mondän meaning and definition in german
Example
» Und merke es dir, « fuhr er fort, » quäle mich nicht mit den Details des anatomischen Prozesses oder irgend einer Bemerkung über die Zustände der Eingeweide; führe deine Operation unter Stillschweigen aus tiens-toi tranquille, mon enfant; comprends-tu? « 2" And mind, " he continued, " don 't bother me with any details of the anatomical process, or any notice of the condition of the entrails: let your operation be conducted in silence: tiens-toi tranquille, enfant; comprends-tu?"OP65781
Ich war gerade im Begriff, mich über den Balkon zu beugen und in einem Tone, welcher nur für das Ohr der Liebe vernehmbar sein sollte mon ange 3 zu murmeln, als nach ihr noch eine Gestalt aus dem Wagen sprang.Bending over the balcony, I was about to murmur ' Mon ange ' --in a tone, of course, which should be audible to the ear of love alone--when a figure jumped from the carriage after her; cloaked also; but that was a spurred heel which had rung on the pavement, and that was a hatted head which now passed under the arched _ porte cochere _ of the hotel.OP72616
Also, um wieder auf die Sache zurückzukommen, als ich meine Zauberin so von einem Kavalier begleitet ins Zimmer treten sah, war mir's, als vernähme ich ein Zischen und die grünäugige Schlange der Eifersucht ringelte sich in unzähligen Windungen von dem mondbeschienenen Balkon empor, kroch in meine Weste und hatte in zwei Minuten den Weg bis in das Innerste meines Herzens gefunden!When I saw my charmer thus come in accompanied by a cavalier, I seemed to hear a hiss, and the green snake of jealousy, rising on undulating coils from the moonlit balcony, glided within my waistcoat, and ate its way in two minutes to my heart 's core.OP73515
» Chez maman, « sagte sie, » quand il y avait du monde, je le suivais partout, au salon at à leurs chambres; souvent je regardais les femmes de chambre coiffer et habiller les dames, et c'était si amusant: comme cela on apprend.«2" Chez maman, " said she, " quand il y avait du monde, je le suivais partout, au salon et a leurs chambres; souvent je regardais les femmes de chambre coiffer et habiller les dames, et c 'etait si amusant: comme cela on apprend."OP86241
An einem mondklaren Abend ging ich in dem grasbewachsenen Raume innerhalb jener Mauern umher.I wandered, on a moonlight night, through the grass- grown enclosure within: here I stumbled over a marble hearth, and there over a fallen fragment of cornice.OP150606
Die ganze Nacht hindurch gab es auf den mondbeglänzten Landstraßen in Karriere über Stock und Stein heimrasende Fuhrwerke.At night when they left, the horses, stuffed up to the nostrils with oats, could hardly be got into the shafts; they kicked, reared, the harness broke, their masters laughed or swore; and all night in the light of the moon along country roads there were runaway carts at full gallop plunging into the ditches, jumping over yard after yard of stones, clambering up the hills, with women leaning out from the tilt to catch hold of the reins.OP288566
Neben diesen -- man könnte sagen -- Symbolen des mondänen Lebens trat alles andre in Dunkel und Dämmerung zurück.Emma perceived only two or three that hid from her all the rest, and in themselves represented all humanity.OP300380
Und zu allem dem, in einem fort, in gleichen Zeiträumen, der monotone Glockenklang, der über den Feldern verhallte.Afar off a dog sometimes howled; and the bell, keeping time, continued its monotonous ringing that died away over the fields.OP302619
Je länger sie ihn in dieser monotonen Stimmung ansah, um so mehr schwand das Mitleid aus ihrem Herzen bis auf den letzten Rest.When the cloth was removed, Bovary did not rise, nor did Emma; and as she looked at him, the monotony of the spectacle drove little by little all pity from her heart.OP376681
Zum ersten Male in seinem Leben genoß er den unbeschreiblichen Reiz einer mondänen Liebschaft.He for the first time enjoyed the inexpressible delicacy of feminine refinements.OP381634
» Sehr angenehm «, versetzte er kühl. » Wir empfangen montags. « Nachdem er so das Gespräch mit Wronski endgültig zum Abschluß gebracht hatte, sagte er zu seiner Frau in jenem selben scherzhaften Tone: » Wie gut, daß ich gerade eine halbe Stunde freie Zeit hatte, um dich abzuholen, und dir dadurch meine Zärtlichkeit beweisen konnte. «' We are at home on Mondays. ' Then having finally dismissed Vronsky he said to his wife in his usual bantering tone: ' What a good thing it was that I had just half an hour to spare to meet you and was able to show my devotion!'OP624476
Guten Tag, mon cher! « rief Stepan Arkadjewitsch, der auch hier, mitten in all dieser Petersburger Pracht und Vornehmheit, nicht minder als in Moskau durch seine frische Gesichtsfarbe und seinen glänzenden, auseinandergekämmten Backenbart auffiel. » Ich bin gestern angekommen und freue mich sehr, deinen Triumph mit anzusehen.How do you do, mon cher? ' said Oblonsky, shining here, amid all this Petersburg brilliancy, no less than he shone in Moscow, with his rosy face and glistening, well-brushed whiskers. ' I came yesterday and, am very glad that I shall witness your triumph.OP673201
Wenn Sie mit mir darüber abzurechnen wünschen, so können Sie mir ja fünf Rubel monatlich bezahlen, wenn Sie sich kein Gewissen daraus machen, mich so zu behandeln. «If you insist on squaring accounts, pay me five roubles a month, if your conscience allows it.'OP714550
Diese beiden Damen waren die wichtigsten Mitglieder eines neuen, adelsstolzen Petersburger Kreises, der in Nachahmung einer Nachahmung les sept merveilles du monde1 genannt wurde.The two ladies were the chief representatives of a choice new Petersburg circle called, in imitation of an imitation of something, Les sept merveilles du monde.OP729977
» Nun, so mußt du nicht reden, mon cher, das ist Unsinn. «' Oh, don 't, mon cher! What nonsense!'OP792521
Das ist ja ganz dasselbe, wie wenn man einen zum Tode Verurteilten monatelang mit der Schlinge um den Hals in Gewahrsam hielte und ihn bald den Tod, bald die Begnadigung erwarten ließe.Why, it 's like keeping a man condemned to death with the halter round his neck for months, promising him either death or a reprieve!OP968299
» Ja, ich erinnere mich, mon oncle «, antwortete er.' I do, mon oncle, ' he answered, looking at his uncle and then again lowering his eyes.OP969284
» Mon ami «, sagte sie, indem sie vorsichtig, um kein Geräusch zu verursachen, die Falten ihres seidenen Kleides ein wenig aufhob und in ihrer Erregung Karenin nicht Alexei Alexandrowitsch, sondern mon ami anredete, » donnez-lui la main.' Mon ami, ' said she, carefully holding the folds of her silk dress to prevent its rustling, and in her excitement calling Karenin not ' Alexis Alexandrovich ' but ' mon ami, ' ' donnez-lui la main. Vour voyez? '...OP975413
Dem Bauern Peter, der dem Wucherer zehn Prozent monatlich zahlte, mußte man ein Darlehen geben, um ihn aus solchen Händen zu retten; aber den Bauern, die mit der Zahlung ihrer Abgaben saumselig waren, etwas ablassen oder Stundung gewähren, das durfte man nicht.He must lend money to Peter to liberate him from the usurers to whom he was paying ten per cent. a month; but he must neither reduce or postpone the payments of rent by the peasants who were in default.OP1005708
Man durfte nicht großmütig sein gegen einen Arbeiter, mochte er einem auch noch so leid tun, der mitten in der arbeitsreichsten Zeit in seine Heimat zurückkehrte, weil sein Vater gestorben war, sondern man mußte ihm für die versäumten wertvollen Arbeitsmonate einen Abzug vom Lohne machen; aber anderseits durfte man alten, zu nichts mehr tauglichen Gutsknechten eine monatliche Gabe von Lebensmitteln nicht verweigern.He must not pardon a labourer who went home at a busy time because his father had died? sorry as he might be for the man part? of his pay had to be deducted for the precious months during which he had been absent; but he could not neglect giving a monthly allowance to old domestic serfs who were of no use at all to him.OP1005850