auffälliger meaning and definition in german
Adjective
Frequency:
- comparative degree of auffällig
Example
Er war ein Schwerenöter und Prahlhans, der sporenklingend einherstolzierte, Schnurr- und Backenbart trug, die Hände voller Ringe hatte und in seiner Kleidung auffällige Farben liebte.His father, Monsieur Charles Denis Bartolome Bovary, retired assistant-surgeon-major, compromised about 1812 in certain conscription scandals, and forced at this time to leave the service, had taken advantage of his fine figure to get hold of a dowry of sixty thousand francs that offered in the person of a hosier 's daughter who had fallen in love with his good looks. A fine man, a great talker, making his spurs ring as he walked, wearing whiskers that ran into his moustache, his fingers always garnished with rings and dressed in loud colours, he had the dash of a military man with the easy go of a commercial traveller. Once married, he lived for three or four years on his wife 's fortune, dining well, rising late, smoking long porcelain pipes, not coming in at night till after the theatre, and haunting cafes. The father-in-law died, leaving little; he was indignant at this, " went in for the business, " lost some money in it, then retired to the country, where he thought he would make money. But, as he knew no more about farming than calico, as he rode his horses instead of sending them to plough, drank his cider in bottle instead of selling it in cask, ate the finest poultry in his farmyard, and greased his hunting-boots with the fat of his pigs, he was not long in finding out that he would do better to give up all speculation.OP278408
Überall an den Ecken der in der Nähe gelegenen Straßen prangten riesige Plakate, die in auffälligen Lettern ausschrien: LUCIA VON LAMMERMOOR...At the corner of the neighbouring streets huge bills repeated in quaint letters " Lucie de Lammermoor-Lagardy-Opera-etc."OP365307
In der Ferne hörte er die Schritte der Diener; um ihnen nicht auffällig zu werden, schloß er das Fenster und ging in der Richtung zur Haupttreppe.In the distance, he heard the steps of the servitors; he did not want them to be too aware of his presence, so he closed the window and walked towards the main staircase.OP449867
Der Mutter mißfielen an Ljewin sowohl seine seltsamen, schroffen Urteile auf vielen Gebieten wie auch sein unbeholfenes Wesen im gesellschaftlichen Verkehr, das nach ihrer Annahme auf Stolz beruhte; dann sein nach ihren Begriffen ungebildetes Leben auf dem Lande, wo er nur mit dem Vieh und den Bauern zu tun habe; ihr starkes Mißfallen erregte es auch, daß er, der doch in ihre Tochter verliebt war, anderthalb Monate lang bei ihnen im Hause verkehrte und dabei anscheinend irgend etwas abwartete und Beobachtungen anstellte, als ob er fürchte, der Familie durch einen Heiratsantrag eine gar zu große Ehre anzutun, und endlich, daß er kein Verständnis dafür hatte, daß er die Pflicht habe, sich zu erklären, wenn er so auffällig in einem Hause verkehrte, wo ein heiratsfähiges junges Mädchen war.She did not like Levin 's strange and harsh criticisms, his awkward manner in Society which she attributed to pride, and what she considered his strange way of life in the country; occupied with cattle and peasants; in particular she did not like the fact that when he was in love with her daughter he came to the house for six weeks as if waiting and looking out for something, afraid of doing them too great an honour by making an offer of marriage, and that he did not understand that, if he visited at a house where there was a marriageable girl, he ought to declare his intentions. And then suddenly he left without proposing!OP588712
An sich lag nichts Ungewöhnliches und Befremdliches darin, daß jemand um halb zehn bei einem Freunde vorsprach, um Näheres über ein geplantes Diner zu hören, dabei aber nicht ins Zimmer kommen wollte; aber dennoch erschien es allen auffällig.There was nothing extraordinary or strange in the fact that a man had called at half-past nine at a friend 's house to ask about a dinner they were planning and that he would not come in; but it seemed strange to all of them.OP606950
Mehr noch als die anderen war Anna der Ansicht, daß dieses Verhalten auffällig und nicht passend sei.To Anna in particular it seemed strange and not right.OP606965
Die Kinder kannten Ljewin nur sehr wenig und erinnerten sich nicht, wann sie ihn wohl gesehen haben mochten; aber sie zeigten ihm gegenüber nicht jene auffällige Scheu und Abneigung, die Kinder sich verstellenden Erwachsenen gegenüber so oft bekunden und wofür sie so oft streng gescholten werden.Though the children did not know Levin well and did not remember when they had last seen him, they did not feel toward him any of that strange shyness and antagonism so often felt by children toward grown-up people who ' pretend, ' which causes them to suffer so painfully.OP714150
Trotz seiner gekrümmten Haltung, mit der es noch schlimmer geworden war, trotz der bei seinem hohen Wuchse besonders auffälligen Hagerkeit waren seine Bewegungen, wie auch schon früher, schnell und hastig.In spite of the fact that he was more round-shouldered than ever and that, being so tall, his leanness was startling, his movements were quick and sudden as formerly.OP760509
An Gästen sollten da sein Kitty und Ljewin und, damit das nicht zu auffällig aussähe, noch eine Cousine und der junge Schtscherbazki, und als Überraschung unter den Gästen Sergei Kosnüschew und Alexei Karenin.As for the guests, there would be Kitty and Levin, and, in order that they should not be too conspicuous, a girl cousin and young Shcherbatsky? here the pièce de résistance was to consist of Sergius Ivanich Koznyshev and Alexis Alexandrovich Karenin: Sergius Ivanich, a Muscovite and a philosopher, and Alexis Alexandrovich, a Petersburger and a practical politician.OP774932
Er zeichnete diese neue Pose, und auf einmal fiel ihm das energische, durch das vorstehende Kinn besonders auffällige Gesicht des Händlers ein, von dem er seine Zigarren kaufte, und eben dieses Gesicht und Kinn gab er nun seinem Manne auf der Zeichnung.He copied that new pose, and, suddenly remembering the energetic pose and prominent chin of a shopman from whom he had bought cigars, he gave the figure that man 's face and chin.OP827520
Er hatte erwartet, wieder denselben Zustand der Selbsttäuschung vorzufinden, der, wie er gehört hatte, bei Schwindsüchtigen so oft vorkommt und der sich im Herbste, als sein Bruder ihn besuchte, in so auffälligem Grade gezeigt hatte.He had expected to find him in that state of self-deception which, he had heard, was frequent in consumptive cases and which had so struck him at the time of his brother 's visit to him in the autumn.OP839782
Als er kurze Zeit darauf sein Glas wieder nach jener Seite wandte, bemerkte er, daß die Prinzessin Warwara auffällig rot aussah, in gezwungener Weise lachte und sich fortwährend nach der Nachbarloge umsah, Anna aber, mit dem zusammengeklappten Fächer auf den roten Samt der Brüstung klopfend, starr irgendwohin blickte und nicht sah, und auch augenscheinlich nicht sehen wollte, was in der Nachbarloge vorging.When Vronsky directed his glasses that way again he noticed that the Princess Barbara was very red, and that she was laughing unnaturally and looking round incessantly at the next box, while Anna, tapping with her closed fan the red-velvet edge of the box, was gazing fixedly somewhere else, not seeing, and evidently not wishing to see, what was taking place in the next box.OP871127
Ljewin hob das Gewehr in die Höhe; aber gerade in dem Augenblick, wo er zielte, wurde eben jenes plätschernde Geräusch im Wasser stärker und kam näher, und es vereinigte sich damit die Stimme Weslowskis, der irgend etwas auffällig laut rief.Levin raised his gun, but just as he was taking aim the splashing sounded louder and nearer, mingled with Veslovsky 's voice shouting strangely and loudly.OP889243
» Glauben Sie aber nicht, daß ich ein Neger bin; wenn ich mich gewaschen habe, werde ich wieder wie ein Mensch aussehen «, sagte Katawasow in seiner gewöhnlichen scherzhaften Art, indem er Kitty die Hand reichte und lächelte, wobei seine Zähne aus dem schmutzigen Gesicht besonders auffällig herausglänzten.When I have had a wash I shall look like a human being! ' Katavasov said in his usual jesting way, holding out his hand and smiling, his teeth looking particularly bright in contrast with his black face.OP1000492