CD meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Abbreviation
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. CD
derived terms open, top meaning

Example

"Madam, " he pursued, " I have a Master to serve whose kingdom is not of this world: my mission is to mortify in these girls the lusts of the flesh; to teach them to clothe themselves with shame-facedness and sobriety, not with braided hair and costly apparel; and each of the young persons before us has a string of hair twisted in plaits which vanity itself might have woven; these, I repeat, must be cut off; think of the time wasted, of-- " Mr. Brocklehurst was here interrupted: three other visitors, ladies, now entered the room.» Madam, « fuhr er fort, » ich diene einem Herrn, dessen Reich nicht von dieser Welt ist; meine Mission ist es, in diesen Mädchen die Lüste des Fleisches zu ersticken sie zu lehren, daß sie sich mit Ehrbarkeit und Schamhaftigkeit kleiden, nicht mit gesalbten Haaren und köstlicher Gewandung; aber jede dieser jungen Personen da vor uns hat ihr Haar in Flechten gedreht, welche die Eitelkeit dieser Welt geflochten hat und diese, ich wiederhole es, müssen abgeschnitten werden, denken Sie an die Zeit, welche damit verloren geht, an « Hier wurde Mr. Brocklehurst unterbrochen. Drei neue Besucher, Damen, traten ins Zimmer.OP390524
"Come back for it, then; I am your banker for forty pounds."» Sie können wieder kommen, um diese einzukassieren. Sie haben jetzt bei mir, Ihrem Banquier, vierzig Pfund gut. «OP470479
Mrs. Fairfax surmised that he was gone to make arrangements for his wedding, as he had talked of purchasing a new carriage: she said the idea of his marrying Miss Ingram still seemed strange to her; but from what everybody said, and from what she had herself seen, she could no longer doubt that the event would shortly take place.Mrs. Fairfax sprach die Vermutung aus, daß er hingereist sei, um Vorbereitungen für seine Hochzeit zu treffen, da er davon gesprochen habe, einen neuen Wagen kaufen zu wollen. Sie sagte, der Gedanke, daß er Miß Ingram heiraten wolle, erscheine ihr noch immer so seltsam; aber nach allem, was alle Welt sagte und nach dem, was sie mit eigenen Augen gesehen, könne wohl kein Zweifel mehr daran sein, daß die Sache nahebevorstehend sei. «OP479867
I only begged permission to sit down a moment, as I was tired.Ich bat sie nur um die Erlaubnis, mich einen Augenblick setzen zu dürfen, da ich sehr ermüdet sei.OP522539
"Hannah, " said Mr. St. John, at last, " let her sit there at present, and ask her no questions; in ten minutes more, give her the remainder of that milk and bread.» Hannah, « sagte Mr. St. John endlich, » laß sie dort für den Augenblick noch sitzen und richte keine Fragen an sie. Nach Ablauf von zehn Minuten gieb ihr den Rest von der Milch und dem Brote.OP528711
His form was of the same strong and stalwart contour as ever: his port was still erect, his hair was still raven black; nor were his features altered or sunk: not in one year 's space, by any sorrow, could his athletic strength be quelled or his vigorous prime blighted.Seine Gestalt hatte dieselben starken, kräftigen Umrisse wie früher; er trug sich noch aufrecht, sein Haar war rabenschwarz, seine Züge waren nicht verändert; ein Jahr des Kummers und Leidens hatte nicht vermocht, seine athletische Stärke zu beugen, seine edle Manneskraft zu brechen.OP575678
I stretched my hand to take a glass of water from a hireling, and it was given me by you: I asked a question, expecting John 's wife to answer me, and your voice spoke at my ear."Ich streckte meine Hand aus, um von einem Mietling ein Glas Wasser zu nehmen und du reichtest es mir. Ich that eine Frage und erwartete, daß Johns Frau mir antworten würde und deine Stimme schlug an mein Ohr. «OP578903
As he turned aside his face a minute, I saw a tear slide from under the sealed eyelid, and trickle down the manly cheek.Als er den Kopf einen Augenblick zur Seite wandte, sah ich eine Thräne unter seinen geschlossenen Lidern hervorquellen und über seine gebräunte Wange rollen.OP582252
But to know which of Hippolyte 's tendons to cut, it was necessary first of all to find out what kind of club-foot he had.Um nun zu bestimmen, welche Sehne zu durchschneiden sei, mußte zunächst festgestellt werden, welche besondere Art von Klumpfuß hier vorlag.OP2842682
She closed her eyes; then she shivered at the touch of a hand on her sleeve; it was Felicite.Sie schloß die Augen. Zusammenfahrend fühlte sie sich von jemandem am Arm gefaßt: es war Felicie.OP2855067
"And he has one eye too many, " added Robin Poussepain.» OP2932929
"On another occasion , " continued the poet, with a smile, " I peeped through the keyhole, before going to bed, and I beheld the most delicious dame in her shift that ever made a bed creak under her bare foot."» OP3025140
"That is a word which rarely strikes the ear of a Châteaupers!» OP3039128
This comment could have caused all possible rage to break out between them, but K. also bore in mind that this was a prospective court official speaking to a disfavoured defendant, and he might well have been taking pride in speaking in this way.Es mochte in dieser Bemerkung alle mögliche Wut zum Ausbruch kommen, jedenfalls lag darin aber auch der Hochmut des künftigen Gerichtsbeamten, der zu einem mißliebigen Angeklagten sprach.OP3240982
Then he looked at K. trustingly which, despite all his friendliness, he had not done until then, and added, " they 're always rebelling."Dann sah er K. mit einem zutraulichen Blick an, wie er es bisher trotz aller Freundlichkeit nicht getan hatte, und fügte hinzu: » Man rebelliert eben immer. « Aber das Gespräch schien ihm doch ein wenig unbehaglich geworden zu sein, denn er brach es ab, indem er sagte: » Jetzt muß ich mich in der Kanzlei melden.OP3243395
Although, even if I lost them no-one could ever dispute my position because of all the rules I just carry round in my head.Jedoch, selbst wenn ich sie verlöre, blieben mir noch so viele Regeln, die ich allein in meinem Kopfe trage, daß mir niemand meine Stellung streitig machen könnte.OP3282327
They kept their shoulders close behind his , did not turn their arms in but twisted them around the entire length of K. ' s arms and took hold of his hands with a grasp that was formal, experienced and could not be resisted.Sie hielten die Schultern eng hinter den seinen, knickten die Arme nicht ein, sondern benützten sie, um K.s Arme in ihrer ganzen Länge zu umschlingen, unten erfaßten sie K.s Hände mit einem schulmäßigen, eingeübten, unwiderstehlichen Griff.OP3313881
As if from deep inside him, there was a painful and uncontrollable squeaking mixed in with it, the words could be made out at first but then there was a sort of echo which made them unclear, leaving the hearer unsure whether he had heard properly or not.Gregor erschrak, als er seine antwortende Stimme hörte, die wohl unverkennbar seine frühere war, in die sich aber, wie von unten her, ein nicht zu unterdrückendes, schmerzliches Piepsen mischte, das die Worte förmlich nur im ersten Augenblick in ihrer Deutlichkeit beließ, um sie im Nachklang derart zu zerstören, daß man nicht wußte, ob man recht gehört hatte.OP3317086
She suffered from asthma and it was a strain for her just to move about the home, every other day would be spent struggling for breath on the sofa by the open window.Und die alte Mutter sollte nun vielleicht Geld verdienen, die an Asthma litt, der eine Wanderung durch die Wohnung schon Anstrengung verursachte, und die jeden zweiten Tag in Atembeschwerden auf dem Sopha beim offenen Fenster verbrachte?OP3327498
The gentlemen bent over the dishes set in front of them as if they wanted to test the food before eating it, and the gentleman in the middle, who seemed to count as an authority for the other two, did indeed cut off a piece of meat while it was still in its dish, clearly wishing to establish whether it was sufficiently cooked or whether it should be sent back to the kitchen.Die Zimmerherren beugten sich über die vor sie hingestellten Schüsseln, als wollten sie sie vor dem Essen prüfen, und tatsächlich zerschnitt der, welcher in der Mitte saß und den anderen zwei als Autorität zu gelten schien, ein Stück Fleisch noch auf der Schüssel, offenbar um festzustellen, ob es mürbe genug sei und ob es nicht etwa in die Küche zurückgeschickt werden solle.OP3335469
On the other hand, Cesare Borgia, called by the people Duke Valentino, acquired his state during the ascendancy of his father, and on its decline he lost it, notwithstanding that he had taken every measure and done all that ought to be done by a wise and able man to fix firmly his roots in the states which the arms and fortunes of others had bestowed on him.Der Andre, Cäsar Borgia, ( insgemein Herzog von Valentinois genannt ), gelangte zu seiner hohen Stelle durch den Glücksstern seines Vaters, und verlor sie zugleich mit diesem, trotzdem er alle mögliche Bemühung anwandte und Alles that, was ein kluger und muthiger Mann zu thun hat, um in dem Staate, den er durch die Waffen und das Glück eines Andern erhalten hatte, feste Wurzeln zu treiben.OP3448605
It was possible, I reflected, that a mere different arrangement of the particulars of the scene, of the details of the picture, would be sufficient to modify, or perhaps to annihilate its capacity for sorrowful impression; and, acting upon this idea, I reined my horse to the precipitous brink of a black and lurid tarn that lay in unruffled lustre by the dwelling, and gazed down? but with a shudder even more thrilling than before? upon the remodelled and inverted images of the gray sedge, and the ghastly tree-stems, and the vacant and eye-like windows.Es wäre möglich, überlegte ich, daß eine etwas andere Anordnung der einzelnen Bestandteile dieses Landschaftsbildes genügen würde, um die düstere Stimmung des Ganzen abzuschwächen, ja vielleicht sogar vollständig aufzuheben. Von diesem Gedanken getrieben, lenkte ich mein Pferd an den steilen Abhang eines schwarzen sumpfigen Teiches, der von keinem Hauch bewegt neben dem Schlosse lag, und spähte ins Wasser doch ein Schauder, stärker als zuvor, schüttelte mich beim Anblick der auf den Kopf gestellten und verzerrten Bilder der grauen Binsen, der gespenstischen Baumstümpfe und der toten, wie leere Augenhöhlen starrenden Fenster.OP3528570
Think it over, Anna, help me!Ersinne du etwas, Anna!OP4483963
Her relations with her husband after their reconciliation had become humiliating.Ihr Verhältnis zu Stepan Arkadjewitsch hatte sich nach der Versöhnung noch unwürdiger gestaltet.OP4509508
The visitors passed beneath the broad portico, and the massive hall porter, who in the morning read a newspaper behind the glass panes of the front door for the edification of passers-by, now noiselessly opened this enormous door to admit them.Die Gäste stiegen auf der breiten Anfahrt aus, und der wohlbeleibte Pförtner, der vormittags zur Erbauung der Vorübergehenden hinter der Glastür meist seine Zeitung las, öffnete geräuschlos diese mächtige Tür und ließ die Ankommenden an sich vorüberwandeln.OP4515600
He saw that she had behaved with impropriety and he considered it his duty to tell her so.Er hatte gesehen, daß sie sich unpassend benommen hatte, und hielt es für seine Pflicht, ihr dies zu sagen.OP4555753
And it is all so unimportant. ' Und all das ist doch so unwichtig. «OP4561042
On the Woman 's Question he sided with the extreme advocates of woman 's freedom and especially the right to work; yet he lived with his wife in such a way that it gave everybody pleasure to see the friendly relationship in which they passed their childless life, and had so arranged that his wife did nothing and could do nothing except share her husband 's efforts to spend their time as pleasantly and merrily as possible.In der Frauenfrage war er auf seiten der extremsten Verfechter der vollen Freiheit der Frauen und namentlich ihres Rechtes auf Arbeit; aber mit seiner Frau lebte er so, daß jedermann an ihrem einträchtigen, kinderlosen Familienleben seine Freude hatte, und er hatte das Leben seiner Frau so eingerichtet, daß sie nichts zu tun brauchte und auch nichts weiter tun konnte, als daß sie mit ihrem Manne gemeinsam überlegte, wie sie die Zeit am besten und vergnügtesten verbringen könnten.OP4613871
The conversation, sometimes general and sometimes tête-à-tête, never ceased, and toward the end became so animated that the men left the table without ceasing to talk, and even Karenin was infected.Das Gespräch, das bald gemeinsam war, bald sich in Einzelunterhaltungen auflöste, verstummte keinen Augenblick und wurde gegen Ende der Mahlzeit so lebhaft, daß die Herren nicht einmal durch die Aufhebung der Tafel sich in ihrem Meinungsaustausch unterbrechen ließen und sogar Alexei Alexandrowitsch auftaute.OP4642810
Levin rose and accompanied Kitty to the door.Ljewin stand auf und begleitete Kitty bis zur Tür.OP4649005
He was about to rise, but Karenin took him by the hand and said:Er wollte aufstehen. Aber Alexei Alexandrowitsch ergriff ihn bei der Hand und sagte:OP4657020
She sent for the doctor, sent to the chemist 's, made the maid she had brought with her help Mary Nikolavna sweep, dust, and wash; and herself washed and scrubbed some articles and spread something under the blanket.Dieselben Einzelheiten, die ihren Mann in Schrecken versetzten, wenn er auch nur an sie dachte, wurden sofort ein Gegenstand ihrer eifrigen Aufmerksamkeit. Sie ließ einen Arzt holen, schickte nach der Apotheke, ordnete an, daß das Mädchen, das sie vom Gute mitgebracht hatte, mit Marja Nikolajewna zusammen das Zimmer ausfegen, Staub wischen, die Wäsche waschen sollte; einzelnes wusch und spülte sie auch selbst und legte ihm eine Bettflasche unter die Bettdecke.OP4696095
On the stage the singer, in a glitter of bare shoulders and diamonds, was bowing low and smiling as she picked up with the help of the tenor? who held her hand bouquets? that had been clumsily flung across the footlights; she went up to a gentleman; with hair shiny with pomatum and parted in the middle, who was stretching his long arms across the footlights to hand her something? and the whole audience in the stalls and in the boxes stirred, leaned forward, shouted and applauded.Auf der Bühne stand die Sängerin, mit schimmernden nackten Schultern und blitzenden Brillanten, verbeugte sich lächelnd, sammelte mit Hilfe des Tenors, der sie an der Hand gefaßt hatte, die ungeschickt über die Rampe geworfenen Blumen und trat zu einem Herrn mit wundervollem Mittelscheitel in den pomadeglänzenden Haaren, der sich mit seinen langen Armen über die Rampe herüberreckte und ihr irgendeinen Gegenstand hinhielt; und das gesamte Publikum im Parkett und in den Logen war in Aufregung, beugte sich vor, schrie und klatschte.OP4722020
Besides that, from a few words she heard, Dolly at once understood that Anna, the wet nurse, the head nurse , and the baby did not get on with one another, and that the mother 's appearance was not a usual occurrence.Außerdem merkte Darja Alexandrowna sogleich nach ein paar Worten, daß Anna, die Amme, die Wärterin und das Kind keine rechte Fühlung miteinander hatten und daß der Besuch der Mutter hier etwas Ungewöhnliches war.OP4758306
Would you believe it, I am just like a starving woman to whom a full meal has been served, and who does not know what to begin on first?Du glaubst gar nicht, es geht mir wie einem Hungernden, dem auf einmal ein reiches Mahl vorgesetzt wird und der nun nicht weiß, wonach er zuerst greifen soll.OP4758490
This legal adviser seemed to do all that was possible and to strain every nerve to get Levin out of his difficulties.Er hatte diese Empfindung häufig bei den Unterredungen mit seinem Sachwalter, einem überaus gutherzigen Manne.OP4772023
The river was not high, so there was not more than a two or three mile current.Der Fluß ging nicht so hoch, so machten sie nicht mehr als zwei bis drei Meilen.OP4891573
Oh, if it was to do over again, I wouldn 't say that--I wouldn 't say it for the whole world.,,Grad ' _hier_ war's. Ach Gott, wenn ich's nochmal tun sollte, ich würd's nicht sagen -- ich würd's nicht sagen für die ganze Welt!OP4901696
There was a garret above, pierced with a scuttle over his head; and down through this scuttle came a cat, suspended around the haunches by a string; she had a rag tied about her head and jaws to keep her from mewing; as she slowly descended she curved upward and clawed at the string, she swung downward and clawed at the intangible air.Durch diese Falltür erschien eine Katze, an einem um ihren Leib gelegten Strick gehalten. Ein Tuch war ihr über den Kopf gebunden, damit sie nicht schreien sollte. Indem sie langsam heruntergelassen wurde, wand sie sich aufwärts und griff nach dem Seil, wand sie sich nach unten und griff in die leere Luft.OP4911832
"Well, I didn 't neither, but all at once it popped onto me that it was Friday.",,Na, ich hab's bisher auch nicht getan, aber plötzlich fiel's mir eben ein, heut ist Freitag! ",,Verdammt!OP4918974