das

Verbrechen meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
n ‎(genitive Verbrechens, plural Verbrechen)
  1. crime

verbrechen meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
class 4 strong, third-person singular simple present verbricht, past tense verbrach, past participle verbrochen, past subjunctive verbräche, auxiliary haben
  1. label to commit (a crime); to be the perpetrator of
derived terms open, top meaning

Example

Wenn Jemand auf verbrecherischen und verruchten Wegen zur Herrschaft gelangt; und wenn der Bürger eines Freistaates durch die Gunst seiner Mitbürger auf den Fürstenstuhl erhoben wird.These methods are when, either by some wicked or nefarious ways, one ascends to the principality, or when by the favour of his fellow-citizens a private person becomes the prince of his country.OP534745
Sie dachte an den anderen; sie glaubte ihn zu sehen, und sie fühlte, wie ihr Herz bei dieser Vorstellung sich mit Unruhe und verbrecherischer Freude füllte.She was thinking of another; she saw him, and felt her heart fill with excitement and guilty joy at the thought.OP647184
Ich kann alles voraussagen «, und in ihren Augen, die noch einen Augenblick vorher einen so zärtlichen Ausdruck hatten, flammte ein boshafter Glanz auf. » Ah, Sie lieben einen anderen und haben sich mit ihm in ein verbrecherisches Verhältnis eingelassen? « ( Sie machte ihren Mann nach und redete genauso, wie er zu reden pflegte: sie betonte stark das Wort verbrecherisch. ) » Ich habe Sie im voraus auf die Folgen in religiöser Hinsicht, in rechtlicher Hinsicht und in bezug auf das Familienleben aufmerksam gemacht.I will tell it you all in advance, ' and an evil light came into her eyes which a minute before had been so tender. ' - " Ah, you love another and have entered into a guilty union with him? " - ' ( mimicking her husband, she laid just such a stress on the word guilty as Karenin himself would have done ). ' - " I warned you of the consequences from the religious, civil, and family points of view.OP670604
Ich kann alles voraussagen «, und in ihren Augen, die noch einen Augenblick vorher einen so zärtlichen Ausdruck hatten, flammte ein boshafter Glanz auf. » Ah, Sie lieben einen anderen und haben sich mit ihm in ein verbrecherisches Verhältnis eingelassen? « ( Sie machte ihren Mann nach und redete genauso, wie er zu reden pflegte: sie betonte stark das Wort verbrecherisch. ) » Ich habe Sie im voraus auf die Folgen in religiöser Hinsicht, in rechtlicher Hinsicht und in bezug auf das Familienleben aufmerksam gemacht.I will tell it you all in advance, ' and an evil light came into her eyes which a minute before had been so tender. ' - " Ah, you love another and have entered into a guilty union with him? " - ' ( mimicking her husband, she laid just such a stress on the word guilty as Karenin himself would have done ). ' - " I warned you of the consequences from the religious, civil, and family points of view.OP670630
Nehmen wir an, man leitet mich an, dachte er weiter, man stellt mich auf meinen Platz, ich drücke auf den Abzug, sagte er bei sich und machte die Augen zu, und es stellt sich heraus, daß ich ihn getötet habe, sagte Alexei Alexandrowitsch zu sich und schüttelte mit dem Kopfe, um diese törichten Gedanken zu verscheuchen. Welchen Sinn hat es, einen Menschen zu töten, um das eigene Verhältnis zu einer verbrecherischen Gattin und einem Sohn zu ordnen?He closed his eyes... ' and it turned out that I had killed him... ' and he shook his head to drive away the stupid thought. ' What sense is there in killing a man in order to define one 's relations with a guilty wife and a son?OP721870
Und nachdem Alexei Alexandrowitsch von neuem alles erwogen hatte, was für oder gegen ein Duell, eine Scheidung, eine Trennung in die Waagschale fiel, und von neuem all diese drei Wege verworfen hatte, gelangte er zu der Überzeugung, daß es nur einen Ausweg gebe: sie bei sich zu behalten, das Geschehene vor der Welt zu verbergen und alle in seiner Macht liegenden Maßregeln zur Anwendung zu bringen, um jener Liebschaft ein Ende zu machen und ( dies war der Hauptzweck, den er sich aber nicht eingestand ) sie zu bestrafen. Ich muß ihr als meinen Entschluß eröffnen, daß ich nach Erwägung der schwierigen Lage, in die die Familie durch sie gekommen ist, alle anderen Wege dem Interesse beider Seiten für nachteiliger erachten muß als die Bewahrung des äußeren Status quo, und daß ich mit dessen Bewahrung einverstanden sein will, aber nur unter der strengen Bedingung, daß sie ihrerseits meine Forderung erfüllt, ihr Verhältnis zu ihrem Liebhaber zu lösen. Nachdem Alexei Alexandrowitsch diesen Beschluß bereits endgültig gefaßt hatte, fiel ihm noch ein wichtiger Umstand ein, der ihn noch darin bestärkte. Nur bei einem solchen Verfahren, sagte er sich, werde ich auch in Übereinstimmung mit den Geboten der Religion handeln; nur bei diesem Verfahren stoße ich das verbrecherische Weib nicht von mir, sondern gebe ihr die Möglichkeit, sich zu bessern; ja, ich will sogar, so schwer es mir auch werden mag, einen Teil meiner Kraft ihrer Besserung und Rettung widmen. Obgleich Alexei Alexandrowitsch wußte, daß er keine moralische Einwirkung auf seine Frau auszuüben in der Lage war, und daß dieser ganze Besserungsversuch lediglich auf Unwahrhaftigkeit und Verstellung hinauslaufen werde, und obgleich er in den schweren Augenblicken, die er jetzt durchlebte, auch nicht ein einziges Mal daran gedacht hatte, in der Religion eine Richtschnur zu suchen, so gewährte ihm doch jetzt, wo sein Entschluß nach seiner Ansicht mit den Forderungen der Religion zusammenfiel, diese religiöse Bestätigung seines Entschlusses eine große Befriedigung und beruhigte ihn sogar zum Teil.' I must inform her of my decision, that after considering the painful situation in which she has placed her family, I think that an external status quo would be better for both parties than any other expedient, and that I am prepared to keep to that on the strict understanding on her part that she will obey my will and break off relations with her lover. ' In confirmation of this decision, after it had already been reached, another powerful argument occurred to Karenin.OP723059
Niemals würde sie in die Lage kommen, frei und offen lieben zu können; sie würde immer die verbrecherische Gattin bleiben, die, jeden Augenblick in Gefahr, entlarvt zu werden, ihren Mann betrog, um in einer schmählichen Beziehung mit einem fremden, durch nichts gebundenen Mann zu stehen, mit dem sie niemals ein gemeinsames Leben führen konnte.She would never be able to feel the freedom of love, but would always be a guilty woman continually threatened with exposure, deceiving her husband for the sake of a shameful union with a man who was a stranger and independent of her, and with whom she could not live a united life.OP729527
Ist es denn möglich, daß ein Mensch, wenn er nicht aller Empfindung bar ist, mit seinem verbrecherischen Weibe unter einem Dache lebt, mit ihr spricht, du zu ihr sagt? « Und wieder kam sie unwillkürlich darauf, ihm nachzumachen: » Du, ma chère, du, Anna! «Could he talk to her and call her by her Christian name? ' And without meaning to, she again mimicked him: ' Ma chère Anna; my dear!'OP767539
Er wußte, daß sie als geschiedene Frau sich mit Wronski verbinden werde und daß diese Verbindung eine ungesetzliche und verbrecherische sein werde, weil nach dem Kirchengesetze eine neue Ehe für eine Frau unstatthaft ist, solange der erste Gatte noch lebt. Sie wird sich mit ihm verbinden, und in ein, zwei Jahren wird entweder er sie verlassen oder sie wieder ein neues Verhältnis eingehen, sagte sich Alexei Alexandrowitsch. Und ich, der ich zu dieser Scheidung mit ihren ungesetzlichen Folgen meine Zustimmung gegeben habe, werde an ihrem Verderben schuld sein. Alles dies hatte er unzählige Male überlegt und war davon überzeugt, daß eine Scheidung keineswegs außerordentlich einfach sei, wie sein Schwager behauptete, sondern vielmehr vollständig unmöglich.' She will form a union with him and within a year or two he will either abandon her or she will unite with someone else; ' thought Karenin; ' and I, by consenting to an illegal divorce, shall be the cause of her ruin. ' Hundreds of times he had thought it over and had come to the conclusion that a divorce was not merely less simple than his brother-in-law considered it, but quite out of the question.OP807023
Wie das Frauen von tadelloser Sittlichkeit, durch die Einförmigkeit des sittlichen Lebens ermüdet, überhaupt nicht selten tun, hatte sie aus der Entfernung nicht nur nachsichtig über die verbrecherische Liebe geurteilt, sondern sogar einen gewissen Neid empfunden.As is frequently the case with irreproachably moral women who become tired of the monotony of a moral life, she from a distance not only excused a guilty love but even envied it.OP911927
derived terms open, top meaning

Synonyms