der

Strom meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
m ‎(genitive Stroms or Stromes, plural Ströme)
  1. stream large river
  2. stream; current
  3. label physics electric current; electricity
  4. label electricity electric power
  5. A large river.
derived terms open, top meaning

Example

Ich zweifelte nicht hatte es niemals bezweifelt daß Mr. Reed, wenn er am Leben geblieben, mich mit Güte behandelt haben würde; und jetzt, als ich so dasaß und auf die dunklen Wände und das weiße Bett blickte, zuweilen auch wie gebannt ein Auge auf den trübe blinkenden Spiegel warf da begann ich mich an das zu erinnern, was ich von Toten gehört hatte, die im Grabe keine Ruhe finden konnten, weil man ihre letzten Wünsche unerfüllt gelassen, und jetzt auf die Erde zurückkehrten, um die Meineidigen zu strafen und die Bedrückten zu rächen; ich dachte, wie Mr. Reeds Geist, gequält durch das Unrecht, welches man dem Kinde seiner Schwester zufügte, seine Ruhestätte verließ entweder in dem Gewölbe der Kirche oder in dem unbekannten Lande der Abgeschiedenen und in diesem Zimmer vor mir erscheinen könne.I doubted not--never doubted--that if Mr. Reed had been alive he would have treated me kindly; and now, as I sat looking at the white bed and overshadowed walls--occasionally also turning a fascinated eye towards the dimly gleaning mirror--I began to recall what I had heard of dead men, troubled in their graves by the violation of their last wishes, revisiting the earth to punish the perjured and avenge the oppressed; and I thought Mr. Reed 's spirit, harassed by the wrongs of his sister 's child, might quit its abode--whether in the church vault or in the unknown world of the departed--and rise before me in this chamber.OP5315
Indem ich mir das Haar von Stirn und Augen strich, erhob ich den Kopf und versuchte in dem dunklen Zimmer umher zu blicken: in diesem Augenblick sah ich den Wiederschein eines Lichtes an der Wand! War es vielleicht der Mondesstrahl, der durch eine Öffnung in dem Vorhang drang, fragte ich mich?Shaking my hair from my eyes, I lifted my head and tried to look boldly round the dark room; at this moment a light gleamed on the wall.OP5472
Eliza und Georgiana handelten augenscheinlich nach Instruktionen, indem sie so wenig wie möglich mit mir sprachen; John streckte die Zunge aus sobald er mich erblickte und versuchte sogar einmal mich zu züchtigen; da ich mich aber augenblicklich gegen ihn wandte und er in meinen Blicken dieselbe Wut wahrnahm, in welcher ich mich schon einmal gegen ihn aufgelehnt hatte, hielt er es für besser, abzulassen und unter lauten Verwünschungen davon zu laufen, während er schrie, ich habe ihm das Nasenbein zertrümmert.Eliza and Georgiana, evidently acting according to orders, spoke to me as little as possible: John thrust his tongue in his cheek whenever he saw me, and once attempted chastisement; but as I instantly turned against him, roused by the same sentiment of deep ire and desperate revolt which had stirred my corruption before, he thought it better to desist, and ran from me tittering execrations, and vowing I had burst his nose.OP10535
Die Überreste meines Frühstücks von Brot und Milch standen auf dem Tische und nachdem ich eine Semmel in Krümel zerrieben hatte, zog ich an dem Klappfenster, um die Brosamen auf das Fenstersims streuen zu können, als Bessie atemlos in die Kinderstube stürzte.The remains of my breakfast of bread and milk stood on the table, and having crumbled a morsel of roll, I was tugging at the sash to put out the crumbs on the window-sill, when Bessie came running upstairs into the nursery.OP12581
Und dann machte meine Seele die erste ernste Anstrengung, das zu begreifen, was man in Bezug auf Himmel und Hölle in sie gelegt hatte; zum erstenmal blickte ich um mich und sah vor mir, neben mir, hinter mir nichts als einen unermeßlichen Abgrund; zum erstenmal bebte meine Seele entsetzt zurück, sie empfand und fühlte nichts sicheres mehr als den einen Punkt, auf welchem sie stand die Gegenwart, alles andere war eine formlose Wolke, eine unergründliche Tiefe es schauderte mich bei dem Gedanken zu straucheln, zu wanken und in das Chaos hinabzutauchen.And then my mind made its first earnest effort to comprehend what had been infused into it concerning heaven and hell; and for the first time it recoiled, baffled; and for the first time glancing behind, on each side, and before it, it saw all round an unfathomed gulf: it felt the one point where it stood--the present; all the rest was formless cloud and vacant depth; and it shuddered at the thought of tottering, and plunging amid that chaos.OP38776
Es war ein klarer, milder Frühlingstag gewesen, einer jener Tage, die sich gegen Ende März oder Anfang April strahlend über die Erde emporheben wie die Herolde des Sommers.It had been a mild, serene spring day--one of those days which, towards the end of March or the beginning of April, rise shining over the earth as heralds of summer.OP85655
Ja, der künftige Gatte, Mr. Rochester selbst, übte eine strenge und unaufhörliche Wachsamkeit über seine Braut aus; und aus dieser klugen Überlegung dieser seiner Vorsichtigkeit dieser vollkommen klaren Erkenntnis der Mängel und Fehler seiner Angebeteten dieser in die Augen fallenden Leidenschaftslosigkeit seiner Gefühle für sie aus diesem allem entsprang mein grenzenloser Schmerz, meine nicht enden wollende Pein.Yes; the future bridegroom, Mr. Rochester himself, exercised over his intended a ceaseless surveillance; and it was from this sagacity--this guardedness of his--this perfect, clear consciousness of his fair one 's defects--this obvious absence of passion in his sentiments towards her, that my ever- torturing pain arose.OP96583
Wenn eine schöne, junge, vornehme, reiche Dame, strahlend von Leben und Gesundheit, bezaubernd, unterhaltend, witzig, dasitzt und einem Herrn zulächelt, welchen Sie «When a lady, young and full of life and health, charming with beauty and endowed with the gifts of rank and fortune, sits and smiles in the eyes of a gentleman you--"OP103750
Er streckte mir die Hand entgegen und fragte lachend: » Ist das ein Traum? « Dann hielt er sie mir dicht vor die Augen." Is that a dream? " said he, placing it close to my eyes.OP148581
Ich werde mich streng an die Grundsätze halten, die ich faßte, als ich noch bei Sinnen und nicht wahnsinnig war wie ich es jetzt bin.I will hold to the principles received by me when I was sane, and not mad--as I am now.OP170468
» Was meinst du damit? « frage die Raupe strenge. » Erkläre dich deutlicher! «' What do you mean by that? ' said the Caterpillar sternly. ' Explain yourself!'OP255106
Nunmehr kramte der Händler behutsam drei algerische Seidentücher aus, mehrere Pakete englischer Nähnadeln, ein paar strohgeflochtne Pantoffeln und schließlich vier Eierbecher aus Kokosnußschale, filigranartige Schnitzarbeiten von Sträflingen.Then Monsieur Lheureux delicately exhibited three Algerian scarves, several packets of English needles, a pair of straw slippers, and finally, four eggcups in cocoanut wood, carved in open work by convicts.OP318239
» Wozu hat man das alles? « fragte der Bursche, indem er mit der Hand über einen der Reifröcke strich." What is that for? " asked the young fellow, passing his hand over the crinoline or the hooks and eyes.OP351774
Das Kind streckte die Ärmchen nach der Mutter aus und wollte sie um den Hals fassen.The child stretched out her arms to her mother to cling to her neck.OP359930
Wie sanfter Flügelschlag streifte der Sang Leos Ohr.Her musical but weak voice died away along the waves, and the winds carried off the trills that Leon heard pass like the flapping of wings about him.OP378655
» Oh «, sagte der Kranke viel lebhafter und streckte K. die Hand entgegen, » verzeihen Sie, ich habe Sie gar nicht bemerkt." Oh! " said the invalid, now with much more life in him, and reached out his hand towards K. " Do forgive me, I didn 't notice you there at all."OP454905
Dieser einflußreiche Mann sei aus der Liste jener, bei denen man für K. etwas unternehmen könne, schon fast zu streichen.It doesn 't do much good to make accusations, especially if you can 't make it clear what they 're based on and their full significance, but it must be said that K. caused a great deal of harm to his own case by his behaviour towards the office director, he was a very influential man but now he might as well be struck off the list of those who might do anything for K. If the trial is mentioned, even just in passing, it 's quite obvious that he 's ignoring it.OP461975
Sie störte ihn von nun ab, indem sie sich über die Sessellehne vorbeugte oder mit den Händen, allerdings sehr zart und vorsichtig, durch sein Haar fuhr und über seine Wangen strich.From then on, she bothered him by leaning forward over the back of the chair or, albeit very tenderly and carefully, she would run her hands through his hair and over his cheeks.OP488783
Nun aber war er recht gut aufgerichtet; in eine straffe blaue Uniform mit Goldknöpfen gekleidet, wie sie Diener der Bankinstitute tragen; über dem hohen steifen Kragen des Rockes entwickelte sich sein starkes Doppelkinn; unter den buschigen Augenbrauen drang der Blick der schwarzen Augen frisch und aufmerksam hervor; das sonst zerzauste weiße Haar war zu einer peinlich genauen, leuchtenden Scheitelfrisur niedergekämmt.He was standing up straight enough now; dressed in a smart blue uniform with gold buttons, the sort worn by the employees at the banking institute; above the high, stiff collar of the coat his strong double-chin emerged; under the bushy eyebrows, his piercing, dark eyes looked out fresh and alert; his normally unkempt white hair was combed down painfully close to his scalp.OP517689
Grigori schob von neuem den Kopf unter ihren Arm, schmiegte sich mit dem Kopfe an ihr Kleid und strahlte vor Stolz und Glück.And Grisha again pushed his head under her arm and leaning against her dress beamed with pride and joy.OP604727
» O ja «, antwortete Anna; ihr ganzes Gesicht strahlte von einem glücklichen Lächeln, aber sie hatte auch nicht ein Wort verstanden von dem, was Betsy zu ihr gesagt hatte.' Oh yes! ' said Anna, radiant with a smile of happiness and not understanding a single word of what Betsy was saying; and going across to the big table she joined in the general conversation.OP643076
» Bitte sehr, der Wald ist mein «, erklärte er in bestimmtem Tone, bekreuzte sich hastig und streckte die Hand mit dem Gelde hin. » Nehmen Sie das Geld; der Wald gehört mir.' If you please, the forest is mine, ' he said, rapidly crossing himself and holding out his hand. ' Take your money, the forest is mine.OP658949
Ljewins Lebhaftigkeit hatte ihm wirklich gefallen. » Mit wem streitest du?Levin 's vehemence sincerely pleased him. ' Whom are you driving at?OP661284
Dem Fürsten dagegen erschien dieser strahlende Glanz des Junimorgens und die Klänge des Orchesters, das einen flotten Modewalzer spielte, und besonders der Anblick der von Gesundheit strotzenden Dienstmädchen als etwas Unpassendes und Ungeheuerliches in der Nebeneinanderstellung mit diesen traurig einherschleichenden Leichnamen, die sich hier von allen Enden Europas zusammengefunden hatten.But to the Prince the radiance of the June morning, the sounds of the band playing a fashionable and merry valse, and particularly the appearance of the sturdy maid-servants, seemed improper and monstrous in contrast with all those melancholy living-corpses collected from all parts of Europe.OP691912
Die Tränen strömten ihr aus den Augen; er beugte sich über ihre Hand, bedeckte sie mit Küssen und versuchte, seine Aufregung zu verbergen, die, wie er wußte, keinen tatsächlichen Grund hatte, deren er aber doch nicht Herr werden konnte.The tears ran down her cheeks, he stooped over her hand and began kissing it, trying to hide the emotion which he knew to be groundless but could not master.OP768123
An der Ecke des Fußsteigs stand in einem kurzen, modernen Überzieher, den niedrigen, modernen Hut schief auf dem Kopfe, mit einem lustigen Lächeln, das die weißen Zähne zwischen den roten Lippen sichtbar werden ließ, vergnügt, jugendfrisch und strahlend Stepan Arkadjewitsch, der ihn energisch anrief und dringend zum Anhalten aufforderte.On the pavement at the corner of the street, in a short fashionable overcoat and a small fashionable hat, his teeth gleaming between his smiling red lips, young, gay, and beaming, stood Oblonsky, determinedly and insistently shouting and demanding that Karenin should stop.OP773888
Gehorsam ließ sie sich rücklings hinlegen und schaute mit strahlendem Blicke vor sich hin.She meekly lay down on her back and gazed with radiant eyes straight before her.OP796857
Da war auch die Bitte, Gott möge ihnen Fruchtbarkeit und Segen verleihen, wie Isaak und Rebekka, Joseph, Moses und Zipporah, und ihnen vergönnen, noch Söhne ihrer Söhne zu sehen. Alles das ist wunderschön, dachte Kitty, als sie diese Worte hörte, und so, und nicht anders, muß auch alles sein, und ein Lächeln der Freude, das sich unwillkürlich allen mitteilte, die sie ansahen, leuchtete auf ihrem strahlenden Gesicht.They prayed that God should make them fruitful and bless them as he blessed Isaac and Rebecca, Joseph, Moses and Zipporah, and that they should see their children 's children. ' It is all very beautiful, ' thought Kitty as she heard these words, ' and could not be different.'OP820935
Das heißt, ich meine, ich fühle mich wohl «, sagte er und trat zu ihr; sein ganzes Gesicht strahlte von einem glückseligen Lächeln.For me, I mean... ' he said, coming toward her with a beaming smile of happiness.OP836296
Und alles ging ihr gut vonstatten: sie erzählte ihm von sich selbst und von ihrer Hochzeit und lächelte ihm zu und bedauerte ihn und streichelte ihn, sprach von Fällen der Genesung bei der gleichen Krankheit das ging ihr alles gut vonstatten; folglich wußte sie, was der Tod war.She, prompted by some inner conviction, thought of him, and everything came out right. She talked to him about herself and about her wedding, smiled, sympathized, caressed him, mentioned cases of recovery, and it was all successful, so she evidently knew what she was about.OP843384
» Ich kenne keinen Menschen, der es mit der Erfüllung seiner Pflichten strenger nähme als Ljewin «, entgegnete Darja Alexandrowna, gereizt durch diesen überlegenen Ton Wronskis.' I know no one who fulfils his duties more strictly, ' said Dolly, irritated by Vronsky 's superior tone.OP918201
Und jener strenge, steinerne Ausdruck, den sie so sehr fürchtete, dauerte auf seinem Gesichte an.And the stern and stony look, which she so dreaded, settled on his face.OP937307
Auf seinem schönen, feinen, noch, jugendlichen Gesicht, dem das lockige, silbern glänzende Haar noch mehr den Ausdruck des Rassigen verlieh, strahlte ein freundliches Lächeln auf, als er Ljewin erblickte.His handsome, refined, and still young-looking face, to which the curly, glossy, silver hair gave a still more well-bred appearance, lit up with a smile when he saw Levin.OP944335
Als Ljewin durch das erste Zimmer ging, traf er gleich an der Tür auf die Gräfin Bohl, die mit verdrießlicher, strenger Miene einem Diener einen Befehl gab.As he entered the first drawing-room he met in the doorway the Countess Bol, who with an anxious and stern expression was giving orders to a servant.OP946995
Nach jener Bemerkung über die Gefängnisarbeit seufzte sie auf, und ihr Gesicht, das plötzlich einen ernsten, strengen Ausdruck annahm, schien zu Stein zu werden.When she had finished speaking she sighed, and all at once her face assumed a stern expression and became rigid.OP954524
» Nun, wie steht es, beste Jelisaweta Petrowna? « fragte sie die Hebamme, die mit strahlender, geschäftseifriger Miene zu ihnen herauskam, und ergriff ihre Hand.' Well, Mary Vlasevna, darling? ' she asked, seizing the hand of the midwife who came toward them with a beaming but preoccupied expression.OP961076
Beim Anblick dieses winzigen, kläglichen Geschöpfchens strengte Ljewin sich vergeblich an, in seinem Herzen irgendwelche Spuren väterlicher Liebe zu ihm zu entdecken.Levin, gazing at this tiny piteous being, vainly searched his soul for some indications of paternal feeling.OP964642
Er strich seinen Backenbart zurecht, um das Gähnen zu verbergen, und schüttelte sich.He smoothed his whiskers to hide the yawn, and gave himself a shake.OP975221
Die jungen Lehrerinnen,,zeigten " sich auch, taten schön mit Kindern, die sie eben geprügelt hatten, hoben warnend ihre niedlichen Finger gegen böse Buben und streichelten brave, kleine Mädchen.The young lady teachers " showed off " --bending sweetly over pupils that were lately being boxed, lifting pretty warning fingers at bad little boys and patting good ones lovingly.OP1031046
Nun streckten sie sich aus, stützten sich auf die Ellbogen und begannen zögernd zu paffen und mit wenig Vertrauen.Now they stretched themselves out on their elbows and began to puff, charily, and with slender confidence.OP1060579
derived terms open, top meaning

Also

ström
ström