matt meaning and definition in german
Noun
Frequency:
- das Passepartout
Adjective
Frequency:
- mattiert
Example
A bed supported on massive pillars of mahogany, hung with curtains of deep red damask, stood out like a tabernacle in the centre; the two large windows, with their blinds always drawn down, were half shrouded in festoons and falls of similar drapery; the carpet was red; the table at the foot of the bed was covered with a crimson cloth; the walls were a soft fawn colour with a blush of pink in it; the wardrobe, the toilet-table, the chairs were of darkly polished old mahogany.Und doch war es eins der schönsten und prächtigsten Gemächer im Herrenhause. Wie ein Tabernakel stand im Mittelpunkt desselben ein Bett von massiven Mahagonipfeilern getragen und mit Vorhängen von dunkelrotem Damast behängt; die beiden großen Fenster, deren Rouleaux immer herabgelassen waren, wurden durch Gehänge und Faltendraperien vom selben Stoffe halb verhüllt; der Teppich war rot; der Tisch am Fußende des Bettes war mit einer hochroten Decke belegt; die Wände waren mit einem Stoffe behängt, der auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug; die Garderobe, der Toilettetisch, die Stühle waren aus dunklem, poliertem Mahagoni angefertigt.OP365135
My ear, too, felt the flow of currents; in what dales and depths I could not tell: but there were many hills beyond Hay, and doubtless many becks threading their passes.Mein Ohr vernahm auch das Rauschen von Strömen; in welchen Tiefen und Thälern vermochte ich aber nicht zu sagen; jenseit Hay waren aber viele Hügel, und zweifellos auch viele Bäche, welche von ihren Höhen herabrauschten.OP414457
He was moody, too; unaccountably so; I more than once, when sent for to read to him, found him sitting in his library alone, with his head bent on his folded arms; and, when he looked up, a morose, almost a malignant, scowl blackened his features.Wenn er mich hatte holen lassen, daß ich ihm vorläse, fand ich ihn mehr als einmal allein in der Bibliothek, den Kopf auf die verschränkten Arme gebeugt; und wenn er dann aufblickte, verdüsterte ein mürrischer, fast maliziöser Blick seine Miene.OP432115
And as for the vague something--was it a sinister or a sorrowful, a designing or a desponding expression? --that opened upon a careful observer, now and then, in his eye, and closed again before one could fathom the strange depth partially disclosed; that something which used to make me fear and shrink, as if I had been wandering amongst volcanic-looking hills, and had suddenly felt the ground quiver and seen it gape: that something, I, at intervals, beheld still; and with throbbing heart, but not with palsied nerves.Und jenes vage Etwas, das ein sorgsamer Beobachter dann und wann in seinem Blicke entdeckte, um es schnell wieder verschwinden zu sehen, ehe er noch jene seltsame, geheimnisvolle Tiefe ergründen konnte, jenes Etwas, das mich mit Furcht und Schrecken erfüllt hatte, wie wenn ich auf vulkanischem Boden gewandelt und plötzlich die Erde unter meinen Füßen hätte erbeben und einen Abgrund sich vor mir hätte öffnen sehen, jenes Etwas, ich sah es zuweilen noch jetzt, aber mein Herz klopfte vor Jammer und Mitgefühl, es lähmte meine Nerven nicht mehr.OP452369
These last were discussing the stranger; they both called him " a beautiful man."Die Damen sprachen über den Fremden; beide nannten ihn einen » schönen Mann «.OP453758
Presentiments are strange things! and so are sympathies; and so are signs; and the three combined make one mystery to which humanity has not yet found the key.Und ebenso um Sympathien, und dasselbe ist's mit Vorbedeutungen. Die drei zusammen bilden ein Geheimnis, zu dem die Menschheit den Schlüssel noch nicht gefunden hat.OP468173
I had taken a journey of a hundred miles to see my aunt, and I must stay with her till she was better--or dead: as to her daughters ' pride or folly, I must put it on one side, make myself independent of it.Ich hatte eine Reise von über hundert Meilen gemacht, um meine Tante zu sehen und ich mußte jetzt bei ihr bleiben bis sie besser war oder tot. Den Stolz und die Dummheit ihrer Töchter mußte ich unbeachtet lassen mich vollständig unabhängig davon machen.OP473093
I 'll be married in this lilac gingham: you may make a dressing-gown for yourself out of the pearl-grey silk, and an infinite series of waistcoats out of the black satin."Ich werde mich in diesem fliederfarbenen Baumwollkleidchen trauen lassen und Sie können sich aus dem perlgrauen Seidenzeuge einen Schlafrock machen lassen, und aus dem schwarzen Atlas eine endlose Reihe von Westen. «OP493336
I must be careful of you, my treasure: nerves like yours were not made for rough handling."Ich muß dich sorgsam hüten, mein Schatz. Nerven wie die deinen sind nicht gemacht, um widrige Schicksale zu ertragen. «OP500959
"I keep telling her I am not married, and do not explain to her why.» Ich bin ein Thor! « rief Mr. Rochester plötzlich aus. » Ich fahre fort, ihr zu sagen, daß ich nicht verheiratet bin und erkläre ihr nicht das Warum.OP511228
And then there are other chances in life far more thrilling and rapture-giving: _ this _ is solid, an affair of the actual world, nothing ideal about it: all its associations are solid and sober, and its manifestations are the same.Und dann giebt es Zufälle im Leben, die viel erschütternder oder entzückender sind: dies ist solide, ein Ding der Wirklichkeit, nichts ideales dabei; alles, was damit in Verbindung steht, ist solide und geschäftsmäßig und die Wirkungen sind es ebenfalls. Man schreit und springt nicht! Man ruft nicht Hurrah! wenn man erfährt, daß man ein Vermögen bekommen hat.OP550654
If I _ do _ go with him--if I _ do _ make the sacrifice he urges, I will make it absolutely: I will throw all on the altar--heart, vitals, the entire victim.Wenn ich mit ihm gehe wenn ich das Opfer bringe, das er verlangt, so bringe ich es ganz und gar; dann lege ich alles auf den Altar Herz, Lebenskraft, dann ist das Opfer vollständig.OP562193
However, on this night, she set fire first to the hangings of the room next her own, and then she got down to a lower storey, and made her way to the chamber that had been the governess 's-- ( she was like as if she knew somehow how matters had gone on, and had a spite at her ) --and she kindled the bed there; but there was nobody sleeping in it, fortunately.Jedoch an diesem Abend steckte sie zuerst die Vorhänge in dem Zimmer, welches dem ihren zunächst lag, an; und dann kroch sie hinunter in das erste Stockwerk und schlich sich in das Zimmer, das einst der Gouvernante gehört hatte ( es war, als hätte sie eine Ahnung von dem gehabt, was sich zugetragen, und haßte das arme Mädchen nun ) und zündete dort das Bett an. Zum Glück schlief niemand darin.OP573863
Her chin was pressed so closely against her foot, that there was hardly room to open her mouth; but she did it at last, and managed to swallow a morsel of the lefthand bit.Ihr Kinn war so dicht an ihren Fuß gedrückt, daß ihr kaum Platz genug blieb, den Mund aufzumachen; endlich aber gelang es ihr, ein wenig von dem Stück in ihrer linken Hand herunter zu schlucken.OP598740
People coming out of the theatre passed along the pavement, humming or shouting at the top of their voices, " O bel ange, ma Lucie! * " Then Leon, playing the dilettante, began to talk music.'O Engel reiner Liebe! ' Leo kehrte den Kunstkenner heraus und begann über Musik zu sprechen. Er habe Tamburini, Rubini, Persiani, Crisi gehört. Im Vergleich mit denen sei Lagardy trotz seiner großen Erfolge gar nichts. Karl, der sein Sorbett mit Rum in ganz kleinen Dosen vertilgte, unterbrach ihn:OP2864340
Now it was a ~ bejaune ~ or yellow beak ( as they called the new arrivals at the university ), whom he had been mauling by way of welcome; a precious tradition which has been carefully preserved to our own day.Bald hatte er OP2979835
"The gallows is a balance which has a man at one end and the whole earth at the other.» Der Galgen OP3032153
"I 'll go there, " he said as he took his leave of the manufacturer at the door, " or, as I 'm very busy at present, I 'll write to him, perhaps he would like to come to me in my office some time."» Ich werde hingehen «, sagte er, als er sich bei der Tür vom Fabrikanten verabschiedete, » oder ihm, da ich jetzt sehr beschäftigt bin, schreiben, er möge einmal zu mir ins Büro kommen. «OP3275567
I 'm a businessman, " said the small man, twisting himself round as he thus introduced himself, although K. did not allow him to stop moving.» Block, Kaufmann Block «, sagte der Kleine und drehte sich bei dieser Vorstellung nach K. um, stehenbleiben ließ ihn aber K. nicht.OP3289092
Gregor 's sister would often write and tell him about this reading, but maybe his father had lost the habit in recent times.Nun vielleicht war dieses Vorlesen, von dem ihm die Schwester immer erzählte und schrieb, in der letzten Zeit überhaupt aus der Übung gekommen.OP3324483
Nothing should be removed; everything had to stay; he could not do without the good influence the furniture had on his condition; and if the furniture made it difficult for him to crawl about mindlessly that was not a loss but a great advantage.Nichts sollte entfernt werden; alles mußte bleiben; die guten Einwirkungen der Möbel auf seinen Zustand konnte er nicht entbehren; und wenn die Möbel ihn hinderten, das sinnlose Herumkriechen zu betreiben, so war es kein Schaden, sondern ein großer Vorteil.OP3329734
Such are those to whom some state is given either for money or by the favour of him who bestows it; as happened to many in Greece, in the cities of Ionia and of the Hellespont, where princes were made by Darius, in order that they might hold the cities both for his security and his glory; as also were those emperors who, by the corruption of the soldiers, from being citizens came to empire.Dieses trifft diejenigen, welche für Geld oder durch die Gnade eines Andern Fürsten geworden sind: zum Beispiel manche Griechen sind vom Darius zu Fürsten in Ionien und am Hellespont gemacht, damit sie seine Sicherheit und sein Ansehn beförderten. So auch sind viele Kaiser durch Bestechung der Soldaten zu ihrer Würde gelangt.OP3448269
Because, as is stated above, he who has not first laid his foundations may be able with great ability to lay them afterwards, but they will be laid with trouble to the architect and danger to the building.Denn wie schon gesagt ist, wer nicht damit angefangen hat, Grund zu legen, kann es allenfalls durch große Anstrengung nachholen, allemal aber doch mit Gefahr des Baumeisters und des Gebäudes.OP3448656
In his student days he very nearly fell in love with the eldest daughter, Dolly; but a marriage was soon after arranged between her and Oblonsky.Als Student hätte er sich beinah in Dolly, die Älteste, verliebt; jedoch verheiratete sich diese sehr bald mit Oblonski.OP4460106
But how a girl was to get married, or how a mother was to get a daughter given in marriage, no one knew.Wie nun aber die Töchter und die Eltern sich in dieser wichtigen Sache zu verhalten hatten, das wußte kein Mensch zu sagen.OP4471573
Only now did she realize that this matter ( with whom she would be happy, who was the man she loved ) did not concern herself alone, but that in a moment she would have to wound a man she cared for, and to wound him cruelly...Erst jetzt begriff sie, daß die Frage nicht sie allein anginge wen sie liebe und mit wem sie glücklich werden solle, sondern daß sie im nächsten Augenblick genötigt sein werde, einen Menschen, den sie gern hatte, zu verletzen, und aufs grausamste zu verletzen.OP4472856
Her bare shoulders and arms gave her a sensation as of cold marble, a feeling she liked very much.In den entblößten Schultern und Armen empfand Kitty eine marmorartige Kühle, ein Gefühl, das sie ganz besonders gern hatte.OP4487809
'I told you about the machine.'Über die Maschine habe ich Ihnen schon früher Bericht erstattet. «OP4496763
'After all, he is a good man: truthful, kind, and remarkable in his own sphere, ' said Anna to herself when she had returned to her room, as if defending him from some one who accused him and declared it was impossible to love him.Und trotz allem ist er ein braver, aufrichtiger, gutherziger und in seinem Wirkungskreise bedeutender Mann, sagte Anna zu sich selbst, nachdem sie in ihr Zimmer zurückgekehrt war, als ob sie ihn gegen jemand verteidigte, der ihn angeschuldigt und behauptet hätte, man könne ihn nicht lieben. Aber daß ihm die Ohren so sonderbar vom Kopfe abstehen!OP4505717
'Now, why have you bought that mass of things? ' asked the Princess, smiling and passing her husband a cup of coffee.» Wozu hast du denn eigentlich diese Unmenge von Sachen gekauft? « fragte die Fürstin lächelnd und reichte ihrem Manne eine Tasse Kaffee hin.OP4566193
Two footmen and Matthew, wearing white ties, manipulated the food and the wines unostentatiously, quietly, and quickly.Zwei Lohndiener und Matwei, mit weißen Binden, walteten ihres Amtes beim Auftragen der Speisen und Einschenken der Weine unauffällig, leise und eifrig.OP4642764
'What is the matter with you? ' she asked as soon as the maid was gone.» Geh hinaus, Dunjascha, ich werde dich nachher rufen «, sagte Kitty. » Was hast du? « fragte sie, sobald das Mädchen hinausgegangen war; sie redete ihn nun entschlossen mit du an.OP4671864
I was married in the evening too, ' answered Mrs. Korsunskaya, and sighed as she remembered how sweet she had looked that day, how funnily enamoured her husband then was, and how different things were now.Ich bin auch am Abend getraut worden «, versetzte Frau Korsunskaja mit einem Seufzer, in Erinnerung daran, wie allerliebst sie an jenem Tage ausgesehen hatte, und wie lächerlich verliebt ihr Mann damals in sie gewesen war, und wie alles jetzt so ganz anders war.OP4676650
He frowned and began an explanation that Serezha had heard many times already and could never remember because he understood it too clearly, just as he could not remember that the word suddenly was an attribute of the manner of action.Er runzelte die Stirn und begann eine Erläuterung, die Sergei schon oft gehört hatte, aber niemals hatte verstehen können, weil er eben den Text selbst ganz klar verstand gerade wie bei der Belehrung, daß » plötzlich « ein Umstandswort der Art und Weise sei.OP4711614
How many things she thought of later that she might have said!Wie viele Worte und Wendungen fielen ihr später ein, in denen sie hätte zu ihm reden können!OP4717451
'All I say is that her position is tormenting, and could be made easier by you, without any detriment to yourself.» Aber nein, nein doch, durchaus nicht, verstehe mich nur recht «, erwiderte Stepan Arkadjewitsch und berührte wieder die Hand seines Schwagers, als ob er überzeugt wäre, daß diese Berührung ihn besänftigen müsse. » Ich sage nur das eine: ihre Lage ist qualvoll, und du kannst sie ihr erleichtern, und du verlierst nichts dabei.OP4810439
So he went to the beetle and began a wary attack on it again; jumping at it from every point of a circle, lighting with his fore-paws within an inch of the creature, making even closer snatches at it with his teeth, and jerking his head till his ears flapped again.So ging er wieder zu dem Tier und machte einen neuen, heftigen Angriff, indem er von verschiedenen Punkten eines Kreises aus, dessen Mittelpunkt sein Opfer bildete, auf dieses zusprang, mit den Vorderpfoten dicht vor seinen Augen fuchtelte, mit den Zähnen nach ihm schnappte und den Kopf dicht vor ihm schüttelte, daß die Ohren flogen.OP4871300
But it occurred to him that he might as well have the marble he had just thrown away, and therefore he went and made a patient search for it.Aber wenigstens hätte er die eben fortgeworfene Glaskugel gern wieder gehabt und begann sofort umherzusuchen, konnte sie aber nicht finden.OP4880008
This main avenue was not more than eight or ten feet wide.Der Weg war hier nicht mehr als acht oder zehn Fuß breit.OP4925849