minus meaning and definition in german
Adverb
Frequency:
Adjective
Frequency:
- Minus-, Substraktions-, negativ
- unter Null
Example
The house-maid alone came here on Saturdays, to wipe from the mirrors and the furniture a week 's quiet dust: and Mrs. Reed herself, at far intervals, visited it to review the contents of a certain secret drawer in the wardrobe, where were stored divers parchments, her jewel-casket, and a miniature of her deceased husband; and in those last words lies the secret of the red-room--the spell which kept it so lonely in spite of its grandeur.Nur am Sonnabend kam das Hausmädchen hierher, um den stillen Staub einer Woche von den Möbeln und den Spiegeln zu wischen; und in langen Zwischenräumen kam auch Mrs. Reed hierher, um den Inhalt einer gewissen Schieblade zu revidieren, in welcher sich verschiedene Urkunden, ihre Juwelenschatulle und ein Miniaturbild ihres verstorbenen Gatten befand. In diesen letzten Worten liegt das Geheimnis des roten Zimmers, der Zauberbann, weshalb es trotz seiner Pracht so einsam und verlassen war.OP365386
"Never mind, --wait a minute: Adele is not ready to go to bed yet.» Das schadet nichts. Warten Sie noch eine Minute. Adele ist noch nicht bereit, sich schlafen zu legen.OP428089
But I stayed out a few minutes longer with Adele and Pilot--ran a race with her, and played a game of battledore and shuttlecock.Es wird dunkel! « Aber ich blieb noch einige Minuten mit Pilot und Adele draußen, lief mit ihr um die Wette und spielte noch eine Partie Federball.OP431269
I have spoken my mind, and can go anywhere now."Ich habe meine Ansicht jetzt ausgesprochen und nun kann ich gehen, wohin ich will. «OP485385
"You have a curious, designing mind, Mr. Rochester.» Sie haben einen seltsamen, intriguanten Sinn, Mr. Rochester.OP490093
After some minutes ' silence, he continued, cheerily--Nach minutenlangem Schweigen fuhr er dann plötzlich fröhlich fort:OP501278
The recollection of about three days and nights succeeding this is very dim in my mind.An die drei Tage und Nächte, welche hierauf folgten, habe ich nur eine sehr schwache, verworrene Erinnerung bewahrt.OP528836
After a weary process, and resting every five minutes, I succeeded in dressing myself.Nach einem sehr langwierigen Verlauf, bei dem ich mich alle fünf Minuten ausruhen mußte, war es mir gelungen, mich anzukleiden.OP529755
One morning at breakfast, Diana, after looking a little pensive for some minutes, asked him, " If his plans were yet unchanged."Eines Morgens beim Frühstück fragte Diana ihn, nachdem sie lange nachdenklich dreingeschaut hatte, ob seine Pläne noch immer unverändert seien.OP557132
"We will wait a few minutes, Jane, till you are more composed."» Jane, wir wollen einige Minuten warten, bis Sie gefaßter sind. «OP559772
"No delusion--no madness: your mind, sir, is too strong for delusion, your health too sound for frenzy."» Keine Täuschung kein Wahnsinn, Sir! Ihr Geist ist zu stark, um Täuschungen zu verfallen; ihre Gesundheit zu kräftig für den Wahnsinn. «OP576884
The first question of course was, how to get dry again: they had a consultation about this, and after a few minutes it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, as if she had known them all her life.Die erste Frage war, wie sie sich trocknen könnten: es wurde eine Beratung darüber gehalten, und nach wenigen Minuten kam es Alice ganz natürlich vor, vertraulich mit ihnen zu schwatzen, als ob sie sie ihr ganzes Leben gekannt hätte.OP591760
This was such a new idea to Alice, that she was quite silent for a minute or two, which gave the Pigeon the opportunity of adding, ' You 're looking for eggs, I know that well enough; and what does it matter to me whether you 're a little girl or a serpent?'Das war etwas so Neues für Alice, daß sie ein Paar Minuten ganz still schwieg; die Taube benutzte die Gelegenheit und fuhr fort: » Du suchst Eier, das weiß ich nur zu gut, und was kümmert es mich, ob du ein kleines Mädchen oder eine Schlange bist? «OP599523
He read it a little after dinner, but in about five minutes the warmth of the room added to the effect of his dinner sent him to sleep; and he sat there, his chin on his two hands and his hair spreading like a mane to the foot of the lamp.Abends nach der Hauptmahlzeit nahm er sie gewöhnlich zur Hand, aber die warme Zimmerluft und die Verdauungsmüdigkeit brachten ihn regelmäßig nach fünf Minuten zum Einschlafen. Das Haupt sank ihm dann auf den Tisch, und sein Haar fiel wie eine Löwenmähne vornüber nach dem Fuße der Tischlampe zu.OP2796721
It is necessary rather to know the composition of the substances in question? the geological strata, the atmospheric actions, the quality of the soil, the minerals, the waters, the density of the different bodies, their capillarity, and what not.Aber die Beschaffenheit der Substanzen, mit denen der Landwirt zu tun hat, die muß man unbedingt studiert haben, die geologischen Gruppierungen, die atmosphärischen Vorkommnisse, die Beschaffenheit des Erdbodens, des Gesteins, des Wassers, die Dichtigkeit der verschiedenen Körper und ihre Kapillarität! Und tausend andre Dinge!OP2825925
I have known great sinners, who, about to appear before God ( you are not yet at this point I know ), had implored His mercy, and who certainly died in the best frame of mind.Ich habe große Sünder gekannt, die, kurz ehe sie vor Gottes Thron traten, ( du bist noch nicht so weit, das weiß ich wohl! ) seine Gnade erfleht haben; sie sind ohne Verdammnis gestorben!OP2844767
When, from the summit of the hill, he saw in the valley below the church-spire with its tin flag swinging in the wind, he felt that delight mingled with triumphant vanity and egoistic tenderness that millionaires must experience when they come back to their native village.Als er von der Höhe herab unten im Tale den Kirchturm mit seiner sich im Winde drehenden blechernen Wetterfahne erblickte, durchschauerte ihn ein sonderbares Gefühl von Eitelkeit und Rührung, wie es vielleicht ein Milliardär empfindet, der sein Heimatdorf wieder aufsucht.OP2875623
As the death-rattle became stronger the priest prayed faster; his prayers mingled with the stifled sobs of Bovary, and sometimes all seemed lost in the muffled murmur of the Latin syllables that tolled like a passing bell.Je stärker das Röcheln wurde, um so mehr beschleunigte der Priester seine Gebete. Sie mischten sich mit dem erstickten Schluchzen Bovarys, und zuweilen vernahm man nichts als das dumpfe Murmeln der lateinischen Worte, das wie Totengeläut klang.OP2902586
He instituted comparisons between the elementary and clerical schools to the detriment of the latter; called to mind the massacre of St. Bartholomew a propos of a grant of one hundred francs to the church, and denounced abuses, aired new views.Er stellte Vergleiche an zwischen den Volksschulen und den von den » Ignorantinern « geleiteten, die natürlich zum Nachteil der letzteren ausfielen. Anläßlich einer staatlichen Bewilligung von hundert Franken für kirchliche Zwecke erinnerte er an die Niedermetzelung der Hugenotten.OP2909929
"Yes, " replied the gypsy; " it is to be brother and sister; two souls which touch without mingling, two fingers on one hand."» OP2953907
It briefly crossed his mind that the woman meant to entrap him on behalf of the court, but that was an objection he had no difficulty in fending off.Den flüchtigen Einwand, daß ihn die Frau für das Gericht einfange, wehrte er ohne Mühe ab.OP3240530
"Would you mind explaining that to me? " asked K.» Wollen Sie mir das nicht erklären? « fragte K.OP3291602
His case is much more interesting than mine.Sein Fall ist nämlich interessanter als der meine.OP3295432
"But you can still change your mind today if you want to."» Ja «, sagte der Advokat, » Sie können es aber heute noch rückgängig machen. «OP3299223
A prince does not spend much on colonies, for with little or no expense he can send them out and keep them there, and he offends a minority only of the citizens from whom he takes lands and houses to give them to the new inhabitants; and those whom he offends, remaining poor and scattered, are never able to injure him; whilst the rest being uninjured are easily kept quiet, and at the same time are anxious not to err for fear it should happen to them as it has to those who have been despoiled.Wer es unterläßt, muß wenigstens hinreichende Kriegsmacht daselbst halten. Die Colonien kosten dem Fürsten nicht viel. Er besetzt sie ohne vielen Aufwand und beleidigt nur diejenigen, die von Haus und Hof vertrieben werden, um neuen Bewohnern Platz zu machen. Dies ist immer nur der kleinere Theil.OP3442910
And in fact, as soon as he had uttered these words her face lost its kind expression? as when the sun hides behind a cloud? and Levin noticed that familiar play of her features which indicated an effort of mind: a wrinkle appeared on her smooth forehead.Und wirklich: kaum hatte er diese Worte ausgesprochen, da verlor auch schon ihr Gesicht, wie wenn die Sonne sich hinter dunklem Gewölk verbirgt, all seine Freundlichkeit, und Ljewin bemerkte an ihr das ihm wohlbekannte Mienenspiel, das stets ein Zeichen ernsten Nachdenkens war: auf ihrer glatten Stirn trat ein kleines Fältchen hervor.OP4464298
How near to him she had been a minute ago, how important in his life!Wie nahe hatte sie ihm noch einen Augenblick vorher gestanden, welche wichtige Stellung hatte sie in seinem Leben eingenommen!OP4473423
I remember his coming to me and weeping ( what poetry and high ideals you were bound up with in his mind! ), and I know that the longer he lived with you the higher you rose in his esteem.Ich erinnere mich jener Zeit, als er zu mir kam und ihm jedesmal die Tränen über die Backen flossen, wenn er von dir sprach; du warst in seinen Augen wie ein hehres Wunderwesen der Poesie.OP4484425
After he had for a while admired his cows, all familiar to him to the minutest detail, Levin gave orders for them to be driven into the field and for the calves to be let out into the yard.Mit Behagen musterte Ljewin die ihm bis in die kleinsten Einzelheiten bekannten Kühe und ordnete an, sie auf die Weide zu treiben und in das Gehege die Kälber hineinzulassen.OP4526095
'Never mind!» Das tut nichts; jedenfalls macht ihr euren Antrag erst dann, wenn eure Liebe völlig zur Reife gelangt ist oder wenn bei euch zwischen zwei zur Wahl Stehenden sich ein Übergewicht nach der einen oder der anderen Seite herausgestellt hat.OP4584746
When he saw her he was about to rise, but changed his mind as his face flushed? a thing Anna had never seen it do before.Als er sie erblickte, wollte er zunächst aufstehen, besann sich aber dann eines anderen. Hierauf wurde er dunkelrot, was Anna früher nie an ihm gesehen hatte, stand nun schnell auf und ging ihr entgegen, wobei er ihr nicht in die Augen blickte, sondern höher hinauf, auf die Stirn und das Haar.OP4609505
Five minutes later the memory of the disreputable scenes at which he had been present during the last few days became jumbled and connected with pictures of Anna and a peasant who had played an important part as a beater at the bear-hunting; and Vronsky fell asleep.Nachdem er gefrühstückt hatte, legte er sich sofort auf das Sofa, und nach fünf Minuten erfüllten sein Gehirn in wirrem Durcheinander Erinnerungen an die widerwärtigen Szenen, die er in den letzten Tagen mit angesehen hatte; dabei verknüpfte sich der Gedanke an Anna wunderlich mit dem an einen Bauer, der bei der Bärenjagd als Aufstörer des Tieres aus seinem Winterlager eine wichtige Rolle gespielt hatte; darüber schlief Wronski ein.OP4627774
'Human strength has its limits, Countess, and I have reached the limits of mine.» Man muß alle Einzelheiten kennen, um ein Urteil über meinen Zustand zu haben «, sagte er mit seiner hohen Stimme. » Die Kräfte des Menschen haben ihre Grenzen, Gräfin, und ich bin an der Grenze der meinigen angelangt.OP4704125
'Please don 't mind me, ' and Levin sat down by the window.» Bitte, lassen Sie sich nicht stören. « Ljewin setzte sich ans Fenster. » Haben Sie gut geschlafen? «OP4747323
At home her care of the children never gave her leisure to think, but now, during this four hours ' drive, all the thoughts she had repressed crowded suddenly into her mind, and she reviewed her whole life from all sides as she had never done before.Dafür wimmelten nun jetzt auf dieser vierstündigen Fahrt alle die bisher zurückgehaltenen Gedanken plötzlich in ihrem Kopfe durcheinander, und sie überdachte wie nie zuvor ihr Leben in seinem ganzen Verlaufe und von den verschiedensten Seiten.OP4751631
In Dolly 's mind the idea of horse-riding for women was connected with youthful coquetry, which in her opinion was unsuitable to a woman in Anna 's position; but when she saw her closer she at once became reconciled to Anna 's riding.Mit der Vorstellung vom Reiten einer Dame war in Darja Alexandrownas Auffassung die Vorstellung von einer jugendlich leichtfertigen Koketterie verbunden, die ihrer Meinung nach zu Annas Lage nicht paßte; aber als sie sie aus größerer Nähe betrachtete, söhnte sie sich sofort mit ihrem Reiten aus.OP4754011
It won 't be long; another ten minutes...Es kann nicht mehr lange dauern, noch zehn Minuten...OP4825890
Go out and get it off your mind, ' advised the maid.Fahren Sie aus; da werden Sie auf andere Gedanken kommen «, sagte die Dienerin.OP4826566
A tremendous whack came down on Tom 's shoulders, and its duplicate on Joe 's; and for the space of two minutes the dust continued to fly from the two jackets and the whole school to enjoy it.Tom fühlte einen schrecklichen Schlag auf der Schulter, im nächsten Augenblick fühlte Joe ihn, und während der nächsten Minuten flog der Staub in dichten Wolken von ihren Jacken, und die ganze Schule jubilierte.OP4877094
Becky resumed her picture inspections with Alfred, but as the minutes dragged along and no Tom came to suffer, her triumph began to cloud and she lost interest; gravity and absentmindedness followed, and then melancholy; two or three times she pricked up her ear at a footstep, but it was a false hope; no Tom came.Becky setzte ihr Bilder-Besehen mit Alfred fort, aber als sich Minute an Minute reihte und kein Tom kam, um sich quälen zu lassen, begann ihr Triumphgefühl sich abzukühlen, und sie verlor das Interesse; Unaufmerksamkeit und Geistesabwesenheit folgten, und dann Melancholie. Ein paarmal fing sie mit dem Gehör Fußtritte auf, aber es war jedesmal vergebliches Hoffen; kein Tom kam.OP4906066