not meaning and definition in german
Adverb
Frequency:
Example
Adele now petitioned to go down; but I took her on my knee, and gave her to understand that she must not on any account think of venturing in sight of the ladies, either now or at any other time, unless expressly sent for: that Mr. Rochester would be very angry, & c.Jetzt bat Adele hinuntergehen zu dürfen, aber ich nahm sie auf meinen Schoß und machte ihr begreiflich, daß sie unter keiner Bedingung daran denken dürfe, sich vor das Angesicht der Damen zu wagen, weder heute noch zu irgend einer andern Zeit, wenn man sie nicht ausdrücklich dazu auffordern lasse, daß Mr. Rochester sehr ärgerlich sein würde, u.s.w.OP441583
"He is not to them what he is to me, " I thought: " he is not of their kind.» Er ist für sie nicht, was er für mich ist, « dachte ich, » er ist nicht ihres Gleichen.OP446065
"But I am not angry, Jane: I only love you too well; and you had steeled your little pale face with such a resolute, frozen look, I could not endure it.» Aber ich bin nicht zornig, Jane. Ich liebe dich nur zu sehr das ist alles. Und du hattest dein kleines, blasses Gesicht mit einem so kalten, entschlossenen Blick gestählt, daß ich es nicht ertragen konnte.OP510427
"I keep telling her I am not married, and do not explain to her why.» Ich bin ein Thor! « rief Mr. Rochester plötzlich aus. » Ich fahre fort, ihr zu sagen, daß ich nicht verheiratet bin und erkläre ihr nicht das Warum.OP511227
Some of the best people that ever lived have been as destitute as I am; and if you are a Christian, you ought not to consider poverty a crime."Einige der besten Menschen, die jemals auf dieser Erde gelebt haben, sind ebenso arm gewesen wie ich es bin; und wenn Sie eine gute Christin wären, dürften Sie Armut nicht für ein Verbrechen halten. «OP530913
"Well, if you are not ambitious, you are-- " He paused.» Nun, wenn Sie nicht ehrgeizig sind, so sind Sie, « hier hielt er inne.OP537724
Both the sisters seemed struck: not shocked or appalled; the tidings appeared in their eyes rather momentous than afflicting.Beide Schwestern schienen bestürzt; aber nicht erschreckt oder entsetzt. Die Nachricht schien ihnen mehr plötzlich als betrübend zu kommen.OP538246
"No, Jane, no: this world is not the scene of fruition; do not attempt to make it so: nor of rest; do not turn slothful."Diese Welt ist nicht die Stätte des Genusses; versuchen Sie nicht, sie dazu zu machen; auch nicht eine Stätte der Ruhe: werden Sie nicht träge. «OP554942
He had calculated on these first objections: he was not irritated by them.Auf diese ersten Einwendungen war er vorbereitet; sie reizten ihn nicht.OP561001
"He would discover many things in you he could not have expected to find?» Er hat wohl manche gute Seiten an dir entdeckt, auf die er nicht vorbereitet war?OP581264
In its friction against wealth something had come over it that could not be effaced.Bei der Berührung mit dem Reichtum war etwas daran haften geblieben für immerdar.OP2794766
The small panes of the narrow windows rattled in their sashes when the coach was closed, and retained here and there patches of mud amid the old layers of dust, that not even storms of rain had altogether washed away.Die winzigen Scheiben in den Wagenfenstern klirrten in ihrem Rahmen. Wenn man sie heraufzog, sah man, daß sie vor Staub und Straßenschmutz starrten.OP2803285
She thought him charming; she could not tear herself away from him; she recalled his other attitudes on other days, the words he had spoken, the sound of his voice, his whole person; and she repeated, pouting out her lips as if for a kiss?An diesem Abend ging Emma nicht mit zu den Nachbarsleuten hinüber. Als ihr Mann fort war und sie sich allein wußte, begann sie die beiden Männer von neuem zu vergleichen, und der andere stand in geradezu sinnlicher Deutlichkeit vor ihr, mit der eigentümlichen Linienveränderung, die das menschliche Gedächtnis vornimmt. Von ihrem Bette aus sah sie die lichte Glut im Kamin und daneben -- ganz so wie vor ein paar Stunden -- Leo, den Freund. Er stand da, in gerader Haltung, in der rechten Hand den Spazierstock, und führte an der andern Athalia, die bedächtig an einem Eiszapfen saugte. Diese Szene hatte ihr gefallen, und sie konnte von diesem Bilde nicht loskommen. Sie versuchte sich vorzustellen, wie er an andern Tagen ausgesehen hatte, welche Worte er gesagt, in welchem Tone. Wie sein Wesen überhaupt sei...OP2813185
And when he sought to picture to himself the happiness which he might have found upon earth, if she had not been a gypsy, and if he had not been a priest, if Phoebus had not existed and if she had loved him; when he pictured to himself that a life of serenity and love would have been possible to him also, even to him; that there were at that very moment, here and there upon the earth, happy couples spending the hours in sweet converse beneath orange trees, on the banks of brooks, in the presence of a setting sun, of a starry night; and that if God had so willed, he might have formed with her one of those blessed couples,?? his heart melted in tenderness and despair.Er OP3068887
As you 're paying close attention to every word I 'll add this: I 'm not forcing you to go to the bank, I 'd just assumed you wanted to.Da Sie auf alle Worte aufpassen, füge ich hinzu: ich zwinge Sie nicht, in die Bank zu gehen, ich hatte nur angenommen, daß Sie es wollen.OP3222785
"What has happened to me, " continued K., with less of the vigour he had had earlier, he continually scanned the faces in the first row, and this gave his address a somewhat nervous and distracted character, " what has happened to me is not just an isolated case.» Was mir geschehen ist «, fuhr K. fort, etwas leiser als früher, und suchte immer wieder die Gesichter der ersten Reihe ab, was seiner Rede einen etwas fahrigen Ausdruck gab, » was mir geschehen ist, ist ja nur ein einzelner Fall und als solcher nicht sehr wichtig, da ich es nicht sehr schwer nehme, aber es ist das Zeichen eines Verfahrens, wie es gegen viele geübt wird.OP3234537
But he had come to him late and that lateness would bring still further difficulties, and not only where time was concerned.Das hatte er aber leider versäumt, und diese Versäumnis werde auch noch weitere Nachteile bringen, nicht nur zeitliche.OP3270053
If the manufacturer had not said very clearly that Titorelli was an acquaintance of his, a poor man who was dependent on his charity, then it would really have been quite possible to believe that Titorelli did not know him or at least that he could not remember him.Hätte der Fabrikant nicht auf das bestimmteste von Titorelli als von seinem Bekannten gesprochen, als von einem armen Menschen, der auf seine Almosen angewiesen war, so hätte man jetzt wirklich glauben können, Titorelli kenne den Fabrikanten nicht oder wisse sich an ihn wenigstens nicht zu erinnern.OP3279046
Even now, he made hardly any movement as the painter bent over him and, whispering into his ear in order not to be heard outside, said, " These girls belong to the court as well."Er machte auch jetzt kaum eine Bewegung, als sich der Maler zu ihm niederbeugte und ihm, um draußen nicht gehört zu werden, ins Ohr flüsterte: » Auch diese Mädchen gehören zum Gericht. «OP3281614
This it happens in affairs of state, for when the evils that arise have been foreseen ( which it is only given to a wise man to see ), they can be quickly redressed, but when, through not having been foreseen, they have been permitted to grow in a way that every one can see them, there is no longer a remedy.Eben so geht es dem Staate. Auch in ihm sind die Uebel, die man von fern erkennt, ( das vermag aber nur der, welcher Verstand hat ) leicht und geschwind geheilt; hat man sie aber so weit anwachsen lassen, daß Jeder sie erkennt, so ist kein Mittel mehr dagegen zu finden.OP3443783
But when cities or countries are accustomed to live under a prince, and his family is exterminated, they, being on the one hand accustomed to obey and on the other hand not having the old prince, cannot agree in making one from amongst themselves, and they do not know how to govern themselves.Sind aber Städte oder Länder gewohnt gewesen, unter einem Fürsten zu leben, und dieser ist ihnen genommen und sein Geschlecht verlöscht; sind sie also gewohnt einen Fürsten zu haben, und haben doch keinen alten, so vertragen sie sich nicht darin, Einen aus ihrer Mitte zu erheben; frei leben aber können sie gar nicht.OP3446727
And if it be urged that whoever is armed will act in the same way, whether mercenary or not, I reply that when arms have to be resorted to, either by a prince or a republic, then the prince ought to go in person and perform the duty of a captain; the republic has to send its citizens, and when one is sent who does not turn out satisfactorily, it ought to recall him, and when one is worthy, to hold him by the laws so that he does not leave the command.Ist der Feldhauptmann kein rechter Krieger, so geht derjenige gemeiniglich zu Grunde, der ihn gedungen hat. Will man hierauf antworten, daß es einerlei sei, ob derjenige, der die Kriegsmacht anführt, gedungen ist oder nicht, daß er in einem Falle handeln werde, wie im andern, so erwidre ich, daß ein jeder Fürst selbst ins Feld gehen und sein eigner General sein müsse; Republiken aber Einen ihrer Mitbürger an die Spitze des Heeres stellen müssen, denselben zurückrufen, wenn er sich nicht hinlänglich geschickt beweiset, und wenn er der Sache gewachsen ist, ihn im Zaume der Gesetze halten.OP3456555
This duke entered the Romagna with auxiliaries, taking there only French soldiers, and with them he captured Imola and Forli; but afterwards, such forces not appearing to him reliable, he turned to mercenaries, discerning less danger in them, and enlisted the Orsini and Vitelli; whom presently, on handling and finding them doubtful, unfaithful, and dangerous, he destroyed and turned to his own men.Dieser Heerführer fiel mit französischen Soldaten in Romagna ein und eroberte mit ihnen Imola und Furli. Weil er diese Armee aber nicht sicher achtete, so wandte er sich zu Miethstruppen, die er für weniger gefährlich hielt, und nahm die Orsini und Vitelli in Sold.OP3458423
It has not been seen in our times that such fortresses have been of use to any prince, unless to the Countess of Forli, when the Count Girolamo, her consort, was killed; for by that means she was able to withstand the popular attack and wait for assistance from Milan, and thus recover her state; and the posture of affairs was such at that time that the foreigners could not assist the people.Zu unsern Zeiten hat man kein Beispiel gesehen, wo sie einem Fürsten Nutzen gebracht hätten, außer der Gräfin von Forli; 21 welche sich bei einem Volksaufstande nach dem Tode ihres Gemahls, des Grafen Girolamo, dahinein rettete, bis Hilfe von Mailand kommen konnte und sie wieder einsetzte: dabei verstatteten die damaligen Umstände den Fremden nicht, dem aufrührerischen Volke zu Hilfe zu kommen.OP3469543
There can be no doubt that the consciousness of the rapid increase of my superstition? for why should I not so term it?? served mainly to accelerate the increase itself.Es ist zweifellos: das Bewußtsein, mit dem ich das Anwachsen meiner abergläubischen Furcht denn dies ist der rechte Name für die Sache verfolgte, diente nur dazu, diese Furcht selbst zu steigern.OP3529153
'Another bottle! ' said Oblonsky, turning to the Tartar, who was filling their glasses and hovering round them just when he was not wanted.» Bring noch eine Flasche! « wandte sich Stepan Arkadjewitsch an den Tataren, der die Gläser wieder gefüllt hatte und sich um die beiden gerade dann zu schaffen machte, wenn seine Anwesenheit nicht erwünscht war.OP4468784
The question is, do you love him now or not? ' said Varenka, calling everything by its plain name.Es kommt doch nur darauf an, ob Sie ihn jetzt noch lieben oder nicht «, sagte Warjenka, die alles beim richtigen Namen nannte.OP4560960
He wrote asking her to forgive his not having seen to everything, and saying that he would come as soon as possible.Er bat sie in dem Briefe um Verzeihung, daß er nicht alles bedacht habe, und versprach, sobald sich eine Möglichkeit dazu bieten werde, selbst zu kommen.OP4580903
Why did you not call either on us or on them when you were in Moscow?'Warum sind Sie denn, als Sie in Moskau waren, weder zu uns noch zu ihnen gekommen? «OP4584126
After reading her husband 's letter she knew in the depths of her heart that all would remain as it was, that she would not have the courage to disregard her position and give up her son in order to be united with her lover.Schon nachdem sie den Brief ihres Mannes erhalten hatte, war sie im tiefsten Grunde der Seele überzeugt gewesen, daß alles beim alten bleiben werde, daß sie nicht die Kraft haben werde, ihre gesellschaftliche Stellung einfach aufzugeben, auf ihren Sohn zu verzichten und mit ihrem Liebhaber zusammen zu leben.OP4607498
His wife in her gala dress, a grey silk, evidently worried both about the children who would have to dine alone in the nursery and about her husband who had not returned, had not managed in his absence to mix the guests properly.Darja Alexandrowna, in ihrem grauseidenen Staatskleide, war offenbar in großer Unruhe sowohl wegen der Kinder, die allein in der Kinderstube essen mußten, wie auch wegen des Ausbleibens ihres Mannes und hatte es nicht verstanden, ohne ihn diese Gesellschaft hübsch durcheinanderzurühren.OP4640402
He had long known all that, but it could not apply to his case.Diesen Spruch kannte er schon längst; aber auf seinen Fall war der doch nicht anwendbar.OP4647262
No, not breaks it, but weakens it.Auch das ist mir schmerzlich, daß dadurch unsere Freundschaft zerstört wird, wenn nicht zerstört, so doch jedenfalls abgeschwächt.OP4713999
'I not consider it?Sie stand auf, drückte die Brust hervor, seufzte schwer und begann mit ihrem leichten Gang im Zimmer auf und ab zu gehen, mitunter stehenbleibend. » Ich überlege das nicht hinreichend?OP4769031
Don 't audit the Marshal; he 's not a shop assistant!...So eine Gemeinheit! « wurde von allen Seiten in Grimm und Wut geschrien.OP4774727
You are not in the uniform of a Justice?'Sie tragen nicht die Uniform eines Friedensrichters. «OP4778649
'But I think such changes are so very intimate that nobody, not even the closest friend, cares to speak about them.'» O gewiß, Gräfin «, erwiderte er. » Aber ich denke, diese Veränderungen sind von so tiefinnerlicher Art, daß niemand, nicht einmal jemand, der ihm besonders nahesteht, gern davon spricht. «OP4815221
It was not a mere guess? the bond between herself and the baby had not yet been severed? and she knew surely by the flow of milk within herself that he was wanting food.Und wirklich, sie erriet nicht nur ( ihre Verbindung mit dem Kinde war noch nicht unterbrochen ), sondern erkannte zuverlässig aus dem Andrang der Milch bei ihr das Bedürfnis nach Nahrung bei ihm.OP4839779
The river was not high, so there was not more than a two or three mile current.Der Fluß ging nicht so hoch, so machten sie nicht mehr als zwei bis drei Meilen.OP4891578