das

Wachs meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
n ‎(genitive Wachses, plural Wachse)
  1. wax
  2. ornithology cere

wachs meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. Imperative singular of wachsen.
  2. colloquial First-person singular present of wachsen.
derived terms open, top meaning

Example

In diesem Gewölbe lag Mr. Reed begraben, wie man mir gesagt hatte; dieser Gedanke führte mich dazu, sein Andenken herauf zu beschwören; und mit wachsendem Grauen verweilte ich bei demselben.In such vault I had been told did Mr. Reed lie buried; and led by this thought to recall his idea, I dwelt on it with gathering dread.OP5025
Dieser draußen tobende Sturm würde mir das Herz schwer gemacht haben, dieses düstere Chaos würde meinen Frieden gestört haben wie die Dinge aber lagen, rief das Getöse eine seltsame Erregung in mir wach.Probably, if I had lately left a good home and kind parents, this would have been the hour when I should most keenly have regretted the separation; that wind would then have saddened my heart; this obscure chaos would have disturbed my peace! as it was, I derived from both a strange excitement, and reckless and feverish, I wished the wind to howl more wildly, the gloom to deepen to darkness, and the confusion to rise to clamour.OP25737
Würdest du nicht glücklicher sein, wenn du versuchtest, ihre Strenge zu vergessen, sowie die leidenschaftlichen Empfindungen, welche diese wachrief?Would you not be happier if you tried to forget her severity, together with the passionate emotions it excited?OP27779
Eine feuchte, dumpfige Luft wie in einem Gewölbe herrschte auf der Treppe, wie in der Galerie, eine Luft, die den Gedanken an trostlos öde Räume und düstere Einsamkeit wachrief, und ich war froh, als ich endlich in mein Zimmer trat und fand, daß es von kleinen Dimensionen und in gewöhnlich modernem Stil möbliert sei.A very chill and vault-like air pervaded the stairs and gallery, suggesting cheerless ideas of space and solitude; and I was glad, when finally ushered into my chamber, to find it of small dimensions, and furnished in ordinary, modern style.OP48843
Ich wurde so zufrieden, so glücklich mit diesem neuen Interesse, welches mein Leben erhalten hatte, daß ich aufhörte mich nach Gefährtinnen meines Geschlechts zu sehnen; die zarte Mondessichel meines Geschicks schien zu wachsen; die Leere meines Daseins war ausgefüllt; meine körperliche Gesundheit wurde besser, ich wurde stark und kräftig.So happy, so gratified did I become with this new interest added to life, that I ceased to pine after kindred: my thin crescent-destiny seemed to enlarge; the blanks of existence were filled up; my bodily health improved; I gathered flesh and strength.OP75554
Es ist beinahe vier Uhr: in zwei Stunden werden die Dienstboten wach sein. «It is near four: --in two hours the servants will be up."OP77951
» Das werde ich Ihnen leise ins Ohr sagen, « entgegnete sie und wackelte dreimal mit ihrem Turban bedeutsam und vielsagend hin und her." I will tell you in your private ear, " replied she, wagging her turban three times with portentous significancy.OP91821
Während der letzten Monate waren Gefühle und Empfindungen in mir wach geworden, die so viel mächtiger waren, als irgend welche, die sie zu erregen vermochten Schmerzen und Freuden hatten in mir getobt, die so viel heftiger und wonniger gewesen, als irgend eine Regung, die sie hervorzurufen imstande gewesen daß die Mienen dieser beiden Damen mich weder freudig noch traurig stimmen konnten.The fact was, I had other things to think about; within the last few months feelings had been stirred in me so much more potent than any they could raise--pains and pleasures so much more acute and exquisite had been excited than any it was in their power to inflict or bestow--that their airs gave me no concern either for good or bad.OP120691
Ich fühlte, wie eine dunkle Glut mein Gesicht überzog; denn durch die Anspielung auf eine Heirat waren bittere und aufreizende Erinnerungen wieder in mir wach geworden.I felt a burning glow mount to my face; for bitter and agitating recollections were awakened by the allusion to marriage.OP186788
Als ich meine Übersetzung beiseite legte und mit einer Schreibübung begann, sah ich zufällig nach ihm hin; nun merkte ich, daß das wachsame blaue Auge wiederum auf mich gerichtet war.As I exchanged a translation for an exercise, I happened to look his way: there I found myself under the influence of the ever-watchful blue eye.OP214004
Scharf und wachsam ruhten seine Blicke auf mir.He started to his feet and approached me.OP218651
Und wie sie wachsen, werden sie sich an Sie lehnen und sich um Sie schlingen, weil Ihre Kraft den zarten Schößlingen einen so sicheren Halt gewährt. «Plants will grow about your roots, whether you ask them or not, because they take delight in your bountiful shadow; and as they grow they will lean towards you, and wind round you, because your strength offers them so safe a prop."OP240413
Lange schon war die Überzeugung in mir wach geworden, daß du tot sein müssest, da ich dich nirgend finden konnte.I had long had the impression that since I could nowhere find you, you must be dead.OP241597
Das alte Instrument dröhnte und wackelte, und wenn das Fenster offen stand, hörte man das Spiel im ganzen Dorfe.Thus shaken up, the old instrument, whose strings buzzed, could be heard at the other end of the village when the window was open, and often the bailiff 's clerk, passing along the highroad bare-headed and in list slippers, stopped to listen, his sheet of paper in his hand.OP293699
Aber der Hausknecht war wachgeblieben.Madame Lefrancois was asleep near the cinders, while the stable-boy, lantern in hand, was waiting to show Monsieur and Madame Bovary the way home.OP310781
Dieses Ungetüm wackelte ihm fortwährend auf dem Kopfe hin und her.His lieutenant, the youngest son of Monsieur Tuvache, had a bigger one, for his was enormous, and shook on his head, and from it an end of his cotton scarf peeped out.OP334947
Er sah seinen ärztlichen Ruf wachsen, seinen Wohlstand gedeihen und die Liebe seiner Frau immerdar währen.They talked about their future fortune, of the improvements to be made in their house; he saw people 's estimation of him growing, his comforts increasing, his wife always loving him; and she was happy to refresh herself with a new sentiment, healthier, better, to feel at last some tenderness for this poor fellow who adored her.OP347378
Eh du dich damit befaßt, laß dir mal erst die Stoppeln unter der Nase wachsen, du Knirps, du nichtsnütziger! «Before you meddle with such things, bad boy, wait till you 've got a beard to your chin."OP351909
Er wollte noch mehr sagen, aber die Fülle von Erinnerungen, die des Apothekers Tun in ihm wachrief, überwältigte ihn.But he did not finish, choking beneath the crowd of memories that this action of the druggist recalled to him.OP406236
Dagegen beschloß er, da er gar keine Lust zum Schlafen hatte, noch wachzubleiben und bei dieser Gelegenheit auch festzustellen, wann Fräulein Bürstner kommen würde.He did not feel at all like going to bed, so he decided to stay up, and this would also give him the chance to find out when Miss Bürstner would arrive home.OP425239
Dabei wachte sie mit einer an ihr ganz neuen Empfindlichkeit, die überhaupt die ganze Familie ergriffen hatte, darüber, daß das Aufräumen von Gregors Zimmer ihr vorbehalten blieb.At the same time she became touchy in a way that was quite new for her and which everyone in the family understood - cleaning up Gregor 's room was for her and her alone.OP519831
Aber hier lassen die Leute absichtlich ihre Nägel so lang wachsen, wie es nur irgend möglich ist, und befestigen an den Handwurzeln, angeblich als Hemdknöpfe, kleine Schüsseln, um nur ja nicht imstande zu sein, mit den Händen etwas vorzunehmen. «But here people purposely let their nails grow until they begin to curl, and have little saucers for studs to make it quite impossible for them to use their hands!'OP584217
Er hörte zu und las in dem Buche und erinnerte sich der ganzen Gedankenreihe, die dieses Lesen das vorige Mal in ihm wachgerufen hatte.It was a book of Tyndall 's on heat. He recalled his disapproval of Tyndall 's self-conceit concerning the cleverness of his experiments and his lack of a philosophic outlook.OP617966
» Zugunsten einer Reise ins Ausland möchte ich doch auf die Veränderung der gewohnten Lebensweise hinweisen sowie auf die Entfernung aus einer Umgebung, die mancherlei Erinnerungen wachruft.' But in favour of a journey abroad I should like to mention the change of habits, and the removal from surroundings which awaken memories.OP630765
Sie beruhigte ihre Herrin, versicherte ihr, es werde sich alles schon wieder » einrenken « ( das war ein Lieblingsausdruck bei ihr, und von ihr hatte ihn Matwei erst übernommen ), und griff selbst ohne Hast und Aufregung wacker mit zu.She consoled her mistress, assuring her that everything would ' shape itself ( this phrase was her own, and Matthew had learnt it from her ), and she went to work deliberately and without excitement.OP710783
Am Tage nach dem Rennen wachte Wronski erst spät auf; ohne sich rasiert und ein Bad genommen zu haben, zog er seine Litewka an, ordnete auf dem Tische seinen Barbestand, die Rechnungen und allerlei Briefe und machte sich an die Arbeit.The morning after the races he woke late, and without having a bath or shaving he put on a linen tunic and, spreading out before him his money, his accounts, and his bills and letters, he set to work.OP734528
» Er wühlte darin herum und sagte dabei etwas auf französisch, ganz schnell, ganz schnell, und, weißt du, er schnarrte dabei das R: Il faut le battre le fer, le broyer, le pétrir... 1 Vor Angst wünschte ich aufzuwachen, und ich wachte auch auf... aber es träumte mir nur, daß ich aufwachte.' He fumbles about and mutters French words, so quickly, so quickly, and with a burr, you know: " Il faut le battre, le fer: le broyer, le pétrir..."OP768533
Die Kinder wachsen auf; mein Mann kehrt zu seiner Familie zurück und ist sich seines Unrechtes bewußt; er wird reiner und besser, und ich lebe...And here I am living; my children growing, my husband returns to the family and feels his error, grows purer and better, and I live...OP786298
Der Kellner, der den Nachtdienst hatte und deshalb wach war, zündete ihm die Kerzen an und wollte dann wieder hinausgehen; aber Ljewin hielt ihn zurück.The attendant on duty lighted his candle and was going away, but Levin stopped him.OP789829
» Nun, Jegor, das ist wohl eine schwere Aufgabe, so die ganze Nacht wach zu bleiben? «' I say, Egor, don 't you find it difficult to keep awake?'OP789897
So gewinnt man Verständnis für diesen Menschen, einen ganz braven, wackeren Gesellen, aber eingefleischten Beamten, der nicht weiß, was er tut.One can so well understand that man, a kind, first-rate fellow, but an official to his very backbone, who does not know what he is doing.OP829480
Der Anblick des Bruders und die Nähe des Todes hatten in Konstantin Ljewins Seele jenes Gefühl des Grausens vor der Rätselhaftigkeit des Todes und zugleich vor seiner Nähe und Unvermeidlichkeit wieder von neuem wachgerufen, das an dem Herbstabend, wo sein Bruder zu ihm auf Besuch gekommen war, sich seiner bemächtigt hatte.The sight of his brother and the proximity of death renewed in Levin 's soul that feeling of horror at the inscrutability, nearness, and inevitability of death which had seized him on that autumn evening when his brother had arrived in the country.OP848098
Übrigens wachsen immer im Innern des Waldes weniger als am Rande. «But of course deep in the wood there are always fewer.'OP880607
Dann streckte sie die Flügel ein ganz klein wenig aus, legte sie aber sofort wieder zusammen und verschwand, ungeschickt mit dem Steiße wackelnd, hinter einer Ecke.Then, just spreading its wings slightly and folding them again, it vanished round a corner with an awkward backward jerk.OP896893
Daher war klar, daß bei der Art, wie er die Sache betrieb, sein Vermögen nicht abnehmen konnte, sondern wachsen mußte.So that from the way he managed his business it was clear that he was not wasting but increasing his property.OP924576
Euch selbst könnt ihr doch nicht entfliehen. Als sie einen Blick nach der Seite warf, wohin sich Peter umdrehte, sah sie einen sinnlos betrunkenen Fabrikarbeiter, der seinen Kopf kraftlos hin und her wackeln ließ und von einem Schutzmann weggeführt wurde. Da, von dem könnte man noch am ehesten sagen, daß er sich selbst entflohen ist, dachte sie. Aber ich und Graf Wronski, wir haben dieses Vergnügen ebensowenig kennengelernt wie die meisten anderen Menschen; und doch hatten wir uns soviel davon versprochen. Und Anna richtete jetzt zum ersten Male die scharfe Beleuchtung, in der sie nun alles sah, auf ihr Verhältnis zu ihm, über das sie früher vermieden hatte nachzudenken. Was hat er bei mir gesucht?' And the dog you have with you won 't help you! You can 't escape from yourselves.'OP989672
Er hatte nicht gesehen, daß der brave, schnarchende Sid wach war -- seit einer Stunde.He was not aware that the gently-snoring Sid was awake, and had been so for an hour.OP1047759
,,Tom, du wirfst dich im Schlaf herum und sprichst so viel, daß du mich die halbe Nacht wach erhältst."" Tom, you pitch around and talk in your sleep so much that you keep me awake half the time."OP1049386
Er wußte nicht, daß Sid wachte und des öfteren die Bandage lockerte und dann, auf den Ellbogen gestützt, eine gute Weile lauerte, dann wieder alles in Ordnung brachte und sich hinlegte.He never knew that Sid lay nightly watching, and frequently slipped the bandage free and then leaned on his elbow listening a good while at a time, and afterward slipped the bandage back to its place again.OP1049635
Er setzte sich nieder und hielt lange Rast, sich quälend mit Anstrengungen, wach zu bleiben, und dann strebte er wieder seiner,,Heimat " zu.He sat down and took a long rest, torturing himself meanwhile to keep awake, and then started warily down the home-stretch.OP1058778