Werks meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. genitive singular of Werk
derived terms open, top meaning

Example

Dieses ominöse Werkzeug überreichte sie Miß Scatcherd mit einem respektvollen Knix, dann löste sie schweigend, ohne daß es ihr befohlen wurde, ihre Schürze und augenblicklich versetzte die Lehrerin ihr mindestens ein Dutzend scharfer Streiche mit der Rute auf Arme und Nacken.This ominous tool she presented to Miss Scatcherd with a respectful curtesy; then she quietly, and without being told, unloosed her pinafore, and the teacher instantly and sharply inflicted on her neck a dozen strokes with the bunch of twigs.OP25295
Wer würde glauben, daß der Teufel in ihr bereits eine Dienerin und ein williges Werkzeug gefunden hat?Who would think that the Evil One had already found a servant and agent in her?OP31860
Mr. Frederick Lynn hat neben Mary Ingram Platz genommen und erklärt ihr die Kupferstiche eines prächtigen Werkes; sie horcht mit Aufmerksamkeit, lächelt dann und wann, spricht aber augenscheinlich sehr wenig.Mr. Frederick Lynn has taken a seat beside Mary Ingram, and is showing her the engravings of a splendid volume: she looks, smiles now and then, but apparently says little.OP91119
Gott, der das Werk thut, wählt das Werkzeug.God, who does the work, ordains the instrument.OP115079
» Ich bin es, Tante Reed. « » Wer ich! « lautete ihre Antwort. » Wer bist du? « und dabei blickte sie mich erstaunt und ein wenig erschrocken, aber doch nicht wild und abwesend an." Who--I? " was her answer. " Who are you? " looking at me with surprise and a sort of alarm, but still not wildly.OP125740
Werde ich sie nicht behüten und lieben und trösten?Have I not found her friendless, and cold, and comfortless?OP136040
Wer braucht sie!Who wants them?OP156337
Sie haben einen Wert das habe ich stets geglaubt, und wenn ich es jetzt nicht glauben kann, so ist es, weil ich wahnsinnig bin, ganz wahnsinnig; in meinen Adern rollt Feuer, und mein Herz klopft so schnell, daß ich seine Schläge nicht mehr zählen kann.They have a worth--so I have always believed; and if I cannot believe it now, it is because I am insane--quite insane: with my veins running fire, and my heart beating faster than I can count its throbs.OP170558
Wer waren sie?They could not be the daughters of the elderly person at the table; for she looked like a rustic, and they were all delicacy and cultivation.OP179000
Werden Sie sich in Ruhe niederlassen, wie ein gewöhnlicher Sterblicher? «Will it keep you in England, induce you to marry Miss Oliver, and settle down like an ordinary mortal?"OP208125
Es erscheint mir so seltsam, daß nicht alle, die mich umgeben, vor Begierde vergehen, sich um dieselbe Fahne zu scharen dasselbe Werk zu unternehmen. «It seems strange to me that all round me do not burn to enlist under the same banner, --to join in the same enterprise."OP216576
Wäre es denn nicht seltsam, Dia, fürs ganze Leben an einen Menschen gekettet zu sein, der in mir nichts weiter sieht als ein nützliches Werkzeug? «Would it not be strange, Die, to be chained for life to a man who regarded one but as a useful tool?"OP224742
» Wer sagte denn, « flüsterte Alice, » es geschehe dadurch, daß Jeder vor seiner Türe fege. «' Somebody said, ' Alice whispered, ' that it 's done by everybody minding their own business!'OP267218
Wer eingenickt war, fuhr mit auf.We were in class when the head-master came in, followed by a " new fellow, " not wearing the school uniform, and a school servant carrying a large desk. Those who had been asleep woke up, and every one rose as if just surprised at his work.OP277121
Am Ende der zweiten Seite stand als Unterschrift ein kleines R. Wer war das?At last he discovered a small R at the bottom of the second page.OP411848
Wer die großen Advokaten sind, weiß ich nicht, und zu ihnen kommen kann man wohl gar nicht.I don 't know who the great lawyers are, and there 's probably no way of contacting them.OP484260
Es war unsinnig, daran zu denken, daß gepredigt werden sollte, jetzt um elf Uhr, an einem Werktag, bei gräßlichstem Wetter.The idea of a sermon, now, at eleven o 'clock, on a workday, in hideous weather, was nonsense.OP495805
Wer durch das Volk Fürst wird, muß das Volk zum Freunde zu behalten suchen.Therefore, one who becomes a prince through the favour of the people ought to keep them friendly, and this he can easily do seeing they only ask not to be oppressed by him.OP536967
Wer seine Herrschaft durch Miethlinge zu schützen denkt, steht nicht fest, und kann nie sicher sein, weil diese unter sich uneins, unbändig, ohne Disciplin, untreu, übermüthig gegen ihre Freunde, feig gegen die Feinde sind, Gott nicht fürchten und treulos gegen die Menschen handeln.Mercenaries and auxiliaries are useless and dangerous; and if one holds his state based on these arms, he will stand neither firm nor safe; for they are disunited, ambitious, and without discipline, unfaithful, valiant before friends, cowardly before enemies; they have neither the fear of God nor fidelity to men, and destruction is deferred only so long as the attack is; for in peace one is robbed by them, and in war by the enemy.OP539370
Werden heute Wandrer sehnThrough the red-litten windows see OP561152
» Wer ist dieser Wronski? « rief Ljewin, und der kindlich-schwärmerische Ausdruck seines Gesichtes, über den sich Oblonski soeben noch gefreut hatte, verwandelte sich plötzlich in einen grimmigen, feindseligen.' What is he? ' asked Levin, the expression of childlike rapture which Oblonsky had been admiring suddenly changing into an angry and unpleasant one.OP586291
Werdet ihr reisen?' Well, have you made up your minds to go?OP631930
Da kommt jemand von der Eisenbahn, dachte er, das ist gerade die Zeit des Moskauer Zuges. Wer mag es sein?' Why, that must be some one from the station, ' he thought. ' They would just have had time to get here from the Moscow train.OP653320
Das Rennen sollte auf der großen, vier Werst langen, elliptischen Bahn vor der Tribüne vor sich gehen.It was to take place on the large four-verst elliptical course in front of the pavilion.OP674443
Und er bei seiner unausgesetzten Tätigkeit, bei seiner Gewissenhaftigkeit im Arbeiten, er ist bis zum äußersten Grade angespannt, und ein anderweitiger Druck ist vorhanden, und zwar ein recht schwerer Druck «, schloß der Arzt und zog dabei die Brauen bedeutsam in die Höhe. » Werden Sie bei dem Rennen sein? « fügte er hinzu, während er in den Wagen stieg, der inzwischen vorgefahren war. » Ja, ja, selbstverständlich, es raubt einem viel Zeit «, antwortete er noch auf etwas, was Sljudin gesagt, er selbst aber nicht mehr deutlich verstanden hatte.And he by his hard work and the conscientious way he does it, is strained to the utmost, and there is a pressure from outside, and a heavy one, ' concluded the doctor, raising his eyebrows significantly. ' Will you be at the races? ' he added, descending the steps to his brougham.OP678747
Werden Sie nicht auch da sein? « fragte Kitty, um Warjenka auszuhorchen.Will you be there? ' asked Kitty, trying to sound Varenka.OP695416
Mitte Juli stellte sich bei Ljewin der Dorfschulze von dem Dorfe seiner Schwester ein, das ungefähr zwanzig Werst von Pokrowskoje entfernt lag, und brachte einen Rechenschaftsbericht über den Gang der Wirtschaftsangelegenheiten und über die Heuernte.IN THE MIDDLE OF JULY the Elder from the village belonging to Levin 's sister ( which lay fifteen miles from Pokrovsk ) came to see Levin and report on business matters and on the hay-harvest.OP717036
» Geh zu Mariette, geh! « sagte sie zu Sergei, der hinter ihr her herausgekommen war, und begann auf der Strohmatte, die auf der Terrasse lag, auf und ab zu gehen. Werden die Menschen mir denn wirklich nicht verzeihen und nicht verstehen, daß das alles so kommen mußte, mußte? fragte sie sich selbst.' Go to Mariette, ' she said to Serezha, who had come out after her, and she began pacing up and down the straw matting of the verandah. ' Is it possible that they could not forgive me or understand that it could not have been otherwise? ' she asked herself.OP727600
» Wer ist hier? « fragte Alexei Alexandrowitsch.' Who is here? ' asked Karenin.OP800575
Der Bote kehrte mit der Antwort zurück, er habe Besuch von einem Herrn, werde aber gleich heraufkommen und lasse fragen, ob sie ihn mit seinem Gaste, dem Fürsten Jaschwin, der soeben in Petersburg angekommen sei, empfangen könne. Er legt keinen Wert darauf, allein zu kommen, und hat mich doch seit gestern mittag nicht gesehen, dachte sie. Nun kommt er nicht so, daß ich ihm alles offen mitteilen könnte, sondern bringt diesen Jaschwin mit. Und plötzlich fuhr ihr der seltsame Gedanke durch den Kopf: Wie, wenn er mich nicht mehr liebt?' So he won 't come alone, ' she thought, ' he won 't come so that I can tell him everything, but will bring Yashvin... ' And suddenly a strange idea crossed her mind: what if he had ceased to love her?OP867097
Werden Sie auch nicht müde sein?Will it tire you?OP883859
Peszow, der bei ihm stehengeblieben war, redete fast die ganze Zeit über und schalt auf dieses Werk wegen seiner übertriebenen, gekünstelten, abgeschmackten Einfachheit; er verglich es mit der Einfachheit der Präraffaeliten in der Malerei.Levin could not listen to the second part of the concert, for Pestsov, who stood beside him, talked all the while and found fault with the piece because of its unnecessary and sickly affectation of simplicity, comparing it with the simplicities of the pre-Raphaelite school of painting.OP946753
Anna sprach ungezwungen und verständig; aber es war noch eine Eigentümlichkeit dabei: sie warf ihre verständigen Bemerkungen so leicht hin, als mäße sie ihren eigenen Gedanken gar keinen Wert bei; dagegen schien sie den Gedanken des anderen den größten Wert beizulegen.Anna not only talked naturally and cleverly, but cleverly and carelessly, not attributing any value to her own ideas, but attributing great value to those of her interlocutor.OP953298
Und ihr Lächeln und ihr Blick, alles sagte ihm, daß sie ihre Rede nur an ihn richtete, da sie auf seine Meinung Wert lege und zugleich im voraus wisse, daß sie einander verständen.And her smile and glance told him that she was speaking for him alone, valuing his opinion and knowing in advance that they would understand one another.OP954041
Sie war gekämmt und hatte keine Erinnerung daran, wann sie es getan habe. Wer ist das? dachte sie, als sie im Spiegel ein gerötetes Gesicht mit seltsam glänzenden Augen erblickte, die sie erschrocken ansahen. Ach, das bin ich, sagte sie zu sich, plötzlich zu Verstand kommend; sie betrachtete im Spiegel ihre ganze Gestalt und fühlte auf einmal an sich seine Küsse und machte zusammenzuckend eine Bewegung mit den Schultern.' Who is that? ' she thought, gazing in the mirror at the feverish, frightened face with the strangely brilliant eyes looking at her. ' Yes that is I! ' she suddenly realized, and looking at her whole figure she suddenly felt his kisses, shuddered, and moved her shoulders.OP985304
Wer kommt ohne meine Erlaubnis in den Sherwood-Wald?!"Who comes here into Sherwood Forest without my pass?"OP1042400
Wer bist du, daß -- daß --"Who art thou that--that--"OP1042417
Wer der Gegenstand ihrer Seeräuberei sein sollte, war eine Frage, die sie weiter nicht bekümmerte.Who were to be the subjects of their piracies was a matter that did not occur to them.OP1052458
Werd's dir beibringen."I 'll learn you."OP1080701
Werd ' mir mal die Gelegenheit ansehen im Dorf.I 'll take the chances on dropping into this town just once more, for a look.OP1081683