billigend meaning and definition in german
Verb
Frequency:
Example
Dazu trug er sich mit dem Plane, zwischen Argueil und Rouen eine neue Postverbindung zu eröffnen, die den alten Rumpelkasten des Goldnen Löwen unbedingt außer Konkurrenz stellen sollte, indem sie schneller führe, billiger wäre und Eilgut bestelle.Everything, moreover, succeeded with him. He was adjudicator for a supply of cider to the hospital at Neufchatel; Monsieur Guillaumin promised him some shares in the turf-pits of Gaumesnil, and he dreamt of establishing a new diligence service between Arcueil and Rouen, which no doubt would not be long in ruining the ramshackle van of the " Lion d 'Or, " and that, travelling faster, at a cheaper rate, and carrying more luggage, would thus put into his hands the whole commerce of Yonville.OP361486
» Allerdings... ja... «, sagte Karl und lächelte einfältig, » aber es gibt doch auch unbekannte Künstler, die billiger und manchmal besser sind als die Berühmtheiten. «" Yes, so it is? rather, " said Charles, giggling stupidly. " But it seems to me that one might be able to do it for less; for there are artists of no reputation, and who are often better than the celebrities."OP379780
Er wollte darin eine kurze Lebensbeschreibung vorlegen und bei jedem irgendwie wichtigeren Ereignis erklären, aus welchen Gründen er so gehandelt hatte, ob diese Handlungsweise nach seinem gegenwärtigen Urteil zu verwerfen oder zu billigen war und welche Gründe er für dieses oder jenes anführen konnte.It would contain a short description of his life and explain why he had acted the way he had at each event that was in any way important, whether he now considered he had acted well or ill, and his reasons for each.OP459167
» Alte, untergeordnete Schauspieler schickt man um mich «, sagte sich K. und sah sich um, um sich nochmals davon zu überzeugen. » Man sucht auf billige Weise mit mir fertig zu werden. « K. wendete sich plötzlich ihnen zu und fragte: » An welchem Theater spielen Sie? «" Some ancient, unimportant actors - that 's what they 've sent for me, " said K. to himself, and looked round once again to confirm this to himself. " They want to sort me out as cheaply as they can."OP501612
Ich wollte immer mit zwanzig Händen in die Welt hineinfahren und überdies zu einem nicht zu billigenden Zweck.I always wanted to go at the world and try and do too much, and even to do it for something that was not too cheap.OP502322
Die größte augenblickliche Besserung der Lage mußte sich natürlich leicht durch einen Wohnungswechsel ergeben; sie wollten nun eine kleinere und billigere, aber besser gelegene und überhaupt praktischere Wohnung nehmen, als es die jetzige, noch von Gregor ausgesuchte war.The greatest improvement for the time being, of course, would be achieved quite easily by moving house; what they needed now was a flat that was smaller and cheaper than the current one which had been chosen by Gregor, one that was in a better location and, most of all, more practical.OP525631
Und wenn die Theilung der Lombardei mit den Venezianern zu billigen war, weil man dieser Maßregel den Eingang in Italien verdankte, so verdient jene zweite Theilung Tadel, weil sie nicht nothwendig war.And if the partition which she made with the Venetians in Lombardy was justified by the excuse that by it she got a foothold in Italy, this other partition merited blame, for it had not the excuse of that necessity.OP528660
Außerdem kann er auch die Großen nicht befriedigen, ohne Andre zu beleidigen; wohl aber das Volk: denn die Wünsche desselben sind viel billiger, als die Wünsche der Großen.Besides this, one cannot by fair dealing, and without injury to others, satisfy the nobles, but you can satisfy the people, for their object is more righteous than that of the nobles, the latter wishing to oppress, while the former only desire not to be oppressed.OP536603
Aber sie wußte, daß sie Anna gegenüber auf die eine oder andere Weise dazu kommen werde, sich völlig auszusprechen, und bald freute sie der Gedanke daran, wie sie das alles aussprechen werde, bald war es ihr kränkend, daß sie über ihre Demütigung mit ihr, seiner Schwester, sprechen und von ihr billige tröstende und ermahnende Redensarten werde anhören müssen.She knew that, one way or other, she would tell Anna everything, and now it pleased her to think how she would say it, and then she felt vexed to have to speak of her humiliation to her? his sister? and to hear from her set phrases of exhortation and consolation.OP601375
Ein treuherziger Bauer, der Viehwärter Iwan, schien Ljewins Vorschlag, an dem Ertrage des Viehhofes mit seiner Familie Anteil zu erhalten, vollständig zu begreifen und das Unternehmen durchaus zu billigen.The naive peasant, the cowman Ivan, quite understood Levin 's offer of letting him and his family have a share in the profits of the dairy farm, and quite sympathized with this undertaking: but when Levin impressed upon him the benefit that would accrue to him in the future, a look of anxiety and regret that he could not stop to listen to it all appeared on Ivan 's face, and he hurriedly remembered some task that could not be put off, seized a hay-fork to remove the hay from the enclosure, fetched water, or cleared away the manure.OP756342
» Nach unseren Gesetzen «, begann er, und in seinem Tone lag eine leise Andeutung, daß er diese unsere Gesetze nicht billige, » ist eine Ehescheidung, wie Ihnen bekannt sein wird, in folgenden Fällen möglich...' Divorce, under our laws, ' he said, with a slight shade of disapproval of the laws, ' as you are aware, may be granted in the following cases... You must wait! ' he exclaimed, addressing his assistant who had looked in at the door; but he rose all the same, spoke a few words to his assistant, and sat down again.OP771774
» Sagen Sie ihr, daß wir hier keine billige Schundware führen! « sagte er und kehrte wieder zu Alexei Alexandrowitsch zurück.' Tell her we have not got a cheap sale on here! ' he said and came back again.OP772552
Daher hatte Wronski bei jener Begegnung mit Golenischtschew sich gegen ihn mit der kalten, stolzen Zurückhaltung benommen, die er Leuten dieser Art gegenüber zum Ausdruck zu bringen verstand und deren Sinn dieser war: Ihr könnt meine Art zu leben billigen oder mißbilligen; haltet das, wie ihr wollt; mir ist es völlig gleichgültig.Consequently Vronsky had then treated him with the cold, proud aloofness of which he was master, which meant: ' You may like or dislike my way of life. It is a matter of absolute indifference to me, but if you wish to know me you must respect me.'OP821953
Trotz aller Schlauheit und Gewandtheit seines deutschen Verwalters, der ihn zu Ankäufen veranlassen wollte und dabei jeden Kostenanschlag so aufstellte, daß man zunächst eine sehr große Summe für erforderlich halten mußte und erst nach näherer Prüfung merkte, es lasse sich doch billiger einrichten und ein sofortiger Gewinn erzielen, ließ sich Wronski durch ihn nicht beeinflussen.Despite all the cunning and artfulness of the German steward, who tried to lead him into expenditure and presented all estimates in such a way that it at first appeared as if much would be required, though on consideration the thing could be done more cheaply and an immediate profit obtained, Vronsky did not submit to him.OP924452
Und noch mehr ist es zu billigen, daß sie Ihrem halbverrückten Schwager davongegangen ist.And the best thing she did was to leave that half-witted brother-in-law of yours!OP971816