eigentlich nicht mehr möglich; aber immer noch hoffte er, daß er sich irre und daß dieser lange Mann, der da seinen Pelz auszog und so heftig hustete, nicht sein Bruder Nikolai sei.HALFWAY TO THE FRONT DOOR Levin heard a familiar sound of coughing in the hall, but the noise of his own footsteps prevented his hearing it clearly and he hoped he was mistaken. Then he saw the whole of his brother 's long bony, familiar figure, and it seemed that there could be no mistake, but he still hoped he was mistaken and that this tall man, who was taking off his overcoat and coughing, was not his brother Nicholas.OP759942
Ich würde mir nicht erlauben, mich in dieser Weise auszudrücken, wenn ich mit einem Mann von geringer geistiger Entwickelung spräche; aber ich nehme an, daß Ihnen das Gesagte verständlich ist. «I should not venture so to express myself were I talking to a man of undeveloped mind, ' said the lawyer, ' but I expect it is comprehensible to you.'OP772167
» Ich hatte «, sagte er während der Suppe, zu Alexei Alexandrowitsch gewendet, » nicht ausschließlich die Dichtigkeit der Bevölkerung gemeint, sondern diese in Verbindung mit der geistigen Grundrichtung des Volkes; von den Verwaltungsgrundsätzen würde ich mir allerdings keine besondere Wirkung versprechen. «' I did not mean, ' he began over his soup, addressing Karenin, ' the density of population alone, but that combined with firm foundations. It is not principles that count.'OP781602
Leute, die nichts anderes hervorbringen können, die sollen Menschen hervorbringen; die übrigen aber sollen an der geistigen Bildung und dem Glück der Menschheit arbeiten.Persons who can do nothing else must make men, and the others must help them to culture and happiness.OP812824
Natürlich muß in dem Gesicht des Pilatus der Ausdruck der Denkweise eines Beamten liegen und in dem Gesicht Christi der Ausdruck des Mitleides, da eben der eine die Verkörperung des fleischlichen Lebens ist, der andere die Verkörperung des geistigen Lebens.Of course there was an official expression in Pilate 's face and pity in Christ 's, for the former was the embodiment of carnal and the latter of spiritual life.OP829988
Wenn das, was er mit dem geistigen Auge sah, sich ebenso einem kleinen Kinde oder seiner Köchin offenbarte, so würden auch sie verstehen, was sie gesehen hatten, herauszuschälen.If the things he saw had been revealed to a little child, or to his cook, they would have been able to remove the outer shell from their idea.OP830326
Er prüfte nun sein Gemälde mit seiner ganzen, vollen künstlerischen Urteilskraft und gelangte zu jener Überzeugung von der Vollkommenheit und somit auch Bedeutsamkeit seines Bildes, deren er für die alle anderen Gedanken ausschließende geistige Spannung bedurfte, die bei ihm eine unerläßliche Voraussetzung erfolgreichen Arbeitens war.He looked at his picture with his artistic perception fully alert, and reached that assurance of the perfection, and consequent importance, of his picture which he needed to attain the intensity of effort? excluding all other interests? without which he could not work.OP831359
Das Wort Talent, unter dem sie eine angeborene, beinahe körperliche, von Verstand und Herz unabhängige Fähigkeit verstanden und mit dem sie alles das bezeichnen wollten, was das geistige Leben eines Künstlers ausmacht, kam in ihrem Gespräch besonders häufig vor, da es ihnen unentbehrlich war zur Bezeichnung von etwas, wovon sie keinen Begriff hatten und doch reden wollten.The word talent, which they understood to mean an innate and almost physical capacity, independent of mind and heart, and which was their term for everything an artist lives through, occurred very often in their conversation, since they required it as a name for something which they did not at all understand, but about which they wanted to talk.OP831637
Und das gleiche Gefühl von Scham und Reue empfand er jetzt, wenn er aus seiner ganzen Vergangenheit seine Beziehungen zu Anna vor seinem geistigen Auge vorüberziehen ließ und der ungeschickten Worte gedachte, mit denen er einst nach langem Schwanken ihr einen Heiratsantrag gemacht hatte.He now felt a similar sense of shame and remorse when thinking of his whole past with her, and recalling the awkward words in which, after much hesitation, he had proposed to her.OP856338
Die Erinnerungen an ihr Heim und an ihre Kinder tauchten mit einem ganz besonderen, ihr neuen Reize, mit einer Art von neuem Glanze vor ihrem geistigen Blick auf.Recollections of home and of her children rose in her imagination with a new and peculiar charm.OP922828
In dem reichen Gouvernement Kaschin, das immer und in allen Dingen den anderen voraus war, hatten sich jetzt solche geistige Kräfte zusammengefunden, daß dieses Werk, wenn es hier richtig durchgeführt wurde, für die andern Kreise, ja für ganz Rußland als Vorbild dienen konnte.In the wealthy Province of Kashin, always ahead of all others, such forces were now assembled that, if matters were here managed as they should be, it might serve as an example to other Provinces and to the whole of Russia.OP926202
Aber Ljewin hatte jenes listige Verhalten, das ihm vorher auseinandergesetzt worden war, jetzt schon wieder vergessen und fürchtete, Stepan Arkadjewitsch habe sich bei seiner Weisung: » Rechts hinlegen! « geirrt.But Levin had forgotten the plan which had been explained to him, and was afraid that Oblonsky was making a mistake when he said ' right.'OP933413
Mehrmals hatte sie geglaubt, das Geräusch der Räder zu hören; aber immer hatte sie sich geirrt.Several times she had thought she heard the sound of wheels but had been mistaken; at last she heard not only the wheels but also the coachman 's voice and a dull rumbling in the portico.OP936971
Ljewin hatte, nach der geistigen Ermüdung vom Vormittag, jetzt ein höchst angenehmes Gefühl der Erfrischung.Levin experienced an agreeable sense of relief from the mental weariness of the morning.OP950934
Da, der ist mit sich zufrieden, dachte sie über einen dicken, rotbackigen Herrn, der ihr, in einem Wagen sitzend, begegnete; er hielt sie für eine ihm bekannte Dame, nahm den glänzenden Hut von dem kahlen, glänzenden Schädel und kam dann zu der Erkenntnis, daß er sich geirrt hatte. Er glaubte mich zu kennen.There is some one satisfied with himself? ' she thought, seeing a fat ruddy man who was driving past in the opposite direction, and who, taking her for an acquaintance, lifted his shiny hat above his bald and shiny head, but then discovered that he was mistaken: ' He thought he knew me.OP988450
Aber jener Augenblick war vorübergegangen, und Ljewin vermochte dieser damaligen Seelenstimmung keine Stelle in seiner geistigen Entwicklung zuzuweisen.But that moment had passed, and he could not allot any place in his life to the state of mind he had then experienced.OP1003673
Wir verfallen nur deswegen darauf, zu zerstören, weil wir in geistigem Sinne satt sind.' We destroy because we have our fill spiritually.OP1010116
Aber die geistige Anstrengung war zu groß gewesen, und er war von dem Tage an nicht viel besser als ein Idiot -- ein böses Mißgeschick für die Schule, denn vor diesem Ereignis hatte der Superintendent bei besonderen Gelegenheiten den Knaben vortreten und,,sich blähen " lassen ( wie Tom das nannte ).He once recited three thousand verses without stopping; but the strain upon his mental faculties was too great, and he was little better than an idiot from that day forth--a grievous misfortune for the school, for on great occasions, before company, the superintendent ( as Tom expressed it ) had always made this boy come out and " spread himself."OP1029896
Und er hielt geistige Dinge und Angelegenheiten so sehr in Ehren und wußte sie so streng von allem Weltlichen zu trennen, daß seine Sonntagsschulstimme ihm selbst unbewußt einen gewissen Klang angenommen hatte, von dem sie an Wochentagen vollkommen frei war.He began after this fashion: " Now, children, I want you all to sit up just as straight and pretty as you can and give me all your attention for a minute or two.OP1030246
Das Kichern wurde stärker und stärker, die Katze war keine sechs Zoll mehr vom Kopf des geistesabwesenden Lehrers entfernt; tiefer, tiefer, noch ein bißchen, und sie schlug ihre Krallen in verzweifelter Wut in die Perücke, und wurde im nächsten Moment mit ihrer Trophäe in die Dachstube zurückgezogen.The tittering rose higher and higher--the cat was within six inches of the absorbed teacher 's head--down, down, a little lower, and she grabbed his wig with her desperate claws, clung to it, and was snatched up into the garret in an instant with her trophy still in her possession!OP1073376