teams meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. Mannschaften (plural)
derived terms open, top meaning

Example

"Mr. Brocklehurst, I believe I intimated in the letter which I wrote to you three weeks ago, that this little girl has not quite the character and disposition I could wish: should you admit her into Lowood school, I should be glad if the superintendent and teachers were requested to keep a strict eye on her, and, above all, to guard against her worst fault, a tendency to deceit.» Mr. Brocklehurst, ich glaube, daß ich in dem Briefe, welchen ich Ihnen vor ungefähr drei Wochen schrieb, schon angedeutet habe, daß dieses kleine Mädchen nicht ganz den Charakter und die Eigenschaften hat, welche mir wünschenswert erscheinen. Wenn Sie sie in die Schule von Lowood aufnehmen sollten, so würde ich Ihnen dankbar sein, wenn Sie die Vorsteherin und die Lehrer ersuchen wollten, ein scharfes Auge auf sie zu haben und vor allen Dingen, ihrem schlimmsten Fehler, einen Hang zur Lüge und Verstellung, entgegen zu arbeiten.OP375097
Well, but Missis and the young ladies and Master John are going out to tea this afternoon, and you shall have tea with me.Nun, die gnädige Frau und die jungen Damen und Master John fahren heute Nachmittag zum Thee aus, und Sie sollen mit mir Thee trinken.OP378072
I was still looking at them, and also at intervals examining the teachers--none of whom precisely pleased me; for the stout one was a little coarse, the dark one not a little fierce, the foreigner harsh and grotesque, and Miss Miller, poor thing! looked purple, weather-beaten, and over-worked--when, as my eye wandered from face to face, the whole school rose simultaneously, as if moved by a common spring.Ich betrachtete sie noch, und dann und wann auch die Lehrerinnen, von denen keine einzige mir besonders gefiel, denn die Behäbige hatte etwas gewöhnliches, die Dunkle sah sehr trotzig aus, die Fremde heftig und grotesk und Miß Miller, das arme Ding, sah blaurot und abgehärmt und überarbeitet aus da plötzlich, als meine Blicke noch von einem Gesicht zum anderen wanderten, erhob die ganze Schule sich gleichzeitig und wie auf Kommando, als hätte eine einzige Sprungfeder sie alle in die Höhe geschnellt.OP381822
"Ladies, " said he, turning to his family, " Miss Temple, teachers, and children, you all see this girl?"» Meine Damen, « sagte er zu seiner Familie gewandt, » Miß Temple, Lehrerinnen und Kinder, ihr alle sehet dieses Mädchen? «OP391234
Helen she held a little longer than me: she let her go more reluctantly; it was Helen her eye followed to the door; it was for her she a second time breathed a sad sigh; for her she wiped a tear from her cheek.Helen hielt sie ein wenig länger ans Herz gedrückt als mich; sie ließ sie widerstrebender von sich; Helen folgte ihr Auge bis an die Thür; ihr galt der traurige Seufzer, welcher ihre Brust hob, ihr die Thräne, wel che sie schnell zu trocknen bemüht war.OP395116
Fortunately I had had the advantage of being taught French by a French lady; and as I had always made a point of conversing with Madame Pierrot as often as I could, and had besides, during the last seven years, learnt a portion of French by heart daily--applying myself to take pains with my accent, and imitating as closely as possible the pronunciation of my teacher, I had acquired a certain degree of readiness and correctness in the language, and was not likely to be much at a loss with Mademoiselle Adela.Zum Glück hatte ich den Vorteil gehabt, französisch von einer Französin zu lernen; und da ich es mir stets hatte angelegen sein lassen, so viel wie möglich mit Madame Pierrot zu reden und überdies während der letzten sieben Jahre täglich mehrere Seiten französisch auswendig gelernt hatte, war es mir möglich geworden, mir einen Grad der Fertigkeit und der Korrektheit in der Sprache anzueignen, welcher mich in den Stand setzte, mit Mademoiselle Adele gleichen Schritt zu halten.OP409127
Adele was not easy to teach that day; she could not apply: she kept running to the door and looking over the banisters to see if she could get a glimpse of Mr. Rochester; then she coined pretexts to go downstairs, in order, as I shrewdly suspected, to visit the library, where I knew she was not wanted; then, when I got a little angry, and made her sit still, she continued to talk incessantly of her " ami, Monsieur Edouard Fairfax _ de _ Rochester, " as she dubbed him ( I had not before heard his prenomens ), and to conjecture what presents he had brought her: for it appears he had intimated the night before, that when his luggage came from Millcote, there would be found amongst it a little box in whose contents she had an interest.An diesem Tage war es nicht leicht, Adele zu unterrichten; sie konnte sich nicht sammeln. Jeden Augenblick lief sie zur Thür und blickte über das Treppengeländer hinab, um zu sehen, ob sie nicht einen Schimmer von Mr. Rochester erhaschen könne. Dann erfand sie allerlei Vorwände, um hinuntergehen zu dürfen; ich vermute, daß sie nur in die Bibliothek gehen wollte, wo sie, wie ich sehr wohl wußte, durchaus nicht gebraucht wurde. Als ich dann ein wenig ärgerlich wurde und ihr befahl, still zu sitzen, begann sie unaufhörlich von ihrem » Ami, Monsieur Edouard Fairfax de Rochester, « wie sie ihn taufte, zu sprechen, ich hatte seine Vornamen bis jetzt noch nicht gekannt und Vermutungen über die Geschenke anzustellen, welche er ihr möglicherweise mitgebracht hatte; denn wie es schien, hatte er ihr abends zuvor angedeutet, daß wenn sein Gepäck aus Millcote käme, sie eine kleine Schachtel finden würde, deren Inhalt sie möglicherweise interessieren könne.OP417777
"When is his tea-time?"» Um welche Zeit nimmt er den Thee? « fragte ich.OP418246
"Sir, you have now given me my ' cadeau; ' I am obliged to you: it is the meed teachers most covet--praise of their pupils ' progress."» Sir, jetzt haben Sie mir mein cadeau gegeben; ich bin Ihnen außerordentlich dankbar; nichts kann einem Lehrer größere Freude machen als Lob über die Fortschritte seiner Schüler. «OP419429
I felt the truth of these words; and I drew from them the certain inference, that if I were so far to forget myself and all the teaching that had ever been instilled into me, as--under any pretext--with any justification--through any temptation--to become the successor of these poor girls, he would one day regard me with the same feeling which now in his mind desecrated their memory.Ich empfand die Wahrheit dieser Worte; und ich zog aus ihnen die unumstößliche Gewißheit, daß wenn ich mich selbst und alle Lehren, die jemals in meine Seele und meinen Verstand gelegt, so weit vergäße, die Nachfolgerin dieser armen Geschöpfe zu werden unter welchem Vorwande, welcher Rechtfertigung es auch sein möchte er mich eines Tages mit denselben Empfindungen ansehen würde, welche jetzt das Andenken an sie in seinem Geiste entheiligte.OP515181
"Gone over to Morton for a walk; but they would be back in half-an-hour to tea."» Nach Morton hinüber spaziert; aber in einer halben Stunde werden sie zum Thee zurück sein. «OP531511
Alice did not quite know what to say to this: so she helped herself to some tea and bread-and-butter, and then turned to the Dormouse, and repeated her question.Alice wußte nicht recht, was sie darauf antworten sollte; sie nahm sich daher etwas Tee und Butterbrot, und dann wandte sie sich an das Murmelthier und wiederholte ihre Frage: » Warum lebten sie in einem Brunnen? «OP605434
'I beg pardon, your Majesty, ' he began, ' for bringing these in: but I hadn 't quite finished my tea when I was sent for.'Er kam herein, eine Tasse in der Hand und in der andern ein Stück Butterbrot haltend. » Ich bitte um Verzeihung, Eure Majestät, daß ich das mitbringe; aber ich war nicht ganz fertig mit meinem Tee, als nach mir geschickt wurde. «OP616005
Two streams of tears flowed from her eyes and fell slowly upon the pillow.Ihren Augen entquollen Tränen, die in zwei Ketten langsam auf das Kissen rannen.OP2855899
She wanted to teach her to read; even when Berthe cried, she was not vexed.Nun wollte ihr Emma das Lesen beibringen.OP2858960
Charles, who was waiting for her, came forward with open arms and said to her with tears in his voice?Als Emma an ihrem Hause klingelte, öffnete Karl, der sie erwartet hatte, und ging ihr mit offenen Armen entgegen.OP2872732
"What is that to me? " exclaimed Fleur de Lys??, raising her beautiful eyes filled with tears.Was OP3062105
All at once the gypsy started, a tear and a flash of joy gleamed simultaneously in her eyes, she knelt on the brink of the roof and extended her arms towards the Place with anguish, exclaiming: " Phoebus! come! come! a word, a single word in the name of heaven!Phöbus!OP3077574
K. threw it away with such force that it flapped open and rolled across the floor, tearing its pages.K. warf es so heftig weg, daß es aufklappte und mit zerdrückten Blättern ein Stück über den Boden schleifte.OP3308227
'No, I! ' cried the children, who having finished their tea rushed back to Aunt Anna.Nein, ich! « schrien die Kinder, die mit ihrem Tee fertig waren und nun wieder zu Tante Anna hereingestürmt kamen.OP4486217
'I suppose you are returning from furlough? ' he remarked; and without waiting for an answer said to his wife in his playful manner: ' Well, were many tears shed in Moscow over the parting?'Ich glaube, wir kennen einander «, bemerkte Alexei Alexandrowitsch in gleichgültigem Tone und reichte ihm die Hand. » Hin bist du also mit der Mutter gefahren und zurück mit dem Sohne «, fuhr er, zu Anna gewendet, fort, wobei er sich einer so bedächtigen, sorgsamen Aussprache bediente, als ob jedes Wort ein Rubel wäre, den er wegschenkte. » Sie kommen gewiß von Ihrem Urlaub zurück? « fragte er Wronski und kehrte sich, ohne dessen Antwort abzuwarten, wieder in seinem scherzenden Tone zu seiner Frau hin: » Nun, sind in Moskau beim Abschied viele Tränen geflossen? «OP4502878
She unpacked the presents which Dolly 's children had sent him, and told him that there was a girl in Moscow whose name was Tanya, who could read and even teach other children.Sie holte die Geschenke hervor, die Dollys Kinder ihr für ihn mitgegeben hatten, und er zählte ihm, was für ein liebes Mädchen die Moskauer Tanja sei, und daß diese Tanja schon lesen könne und sogar die anderen Kinder darin unterrichte.OP4503560
As if tears were the necessary lubricant without which the machine of mutual confidence could not work properly between the sisters, after having had a cry they started talking of indifferent matters, and in so doing understood one another.Als ob die Tränen das unentbehrliche Öl wären, ohne das die Maschine des wechselseitigen Verkehrs zwischen den beiden Schwestern nicht ordentlich gehen könnte, setzten sie, nachdem sie sich ausgeweint hatten, ihr Gespräch fort, und obwohl sie nicht von dem sprachen, was ihnen das Wichtigste war, sondern von Nebendingen, so verstanden sie einander doch vollkommen.OP4511871
But as she was passing through the dancing-room she saw a scene which filled her heart with such joy that tears came to her eyes and she pardoned the little culprit herself.Sie wollte sich daher zu ihr begeben; aber als sie dabei durch den Saal ging, erblickte sie eine Szene, die ihr Herz mit solcher Freude erfüllte, daß ihr die Tränen in die Augen traten und sie dem Übeltäter ohne weiteres selbst verzieh.OP4581788
Regular tea! ' said he again, in order to change the subject.Der reine Tee! « sagte er noch einmal, um das Gespräch auf einen anderen Gegenstand zu bringen.OP4586856
'Yes, your Excellency! shall tea be served in the study?'» Zu Befehl, Exzellenz. Befehlen Sie den Tee hier im Arbeitszimmer? «OP4592062
He understood this, and tears trembled in his eyes.Konstantin fühlte, daß er sich bei diesen Worten hinzudenken sollte: Du siehst und weißt, daß es mit mir schlecht steht; wir sehen uns vielleicht nicht wieder. Konstantin verstand dies, und die Tränen stürzten ihm aus den Augen.OP4626346
Sviyazhsky came up and asked Levin to come home with him and have some tea.Swijaschski trat zu Ljewin heran und lud ihn ein, in seiner Familie mit ihm Tee zu trinken.OP4649920
She had made old Agatha Mikhaylovna sit at a little table with a cup of tea she had poured out for her.Der alten Agafja Michailowna hatte sie eine Tasse Tee eingegossen und sie an einem kleinen Tischchen Platz nehmen lassen.OP4692423
'Now I am going to act, ' she said, smiling and wiping the traces of tears from her face.» Jetzt will ich mich ans Werk machen «, sagte sie nach einer kurzen Pause des Schweigens lächelnd und wischte sich die Tränenspuren vom Gesicht. » Ich gehe zu Sergei.OP4704720
In these reflections time passed until the teacher arrived.Über solchen Gedanken verging die Zeit, und als der Lehrer kam, hatte Sergei seine Aufgaben über die Umstandswörter der Zeit, des Ortes und der Art und Weise noch nicht inne, und der Lehrer war nicht nur unzufrieden, sondern auch betrübt.OP4710371
'There is nobody better than you!... ' he cried out in desperation through his tears, and seizing her by her shoulders he hugged her with all his might, his arms trembling with the effort.» Besser als du ist niemand!... « rief er in voller Verzweiflung und unter strömenden Tränen, faßte sie an den Schultern und preßte sie mit seinen vor Anstrengung zitternden Armen aus Leibeskräften an sich.OP4717753
The Marshal of the Nobility rose and with tears in his eyes thanked the Nobility for their confidence.Der Gou vernements-Adelsmarschall stand auf, bedankte sich bei den Edelleuten für das ihm erwiesene Vertrauen und wurde dabei bis zu Tränen gerührt.OP4773099
Beside the women sat or stood elegant lawyers, spectacled High School teachers, and officers.Neben den Damen saßen und standen vornehme Rechtsanwälte, bebrillte Gymnasiallehrer und Offiziere.OP4779579
Sviyazhsky comically mimicked the old Marshal 's tearful speech and, turning to Nevedovsky, remarked that His Excellency would have to adopt a different and more complex method of auditing the funds than tears!Swijaschski machte in spaßhafter Weise die weinerliche Redeweise des Adelsmarschalls nach und bemerkte, zu Newjedowski gewendet, Seine Exzellenz werde sich wohl für eine andere, minder einfache Art der Kassenprüfung entscheiden müssen, als es Tränen des Verwalters der Kasse wären.OP4780902
Won 't you have some tea? ' she said, indicating with her eyes the footman who was handing tea round on a tray.Ist Ihnen nicht Tee gefällig? « fragte sie und deutete mit den Augen auf den Diener, der auf einem Tablett Tee anbot.OP4815127
And he loves me; All this has been, but will pass, ' she said, feeling that tears of joy at this return to life were running down her cheeks.Dieser Streit ist abgetan und wird verklingen, sagte sie bei sich und fühlte, wie Tränen der Freude über die Rückkehr zum Leben über ihre Wangen liefen.OP4824325
When their mother caught them at this pursuit, she began in Levin 's presence to impress on them how much trouble what they were wasting had cost grown-up people, that that trouble had been taken for them, that if they broke cups they would not have anything to drink tea out of, and if they spilt milk they would not have anything to eat and would die of hunger.Die Mutter hatte sie dabei betroffen und ihnen in Ljewins Gegenwart vorgehalten, wieviel Arbeit es die Erwachsenen gekostet habe, das herzustellen, was sie da vergeudeten, und daß diese Arbeit um ihretwillen geleistet werde, und daß, wenn sie die Tassen entzwei machten, sie nichts haben würden, um daraus Tee zu trinken, und wenn sie die Milch vergössen, sie keine Nahrung haben und vor Hunger umkommen würden.OP4847554
The teacher, a grave, elderly man, interfered; then turned his back a moment and Tom pulled a boy 's hair in the next bench, and was absorbed in his book when the boy turned around; stuck a pin in another boy, presently, in order to hear him say " Ouch! " and got a new reprimand from his teacher.Der Lehrer, ein würdiger, bejahrter Mann, trat dazwischen. Dann wandte er sich einen Augenblick um, und Tom riß einen Knaben in der vorderen Bank an den Haaren und war vertieft in sein Buch, als der Knabe herumfuhr. Darauf stach er einen anderen mit einer Nadel, dieser schrie auf, und Tom erhielt abermals einen Verweis.OP4866878
Many men were moved, and many women 's compassion testified itself in tears.Alle waren bewegt, und manche Frau verriet ihre Bewegung durch Tränen.OP4914986