stank meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. das Wehr
derived terms open, top meaning

Example

"Helen, why do you stay with a girl whom everybody believes to be a liar?"» Helen, weshalb bleibst du bei einem Mädchen, das jedermann für eine Lügnerin hält? «OP392573
"You must just stand on one side, " he answered as he rose, first to his knees, and then to his feet.» Stellen Sie sich auf die Seite, « entgegnete er, indem er sich erhob, erst auf die Kniee, dann auf die Füße.OP415147
Another step stamped on the flooring above and something fell; and there was silence.Dann ein fürchterlicher, schwerer Fall. Und jetzt war alles still.OP461241
I wished to leave immediately after the funeral, but Georgiana entreated me to stay till she could get off to London, whither she was now at last invited by her uncle, Mr. Gibson, who had come down to direct his sister 's interment and settle the family affairs.Ich wollte unmittelbar nach dem Begräbnis abreisen, aber Georgina flehte mich an zu bleiben, bis es ihr möglich sein würde, nach London abzureisen, wohin ihr Onkel, Mr. Gibson, sie nun endlich, endlich eingeladen hatte. Dieser war hinaus gekommen, um alle Anstalten für das Begräbnis seiner Schwester zu treffen und die Geldangelegenheiten der Familie zu ordnen.OP478769
The elder one, whom you have seen ( and whom I cannot hate, whilst I abhor all his kindred, because he has some grains of affection in his feeble mind, shown in the continued interest he takes in his wretched sister, and also in a dog-like attachment he once bore me ), will probably be in the same state one day.Der ältere, den du hier gesehen hast ( und den ich nicht hassen kann, während ich alle übrigen Mitglieder seiner Sippe verabscheue, weil er doch noch immer ein Körnchen Liebe in seinem schwachen Geiste hegt, das er oft genug durch das unveränderte Interesse bewiesen, welches er noch immer für seine unglückliche Schwester hegt, und durch eine hündische Anhänglichkeit, die er einst mir gezeigt ), auch dieser ältere wird eines Tages dasselbe Schicksal haben.OP512007
I shall leave the place probably in the course of a twelve-month; but while I do stay, I will exert myself to the utmost for its improvement.Wahrscheinlich werde ich den Ort nach Ablauf eines Jahres verlassen; aber so lange ich dort bleibe, werde ich meine Kräfte bis auf das Äußerste anspannen, um ihn zu fördern und zu verbessern.OP537079
He wanted to train me to an elevation I could never reach; it racked me hourly to aspire to the standard he uplifted.Er wollte mich zu einer Höhe emporheben, zu welcher ich mich nicht aufschwingen konnte; jede Stunde mühte ich mich ab, die Standarte zu erreichen, welche er so unerreichbar hoch aufgepflanzt hatte.OP559068
I have not much pride under such circumstances: I would always rather be happy than dignified; and I ran after him--he stood at the foot of the stairs.Unter solchen Umständen besitze ich nur wenig Stolz; ich möchte immer viel lieber glücklich und zufrieden als würdevoll sein. Und deshalb lief ich ihm nach er stand am Fuß der Treppe zum oberen Stockwerk.OP564886
As he came down the great staircase at last, after Mrs. Rochester had flung herself from the battlements, there was a great crash--all fell.Als er dann endlich die große Treppe hinunterkam, nachdem Mrs. Rochester sich von den Zinnen herabgestürzt hatte, da gab es einen großen Krach und alles brach zusammen.OP574754
'Well! ' thought Alice to herself, ' after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs!» Nun! « dachte Alice bei sich, » nach einem solchen Fall werde ich mir nichts daraus machen, wenn ich die Treppe hinunter stolpere.OP587041
Here was another puzzling question; and as Alice could not think of any good reason, and as the Caterpillar seemed to be in a very unpleasant state of mind, she turned away.Das war wieder eine schwierige Frage; und da sich Alice auf keinen guten Grund besinnen konnte und die Raupe sehr schlechter Laune zu sein schien, so ging sie ihrer Wege.OP597531
In the stables, over the top of the open doors, one could see great cart-horses quietly feeding from new racks.Durch die offenstehenden Türen konnte man in die Ställe blicken, wo kräftige Ackergäule gemächlich aus blanken Raufen ihr Heu kauten.OP2777461
"Yes, " she said stammering; " I am just coming from the nurse where my child is."» Jawohl! « stotterte sie. » Ich war bei den Leuten, wo mein Kind ist... «OP2838764
"Oh, stay, stay!"» Emma, bleib, bleib! «OP2908795
The statistics drove him to philosophy.Die damit verbundenen Studien führten ihn ins volkswirtschaftliche Gebiet.OP2910015
They had sunk into a state of motionlessness while K. gave his oration, and it had not been possible to raise them from this passivity even when the judge was being humiliated.Waren vielleicht sie die Entscheidenden, die die ganze Versammlung beeinflussen konnten, welche auch durch die Demütigung des Untersuchungsrichters sich nicht aus der Regungslosigkeit bringen ließ, in welche sie seit K.s Rede versunken war?OP3234458
K. ' s first thought was to run over there, and he also thought that everyone would want to bring things back into order there or at least to make the pair leave the room, but the first row of people in from of him stayed were they were, no-one moved and no-one let K. through.K. wollte unter dem ersten Eindruck gleich hinlaufen, auch dachte er, allen würde daran gelegen sein, dort Ordnung zu schaffen und zumindest das Paar aus dem Saal zu weisen, aber die ersten Reihen vor ihm blieben ganz fest, keiner rührte sich, und keiner ließ K. durch.OP3236405
"What an idea! " said K. standing up, " there 's no question of that.» Was für Einfälle! « sagte K. und stand auf, » davon ist ja keine Rede.OP3249850
No-one came, and that made him feel calmer, he went over to the wash stand, rinsed his face with cold water and, his head somewhat clearer, went back to his place by the window.Da aber niemand kam, wurde er ruhiger, ging zum Waschtisch, wusch sich mit kaltem Wasser und kehrte mit freierem Kopf zu seinem Fensterplatz zurück.OP3273351
Then K. happened to notice one of the church staff standing behind the next row of pews, he wore a loose, creased, black cassock, he held a snuff box in his left hand and he was watching K. Now what does he want? thought K. Do I seem suspicious to him?Da bemerkte er zufällig hinter der nächsten Bankreihe einen Kirchendiener, der dort in einem hängenden, faltigen, schwarzen Rock stand, in der linken Hand eine Schnupftabakdose hielt und ihn betrachtete. Was will denn der Mann? dachte K. Bin ich ihm verdächtig?OP3306234
This it happens in affairs of state, for when the evils that arise have been foreseen ( which it is only given to a wise man to see ), they can be quickly redressed, but when, through not having been foreseen, they have been permitted to grow in a way that every one can see them, there is no longer a remedy.Eben so geht es dem Staate. Auch in ihm sind die Uebel, die man von fern erkennt, ( das vermag aber nur der, welcher Verstand hat ) leicht und geschwind geheilt; hat man sie aber so weit anwachsen lassen, daß Jeder sie erkennt, so ist kein Mittel mehr dagegen zu finden.OP3443748
Such are those to whom some state is given either for money or by the favour of him who bestows it; as happened to many in Greece, in the cities of Ionia and of the Hellespont, where princes were made by Darius, in order that they might hold the cities both for his security and his glory; as also were those emperors who, by the corruption of the soldiers, from being citizens came to empire.Dieses trifft diejenigen, welche für Geld oder durch die Gnade eines Andern Fürsten geworden sind: zum Beispiel manche Griechen sind vom Darius zu Fürsten in Ionien und am Hellespont gemacht, damit sie seine Sicherheit und sein Ansehn beförderten. So auch sind viele Kaiser durch Bestechung der Soldaten zu ihrer Würde gelangt.OP3448233
And whoever shall fortify his town well, and shall have managed the other concerns of his subjects in the way stated above, and to be often repeated, will never be attacked without great caution, for men are always adverse to enterprises where difficulties can be seen, and it will be seen not to be an easy thing to attack one who has his town well fortified, and is not hated by his people.Wer seine Stadt wohl befestigt und sich gegen Nachbarn und eigne Unterthanen so betragen hat, wie hier oben angerathen ist, und ich ferner anrathen werde, der wird auch nicht leichtsinnig angegriffen werden, weil Niemand gern Dinge unternimmt, die Schwierigkeiten haben; und es so leicht nicht ist, den anzugreifen, der wohl befestigt ist, und seine eignen Unterthanen zu Freunden hat.OP3454407
And I know that every one will confess that it would be most praiseworthy in a prince to exhibit all the above qualities that are considered good; but because they can neither be entirely possessed nor observed, for human conditions do not permit it, it is necessary for him to be sufficiently prudent that he may know how to avoid the reproach of those vices which would lose him his state; and also to keep himself, if it be possible, from those which would not lose him it; but this not being possible, he may with less hesitation abandon himself to them.Ich weiß wohl, daß Jedermann eingestehen wird, es sei wünschenswerth die Fürsten möchten von allen obbenannten Eigenschaften die lobenswerten besitzen: da aber die Beschaffenheit der menschlichen Natur nicht verstattet, dies zu erwarten, und alle jene Vorschriften zu befolgen, so ist es nothwendig, klug genug zu sein, um den übeln Ruf solcher Laster zu vermeiden, über welche die Herrschaft verloren gehen könnte; vor den Fehlern aber, welche solche Folgen nicht haben, muß man sich zwar hüten, wenn es möglich ist; allenfalls aber kann man sich sogar ohne viele Vorsicht darin gehen lassen.OP3460765
'Something out of the common has happened to him, ' thought the Countess Nordston, scrutinizing his stern and serious face; ' why does he not start on one of his discourses?Es muß etwas Besonderes mit ihm los sein, dachte die Gräfin Northstone, der sein ernster, strenger Gesichtsausdruck auffiel. Er läßt sich heute gar nicht zu einer seiner gewohnten Auseinandersetzungen verleiten. Aber ich werde ihn schon herauslocken.OP4474163
For a while the bustle of people moving about disturbed her, and when the train had finally started it was impossible not to listen to the noises, then there was the snow, beating against the window on her left, to which it stuck, and the sight of the guard, who passed through the carriage closely wrapped up and covered with snow on one side; also the conversation about the awful snow-storm which was raging outside distracted her attention.Zuerst störte sie das Lärmen und Hinundherlaufen auf dem Bahnsteige; dann, als der Zug sich in Bewegung gesetzt hatte, mußte sie unwillkürlich auf das von ihm verursachte Geräusch horchen; darauf wurde ihre Aufmerksamkeit durch den Schnee abgelenkt, der gegen das linke Fenster schlug und an der Scheibe haftenblieb, und durch den Anblick des vorbeigehenden, dicht eingemummten Schaffners, der auf der einen Seite ganz mit Schnee bedeckt war, und durch die Gespräche der anderen Damen über den entsetzlichen Schneesturm draußen.OP4499411
Vronsky liked him both for his extraordinary physical strength, which he chiefly demonstrated by his ability to drink like a fish and go without sleep without its making any difference to him, and for the great mental power which was apparent in his relations with his commanding officers and comrades, who feared and respected him, and in his card-playing when he staked tens of thousands of roubles and, in spite of what he drank, always with such skill and decision that he was considered the best player in the English Club.Wronski mochte ihn zunächst wegen seiner außerordentlichen physischen Kraft gern, die er hauptsächlich dadurch bewies, daß er imstande war, wie ein Faß zu trinken und den Schlaf zu entbehren, ohne daß irgendwelche Veränderung an ihm wahrzunehmen gewesen wäre, ferner auch wegen seiner großen Willenskraft, die sowohl in seinem Verkehr mit Vorgesetzten und mit Kameraden zutage trat und ihn gefürchtet und geachtet machte, wie auch im Spiel, bei dem er oft um Summen von zwanzig-, dreißigtausend Rubel spielte, aber immer trotz dem in Menge genossenen Wein mit einer solchen Feinheit und Festigkeit, daß er im Englischen Klub für den ersten Spieler galt.OP4538189
He staggered as he said it, and to make it appear as if he had done this intentionally, he repeated the movement.Er wankte, als er das sagte, und suchte dann durch eine Wiederholung dieser Bewegung den Anschein zu erwecken, als hätte er sie auch zuerst absichtlich gemacht.OP4564539
THERE WAS NO RAILWAY or stage-coach to the Surovsky district, and Levin went in his own tarantas.Nach dem Kreise Surow gab es weder eine Eisenbahn noch eine Poststraße, und Ljewin fuhr daher in seinem Reisewagen mit eigenen Pferden.OP4611856
She was looking at Kitty and thinking of the time when she would be standing there beside Count Sinyavin, just as Kitty now stood, and how she would then remind him of his joke.Sie sah Kitty an und dachte, wie und wann sie wohl mit dem Grafen Sinjawin ebenso dastehen werde wie Kitty und wie sie ihn dann an seinen jetzigen Scherz erinnern werde.OP4676765
THE NEGLECTED OLD PALAZZO with its high stucco ceilings, its wall frescoes and mosaic floors, with heavy yellow damask hangings at the big windows, vases standing on brackets and mantelshelves, carved doors, and sombre halls filled with pictures,? that palazzo, when they had moved into it, by its very appearance kept alive in Vronsky the pleasant delusion that he was not so much a Russian landowner and equerry without a post as an enlightened connoisseur and art patron, and withal a modest artist himself, who had renounced the world, his connections and ambitions, for the sake of the woman he loved.Der alte, verwahrloste Palazzo mit den hohen, stuckverzierten Zimmerdecken und den Fresken an den Wänden, mit den Mosaikfußböden, mit den schweren, gelben Stoffgardinen an den hohen Fenstern, mit den Vasen auf Konsolen und Kaminen, mit den geschnitzten Türen und den düsteren Sälen, die mit Gemälden vollgehängt waren dieser Palazzo nährte, nachdem sie nun nach ihm übergesiedelt waren, bei Wronski die angenehme Täuschung, daß er nicht so sehr ein russischer Gutsbesitzer und Hofstallmeister z.D., vielmehr ein hochgebildeter Liebhaber und Beschützer der Künste sei und zugleich selbst ein bescheidener Künstler, der um eines geliebten Weibes willen auf seine Stellung in der Welt, auf alle seine guten Verbindungen und auf allen Ehrgeiz verzichtet habe.OP4682100
This hotel had already reached this stage: everything? the soldier in a dirty uniform smoking a cigarette at the front door, acting as a hall-porter, the dismal and unpleasant ornamental cast-iron staircase; the free and easy waiter in a dirty dress coat, the general room with a dusty bouquet of wax flowers decorating the table, the dust and slovenliness everywhere, mingled with a kind of modern, self-satisfied railway-induced state of bustle.Dieses Gasthaus war bereits bei diesem Entwicklungszustande angelangt; der alte, verabschiedete Soldat in seiner schmutzigen Uniform, der an der Haustür eine Zigarette rauchte und einen Pförtner vorstellen sollte, und die gußeiserne, durchbrochene, düstere, unerfreuliche Treppe, und der Kellner in schmutzigem Frack mit seinem ungehobelten Wesen, und der Speisesaal mit dem verstaubten Strauß aus Wachsblumen als Tischschmuck, und der Schmutz, der Staub und die überall sichtbare Nachlässigkeit, und dazu noch eine gewisse neumodische, eisenbahnmäßige, selbstzufriedene Geschäftigkeit in diesem Gasthause; all das wirkte auf Ljewin und seine Frau nach dieser ersten Zeit ihres Ehelebens überaus abstoßend, namentlich auch, weil der trügerische Eindruck, den das Gasthaus zunächst machte, ganz und gar nicht zu der Wirklichkeit stimmte, die sie dann vorfanden.OP4693851
How can she stay in the town you are in?Wie kann sie es wagen, sich in derselben Stadt aufzuhalten, wo Sie sind?OP4708535
'Only tell me this: was there something improper, impure, degradingly horrid in his tone? ' he said, standing in front of her in the same attitude as on that night, with fists pressing his chest.» Sage mir nur das eine: lag in seinem Ton etwas Unanständiges, etwas Unreines, eine entsetzliche Beleidigung? « fragte er, indem er wieder vor sie in derselben Haltung, mit den Fäusten vor der Brust, hintrat, wie er kürzlich in der Nacht vor ihr gestanden hatte.OP4748927
He was so drunk that he could not get up the stairs, but on seeing Oblonsky he ordered the men to put him on his feet and, clinging to Stephen, he went with him to his room, began relating how he had spent the evening, and fell asleep there.Er war so betrunken, daß er die Treppe nicht hinaufsteigen konnte; aber als er Stepan Arkadjewitsch erblickte, befahl er den Leuten, ihn auf die Beine zu stellen, klammerte sich an ihn fest und ging so mit seinem Gaste nach dessen Zimmer; dort fing er an, ihm zu erzählen, wie er den Abend verbracht habe, und schlief gleich dort ein.OP4817493
'They met Steve at the station, he is quite well.Sie haben Stiwa in Moskau auf dem Bahnhof getroffen; er ist gesund und munter.OP4839723
'Have you come for a good stay?Du bleibst doch hoffentlich längere Zeit hier?OP4849573
Though the rain had stopped, they were still standing in the same postures that they had adopted when the storm began: they stood leaning over a perambulator with a green hood.Obgleich es nicht mehr regnete, standen sie immer noch in derselben Stellung da wie beim Ausbruch des Gewitters: beide beugten sie sich über das Wägelchen mit dem grünen Schirmdach.OP4854595
We 'll stay, won 't we, Huck?Wir wollen bleiben, nicht, Huck?OP4898621
She told Tom to go with the kite-line and explore if he chose; but she implored him to come back every little while and speak to her; and she made him promise that when the awful time came, he would stay by her and hold her hand until all was over.Tom solle nur mit der Drachenleine weiter suchen; aber sie beschwor ihn, zuweilen wiederzukommen und mit ihr zu sprechen; und wenn die schreckliche Stunde gekommen sei, solle er bei ihr sein und ihre Hand halten -- bis alles vorüber sein würde.OP4935062