Herzen meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. dative singular of Herz
  2. plural of Herz

herzen meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
third-person singular simple present herzt, past tense herzte, past participle geherzt, auxiliary haben
  1. to hug, embrace
  2. to caress
derived terms open, top meaning

Example

» Nun, « fragte ich ungeduldig, » ist Mrs. Reed nicht ein herzloses, böses Weib? «" Well, " I asked impatiently, " is not Mrs. Reed a hard-hearted, bad woman?"OP27672
Nachdem ich Adele gemütlich in ihrem kleinen Lehnstuhl vor Mrs. Fairfax ' Kaminfeuer installiert und ihr die schönste Wachspuppe, welche ich gewöhnlich in Silberpapier gewickelt in einer Schublade verwahrt hielt, zum Spielen gegeben hatte und dazu noch ein Geschichtenbuch der Abwechselung wegen, machte ich mich auf den Weg, nachdem ich Adelens » Revenez bientôt ma bonne amie, ma chère Mademoiselle Jeannette«,1 noch mit einem herzlichen Kuß beantwortet hatte.Having seen Adele comfortably seated in her little chair by Mrs. Fairfax 's parlour fireside, and given her her best wax doll ( which I usually kept enveloped in silver paper in a drawer ) to play with, and a story-book for change of amusement; and having replied to her " Revenez bientot, ma bonne amie, ma chere Mdlle. Jeannette, " with a kiss I set out.OP55963
Ein einziger Lichtstrahl fiel auf einen halb aus dem Wasser hervorragenden Mast, auf welchem ein Wasserrabe saß, dunkel und groß, dessen Flügel mit Wellenschaum bespritzt waren; im Schnabel hielt er ein goldenes Armband, welches mit Edelsteinen reich besetzt war; diesen hatte ich die reichsten Farben verliehen, welche meine Palette herzugeben vermocht, die strahlendste Deutlichkeit, deren mein Zeichenstift fähig gewesen.One gleam of light lifted into relief a half-submerged mast, on which sat a cormorant, dark and large, with wings flecked with foam; its beak held a gold bracelet set with gems, that I had touched with as brilliant tints as my palette could yield, and as glittering distinctness as my pencil could impart.OP63774
» Du hättest dir die Mühe ersparen können, diese Tiraden loszulassen, « antwortete Georgina. » Jeder Mensch weiß, daß du das selbstsüchtigste, herzloseste Geschöpf auf Gottes weitem Erdenrund bist, und ich kenne deinen trotzigen Haß besonders gegen mich." You might have spared yourself the trouble of delivering that tirade, " answered Georgiana.OP125074
Mit Schauer und Kummer blickte ich auf ihn herab: nichts Sänftigendes, nichts Friedliches, nichts Erbarmungsreiches oder Hoffnungerweckendes oder ruhig Stimmendes flößte er mir ein; nur einen herzzerreißenden, angstvollen Jammer um ihr Weh nicht um meinen Verlust und ein düsteres, thränenloses Entsetzen über die Grauen des Todes in dieser Gestalt.I gazed on it with gloom and pain: nothing soft, nothing sweet, nothing pitying, or hopeful, or subduing did it inspire; only a grating anguish for _ her _ woes--not _ my _ loss--and a sombre tearless dismay at the fearfulness of death in such a form.OP127370
Ich drückte seine Hand, welche fortwährend die meine gesucht hatte, herzhaft, und warf sie dann von mir; sie war noch rot von meinem leidenschaftlichen Drucke.He smiled; and I thought his smile was such as a sultan might, in a blissful and fond moment, bestow on a slave his gold and gems had enriched: I crushed his hand, which was ever hunting mine, vigorously, and thrust it back to him red with the passionate pressure.OP143506
Wenn meine müden, zitternden Glieder noch einen langen, langen Weg zurücklegen mußten, bevor ich menschliche Wohnungen erreichen konnte wenn ich das kalte Mitleid in Anspruch nehmen mußte, bevor ich eine Unterkunft fand; widerstrebende Barmherzigkeit angerufen, herzlose Zurückweisungen ertragen werden mußten ehe überhaupt jemand meine Geschichte anhören oder irgend einem meiner Bedürfnisse abgeholfen werden würde!Oh, intolerable questions, when I could do nothing and go nowhere! --when a long way must yet be measured by my weary, trembling limbs before I could reach human habitation--when cold charity must be entreated before I could get a lodging: reluctant sympathy importuned, almost certain repulse incurred, before my tale could be listened to, or one of my wants relieved!OP174110
Ich hatte ihren ganzen Charakter kennen gelernt, der weder Heimlichkeiten noch Verstellung kannte; sie war kokett aber nicht herzlos; herrisch aber nicht niedrig selbstsüchtig.I had learnt her whole character, which was without mystery or disguise: she was coquettish but not heartless; exacting, but not worthlessly selfish.OP198443
Lieber Leser, hast du jemals erfahren, welchen Schrecken jene herzenskalten Menschen mit dem Eise ihrer Fragen verursachen können?Reader, do you know, as I do, what terror those cold people can put into the ice of their questions?OP222592
Sie bedauerte sie herzlich. » Was für einen Kummer hat sie? « fragte sie den Greifen, und der Greif antwortete, fast in denselben Worten wie zuvor: » Es ist Alles ihre Einbildung, das; sie hat keinen Kummer nicht.She pitied him deeply. ' What is his sorrow? ' she asked the Gryphon, and the Gryphon answered, very nearly in the same words as before, ' It 's all his fancy, that: he hasn 't got no sorrow, you know.OP268577
» Wie die Geschöpfe alle Einen kommandieren und Gedichte aufsagen lassen! « dachte Alice, » dafür könnte ich auch lieber gleich in der Schule sein. « Sie stand jedoch auf und fing an, das Gedicht herzusagen; aber ihr Kopf war so voll von dem Hummerballet, daß sie kaum wußte, was sie sagte, und die Worte kamen sehr sonderbar:' How the creatures order one about, and make one repeat lessons! ' thought Alice; ' I might as well be at school at once. ' However, she got up, and began to repeat it, but her head was so full of the Lobster Quadrille, that she hardly knew what she was saying, and the words came very queer indeed: -- OP271347
Und in herzlichem Tone fügte er hinzu, er lüde sich für heute bei ihnen zu Tisch ein.Homais introduced himself; he offered his homages to madame and his respects to monsieur; said he was charmed to have been able to render them some slight service, and added with a cordial air that he had ventured to invite himself, his wife being away.OP308501
Plötzlich erscholl ein herzzerreißender Schrei.In the midst of the silence that hung over the village a heart-rending cry rose on the air.OP350604
Deshalb bat sie Frau Rollet, sofort einmal nachzusehen und ihn herzubringen.For he would come; he would have found some money. But he would, perhaps, go down yonder, not guessing she was here, and she told the nurse to run to her house to fetch him.OP398254
In diesen Fragen verlange ich Klarheit, und ich bin überzeugt, daß wir nach dieser Klarstellung voneinander den herzlichsten Abschied werden nehmen können. «I require a clear answer to all these questions, and I 'm quite sure that once things have been made clear we can take our leave of each other on the best of terms."OP420981
Er neigte also den Kopf wie vor einem Befehl und begann mit dem Bleistift langsam über den Papieren hin- und herzufahren, hier und da hielt er inne und starrte eine Ziffer an.So he bent his head as if he 'd been given an order and began slowly to move his pencil over the papers, now and then he would stop and stare at one of the figures.OP464952
Öfters fragte die Schwester den Vater, ob er Bier haben wolle, und herzlich erbot sie sich, es selbst zu holen, und als der Vater schwieg, sagte sie, um ihm jedes Bedenken zu nehmen, sie könne auch die Hausmeisterin darum schicken, aber dann sagte der Vater schließlich ein großes » Nein «, und es wurde nicht mehr davon gesprochen.His sister would sometimes ask his father whether he would like a beer, hoping for the chance to go and fetch it herself. When his father then said nothing she would add, so that he would not feel selfish, that she could send the housekeeper for it, but then his father would close the matter with a big, loud " No ", and no more would be said.OP512907
Francesco Sforza ward durch seine Geschicklichkeit in derselben Herzog von Mailand; seine Söhne fielen durch ihre Abneigung gegen die Mühseligkeiten des Kriegs von der herzoglichen Würde wieder zurück in den Privatstand.Francesco Sforza, through being martial, from a private person became Duke of Milan; and the sons, through avoiding the hardships and troubles of arms, from dukes became private persons.OP542450
Wir beide, du und ich, sind ja in jeder Beziehung verschieden geartet; anderer Geschmack, andere Anschauungen, alles verschieden; aber ich weiß, daß du mich gern hast und mich verstehst, und darum empfinde ich auch eine so starke, herzliche Zuneigung zu dir.Now you and I are quite different in everything? in tastes and views and everything? but I know you like me and understand me, and so I am awfully fond of you.OP585426
Wie herkömmlich auch diese Redensart war, Frau Karenina hielt sie offenbar für aufrichtig gemeint und freute sich herzlich darüber.Conventional as the phrase was, Mrs. Karenina evidently believed it and was pleased.OP599590
Aufrichtige Teilnahme und herzliche Liebe waren auf Annas Gesicht zu lesen.Sincere sympathy and affection were visible in Anna 's face.OP602184
Da sieht sie unseren braven Busulukow stehen ( Petrizki machte nach, wie dieser mit dem Helme dagestanden hatte ); die Großfürstin ersucht ihn, ihr den Helm einmal herzugeben, er gibt ihn nicht.She sees our dear Buzulukov standing there '? Petritsky imitated the pose ' the Grand Duchess asks him for his helmet, but he won 't let her have it!OP629377
Von den jungen Frauen hatten sehr viele Anna von jeher beneidet, und es hatte sie schon lange verdrossen, daß Anna in der Gesellschaft als eine durchaus anständige Frau bezeichnet zu werden pflegte; diese freuten sich nun in der Voraussetzung, daß ihre Vermutungen richtig seien, und warteten nur auf den endgültigen Umschwung der öffentlichen Meinung, um mit der ganzen Wucht ihrer Verachtung über Anna herzufallen.The majority of young women, who envied Anna and had long been weary of hearing her virtues praised, were pleased at what they guessed, and only waited to be sure that public opinion had turned before throwing the whole weight of their scorn at her.OP661949
Sehen Sie, man kann dieselbe Sache herzzerreißend anschauen und sich aus ihr eine Marter machen, und man kann sie auch ganz einfach und sogar von der heiteren Seite ansehen.You see a thing may be looked at tragically and turned to a torment, or looked at quite simply, and even gaily.OP732302
Das waren die einzigen Worte, die er in wirklich herzlichem Tone gesprochen hatte.These were the only sincere words that had passed between them.OP763145
Ich bitte dich herzlich, auf den Knien bitte ich dich! «For heaven 's sake? I implore you on my bended knees!'OP778103
» Wie herzlich dieser Turowzün lacht! « bemerkte Ljewin und betrachtete mit Vergnügen dessen feuchtschimmernde Augen und schütternden Körper.' I really don 't remember. ' ' How pleasantly Turovtsyn laughs! ' said Levin, looking with pleasure at his moist eyes and shaking body.OP784020
» Darja Alexandrowna! « begann er; er blickte ihr jetzt gerade in das herzensgute, aufgeregte Gesicht und fühlte, daß seine Zunge sich unwillkürlich freier bewegte. » Ich würde viel darum geben, wenn noch ein Zweifel möglich wäre.' Darya Alexandrovna, ' he said, now looking straight at Dolly 's kind, excited face and feeling his tongue involuntarily loosened. ' I would give much for the possibility of doubting.OP785553
Die mit Blaustift geschriebene Unterschrift » Anna « war das erste, was ihm in die Augen fiel. » Ich sterbe; ich bitte, ich flehe Sie an herzukommen.It was from his wife, and Anna, written in blue pencil, was the first word he saw. ' I am dying.OP794640
Als er ihr dorthin folgte, schluchzte sie herzzerbrechend.When he came in after her, she was sobbing.OP838514
Alle diese Leute, ganz wie ehemals unsere Branntweinpächter, erwerben ihr Geld auf eine solche Weise, daß sie sich dabei die allgemeine Verachtung zuziehen; aber um diese Verachtung kümmern sie sich herzlich wenig, sondern kaufen sich nachher mit dem ehrlos erworbenen Geld von der früheren Verachtung wieder frei. «All those people, like the holders of our drink-monopolies formerly, get their money in ways that earn contempt? they disregard that contempt and afterwards?, by means of what they have dishonestly earned, they buy off that contempt.'OP892800
Natürlich «, sagte er mit finsterer Miene, » ist das weiter nichts als eine jener pharisäischen Grausamkeiten, deren nur solche herzlose Menschen fähig sind.He knows what torture every recollection of him causes her, and knowing her he still demands a letter from her.OP915463
Das große Haus mit den alten Familienmöbeln; die zwar nicht vornehmen und etwas unsauberen, aber aufmerksamen alten Diener, augenscheinlich frühere Leibeigene, die ihren Herrn nicht gewechselt hatten; die beleibte, gutherzige Hausfrau mit der Spitzenhaube und dem türkischen Schal, die ihre hübsche Enkelin, eine Tochter ihrer Tochter, auf dem Arme hielt und liebkoste; der forsche Sohn, Schüler der sechsten Gymnasialklasse, der eben aus der Schule kam und bei der Begrüßung seinem Vater die große Hand küßte; die herzlichen, freundlichen Worte und Gebärden des Hausherrn: alles das hatte gestern in Ljewins Herzen unwillkürlich ein Gefühl der Hochachtung und der Teilnahme für Snetkow hervorgerufen.The large house with the old family furniture; the old footmen by no means smart, rather shabby, but respectful? evidently former serfs who had remained with their master; the stout, good-natured wife, in a lace cap and Turkish shawl, caressing her pretty granddaughter ( a daughter 's daughter ), the manly young son in the sixth form of the High School, who had just come home and who kissed his father 's large hand in greeting; the impressive kindly words and gestures of the host? all this had yesterday awakened Levin 's involuntary respect and sympathy.OP929665
Die Mutter hatte sie dabei betroffen und ihnen in Ljewins Gegenwart vorgehalten, wieviel Arbeit es die Erwachsenen gekostet habe, das herzustellen, was sie da vergeudeten, und daß diese Arbeit um ihretwillen geleistet werde, und daß, wenn sie die Tassen entzwei machten, sie nichts haben würden, um daraus Tee zu trinken, und wenn sie die Milch vergössen, sie keine Nahrung haben und vor Hunger umkommen würden.When their mother caught them at this pursuit, she began in Levin 's presence to impress on them how much trouble what they were wasting had cost grown-up people, that that trouble had been taken for them, that if they broke cups they would not have anything to drink tea out of, and if they spilt milk they would not have anything to eat and would die of hunger.OP1009584
Ich würde es herzlich gern tun, Ben." No--no--I reckon it wouldn 't hardly do, Ben.OP1025063
Er mußte noch lange, nachdem sie zu Bett gegangen war, warten, denn von Zeit zu Zeit stieß sie immer noch mal einen herzbrechenden Seufzer aus, warf sich unruhig hin und her und konnte nicht zur Ruhe gelangen.He had to keep still long after she went to bed, for she kept making broken-hearted ejaculations from time to time, tossing unrestfully, and turning over.OP1058465
Ungewöhnliche Ruhe lag über dem Ort, obwohl es auch sonst still genug herzugehen pflegte.An unusual quiet possessed the village, although it was ordinarily quiet enough, in all conscience.OP1062838
,,Dann ist's aber doch besser, in der Nacht herzukommen, wie sonst."" No--but I 'd say come in the night as we used to do--it 's better."OP1082082
Sie sank nieder und brach in so herzzerreißendes Weinen aus, daß Tom von dem Gedanken gepackt wurde, sie möchte sterben oder den Verstand verlieren.She sank to the ground and burst into such a frenzy of crying that Tom was appalled with the idea that she might die, or lose her reason.OP1093526
Man sagte, es sei herzbrechend, ihr Rufen nach ihrem Kinde zu hören, sie den Kopf heben und minutenlang horchen und sie dann unter Stöhnen sich mutlos wieder in die Kissen werfen zu sehen.People said it was heartbreaking to hear her call her child, and raise her head and listen a whole minute at a time, then lay it wearily down again with a moan.OP1095916