Fälle meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. plural of Fall

fälle meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. First-person singular present of fällen.
  2. First-person singular subjunctive I of fällen.
  3. Third-person singular subjunctive I of fällen.
  4. Imperative singular of fällen.
derived terms open, top meaning

Example

Was fällt Ihnen denn ein?" Child! what do you mean?OP17424
Ungefähr fünf Minuten lang betrachtete er den Revers dieser lebenden Medaillen mit prüfenden Blicken dann fällte er das Urteil.He scrutinised the reverse of these living medals some five minutes, then pronounced sentence.OP30879
» Weil ich ungerecht und fälschlich beschuldigt worden bin; und jetzt werden Sie, Madame, und alle anderen Menschen mich für böse und gottlos halten. «" Because I have been wrongly accused; and you, ma 'am, and everybody else, will now think me wicked."OP34250
Und jetzt ist es auch für Sie Zeit, hinein zu gehen; Sie werden das Fieber bekommen, wenn Sie draußen sind, während der Thau fällt. «It is not likely; and now it is time for you to come in; you 'll catch the fever if you stop out when the dew is falling."OP39074
Was fällt Ihnen ein, Miß Eyre, Adele so lange aufsitzen zu lassen?There! put the drawings away! " I had scarce tied the strings of the portfolio, when, looking at his watch, he said abruptly-- " It is nine o 'clock: what are you about, Miss Eyre, to let Adele sit up so long?OP64507
Dabei fällt mir ein, für die meine sollte ich sie doch haben; es würde nichts Gutes daraus entstehen, wenn ich sie vernachlässigen wollte.Nor do I particularly affect simple-minded old ladies.OP66042
Früher hatte ich mich bemüht, alle Seiten seines Charakters zu studieren, die schlechten mit den guten in den Kauf zu nehmen, und aus dem genauen Abwägen der einen gegen die anderen ein gleichmäßiges und gerechtes Urteil zu fällen.It had formerly been my endeavour to study all sides of his character: to take the bad with the good; and from the just weighing of both, to form an equitable judgment. Now I saw no bad.OP97668
» Was fällt euch denn eigentlich ein, meine lieben Söhne! « rief Lady Lynn entsetzt aus." My dear boys, what are you thinking about? " exclaimed Mrs. Lynn.OP100131
Nur, weil unser Verkehr zufällig ein sehr vorübergehender ist und in eine sehr traurige Zeit fällt, finde ich mich darein, so geduldig und gutwillig dir gegenüber zu sein. « Endlich kam der Augenblick für Georginas Abreise, aber jetzt war die Reihe an Eliza, mich zu bitten, daß ich noch eine Woche dableibe.It is only because our connection happens to be very transitory, and comes at a peculiarly mournful season, that I consent thus to render it so patient and compliant on my part."OP127755
Die auseinandergespaltenen Hälften hingen noch immer zusammen, denn die feste Erde, die starken Wurzeln hielten sie ungeteilt zusammen, obgleich die Gemeinsamkeit der Lebenskraft gestört war der Saft konnte nicht mehr fließen; die großen Zweige zu beiden Seiten waren tot, und die Stürme des nächsten Winters würden bestimmt die eine Hälfte oder auch gar beide zu Boden fällen, wenn man jetzt auch wohl noch sagen konnte, daß sie einen Baum bildeten eine Ruine aber eine einzige Ruine.The cloven halves were not broken from each other, for the firm base and strong roots kept them unsundered below; though community of vitality was destroyed--the sap could flow no more: their great boughs on each side were dead, and next winter 's tempests would be sure to fell one or both to earth: as yet, however, they might be said to form one tree--a ruin, but an entire ruin.OP147045
Was fällt Ihnen denn an meinem Aussehen auf? «What do you see amiss in me?"OP203680
Inzwischen wache und bete, daß du nicht in Versuchung fällst: der Geist, hoffe ich, ist willig, aber das Fleisch, sehe ich, ist schwach.Meantime, watch and pray that you enter not into temptation: the spirit, I trust, is willing, but the flesh, I see, is weak.OP227418
Doch da fällt mir ein, daß ich nicht nur mit einem Glase Wasser an Ihrem Herde erscheinen darf; ich muß doch wenigstens ein Ei bringen, von gebackenem Schinken gar nicht zu redend. «By the bye, I must mind not to rise on your hearth with only a glass of water then: I must bring an egg at the least, to say nothing of fried ham."OP237204
Bitte, liebe Dame, ist dies Neuseeland oder Australien? « ( Und sie versuchte dabei zu knicksen, denkt doch, knicksen, wenn man durch die Luft fällt!Please, Ma 'am, is this New Zealand or Australia? ' ( and she tried to curtsey as she spoke--fancy curtseying as you 're falling through the air!OP245692
Nimm dich mit dem losen Schiefer in Acht oh, da fällt er!She waited for some time without hearing anything more: at last came a rumbling of little cartwheels, and the sound of a good many voices all talking together: she made out the words: ' Where 's the other ladder? --Why, I hadn 't to bring but one; Bill 's got the other--Bill! fetch it here, lad! --Here, put ' em up at this corner--No, tie ' em together first--they don 't reach half high enough yet--Oh! they 'll do well enough; don 't be particular-- Here, Bill! catch hold of this rope--Will the roof bear? --Mind that loose slate--Oh, it 's coming down! Heads below! ' ( a loud crash ) -- ' Now, who did that? --It was Bill, I fancy--Who 's to go down the chimney? --Nay, I shan 't! you do it! --That I won 't, then! --Bill 's to go down--Here, Bill! the master says you 're to go down the chimney!'OP253631
Sie wußte, wenn Wechsel fällig waren; sie erwirkte ihre Verlängerung.She was constantly going about looking after business matters.OP278811
Das Augenmerk des Fremden fällt immer zuerst auf die Apotheke des Herrn Homais, schräg gegenüber vom » Gasthof zum goldnen Löwen «.But that which most attracts the eye is opposite the Lion d 'Or inn, the chemist 's shop of Monsieur Homais.OP305537
Zumal am Abend, wenn die große Lampe im Laden brennt und ihr helles, durch die bunten Flüssigkeiten in den dickbauchigen Flaschen, die das Schaufenster schmücken sollen, rot und grün gefärbtes Licht weit hinaus über das Straßenpflaster fällt, dann sieht man den Schattenriß des über sein Pult gebeugten Apothekers wie in bengalischer Beleuchtung.In the evening especially its argand lamp is lit up and the red and green jars that embellish his shop-front throw far across the street their two streams of colour; then across them as if in Bengal lights is seen the shadow of the chemist leaning over his desk.OP305597
Wir haben unsre Praxis, wir heilen lumpige Krankheiten, aber es fällt uns nicht ein, Leute zu operieren, die kerngesund herumlaufen!We are practitioners; we cure people, and we should not dream of operating on anyone who is in perfect health.OP349352
Bald drohend, bald jammernd, brachte er es so weit, daß ihm Bovary schließlich einen Wechsel ausstellte, der in sechs Monaten fällig war.Monsieur Lheureux returned to the charge, and, by turns threatening and whining, so managed that Bovary ended by signing a bill at six months.OP361265
Eher ist auch der letzte Wechsel nicht fällig. «" Now who can trouble you, since in six months you 'll draw the arrears for your cottage, and I don 't make the last bill due till after you 've been paid?"OP384702
'Nanette ging hinaus ins Feld, Zu sammeln, was die Sense fällt." Where the sickle blades have been, Nannette, gathering ears of corn, Passes bending down, my queen, To the earth where they were born."OP405689
» Was fällt Ihnen ein? « sagte Fräulein Bürstner, » das dürfen Sie natürlich nicht! «" What do you think you 're doing? " said Miss Bürstner. " Of course you can 't!"OP427184
Plötzlich in der Nacht, es muß schon tief in der Nacht gewesen sein, wache ich auf, neben dem Bett steht der Untersuchungsrichter und blendet die Lampe mit der Hand ab, so daß auf meinen Mann kein Licht fällt, es war unnötige Vorsicht, mein Mann hat einen solchen Schlaf, daß ihn auch das Licht nicht geweckt hätte.All of a sudden in the night, it must have been quite late in the night, I wakes up, next to the bed, there 's the examining judge shading the lamp with his hand so that there 's no light from it falls on my husband, he didn 't need to be as careful as that, the way my husband sleeps the light wouldn 't have woken him up anyway.OP436996
Die Wahl der Räthe ist keine der geringsten Angelegenheiten eines Fürsten und fällt gut oder schlecht aus, nachdem er wohl überlegt oder nicht.The choice of servants is of no little importance to a prince, and they are good or not according to the discrimination of the prince.OP552959
Ist das nicht, so kann man über ihn kein günstiges Urtheil fällen, wenn er in dieser ersten Angelegenheit Fehler begeht.But when they are otherwise one cannot form a good opinion of him, for the prime error which he made was in choosing them.OP553040
Sie dreht den Helm um, und nun stell dir das mal vor: bums! fällt eine Birne und Konfekt heraus, zwei Pfund Konfekt! Das hatte er sich da hineingestopft, unser edler Busulukow! «" Here, this is one of the new ones, " says the Grand Duchess, turning it over, and? just fancy!? out tumbles a pear and sweets? two pounds of them!... The dear fellow had collected them in his helmet!'OP629500
Wieder biete ich meine ganze Überredungskunst auf, und wieder fällt, gerade als die Sache zum Abschluß reif scheint, mein Titularrat in seine Aufregung zurück, bekommt einen roten Kopf, die Würstchen sträuben sich in die Höhe, und von neuem überbiete ich mich in diplomatischen Feinheiten. «And you must remember that one of the hobbledehoys is standing there, and I have to reconcile them! Again I set my diplomacy going, and again, just as the whole business should be concluded, my Titular Councillor flies into a rage, gets red, his sausages stick out, and again I dissolve into diplomatic subtlety.'OP637524
Semjonow, Tschagin, Sigonin, all diese betrogenen Ehemänner stellte Alexei Alexandrowitsch sich im Gedächtnis zusammen. Allerdings fällt auf diese Männer ein der gesunden Vernunft widerstreitendes ridicule; aber ich meinerseits habe darin nie etwas anderes als ein ihnen zugestoßenes Unglück gesehen und sie stets wegen eines solchen Unglücks bedauert, sagte Alexei Alexandrowitsch zu sich, wiewohl das der Wahrheit nicht entsprach und er Unglückliche dieser Art nie bedauert, sondern nur sich selbst in seiner Selbstachtung immer mehr gehoben gefühlt hatte, je mehr sich die Beispiele von Frauen häuften, die ihren Gatten die Treue brachen. Es ist das ein Unglück, das einen jeden treffen kann.Semenov, Chagin, Sigonin:.. ' he passed them in review. ' It 's true a kind of unreasonable ridicule falls on these men, but I never could see it in any other light than as a misfortune, and felt nothing but sympathy, ' Karenin reflected, though it was not true: he had never felt any sympathy of the kind, and the more cases he had come across of husbands being betrayed by their wives the better the opinion he had had of himself.OP721322
» Ich habe nicht das Vergnügen, diesen Herrn Ljewin zu kennen «, sagte Wronski lächelnd, » aber wahrscheinlich hat er die Maschinen, über die er ein solches Verdammungsurteil fällt, nie gesehen.' I have not the pleasure of knowing the gentleman, ' said Vronsky with a smile, ' but probably he has never seen the machines which he condemns; or if he has seen and tried them, has done it just anyhow, and not with a foreign-made but with a Russian machine.OP917966
» Aber warum machen wir es denn nicht wie die Händler und fällen die Bäume in unserm Garten, um des Bastes willen? « fragte Ljewin, zu dem Gedanken zurückkehrend, der vorhin seine Aufmerksamkeit erweckt hatte.' But why don 't we do like the merchant? Why don 't we cut down our limes for bast? ' said Levin, returning to the thought that had struck him.OP931974
Das fällt mir gar nicht ein.I wouldn 't do that.OP1028679
Mr. Walter suchte sich jetzt in Geltung zu bringen durch möglichste Geschäftigkeit, erteilte Befehle, fällte Urteile, gab Winke hier und dort und überall, und zeigte, daß er am rechten Platz sei.Mr. Walters fell to " showing off, " with all sorts of official bustlings and activities, giving orders, delivering judgments, discharging directions here, there, everywhere that he could find a target.OP1030961
Zuweilen stieß Tom hervor:,,Fall ', fall ', warum fällst du nicht?!"By and by Tom shouted: " Fall! fall!OP1042591
Warum fällst du nicht selbst? _Du_ bekommst die meisten Schläge!"" I sha 'n't! Why don 't you fall yourself?OP1042604
Im Buch steht doch: Und mit einem schrecklichen Hieb fällte er den armen Guy von Guisborne!The book says, ' Then with one back-handed stroke he slew poor Guy of Guisborne.'OP1042647
,,Was fällt dir ein?" What are you talking about?OP1045902
,,Ach was, das nicht! 's ist an ganz besonderen Plätzen vergraben, Huck -- manchmal auf Inseln, manchmal in alten verfaulten Kisten, unter den Wurzeln eines abgestorbenen Baumes, grad ' da, wohin der Schatten bei Mondschein fällt; besonders aber unter dem Fußboden in 'nem verfallenen Haus."It 's hid in mighty particular places, Huck--sometimes on islands, sometimes in rotten chests under the end of a limb of an old dead tree, just where the shadow falls at midnight; but mostly under the floor in ha 'nted houses."OP1077675
Man muß ja doch erst wissen, wohin der Schatten bei Mondschein fällt, und _da_ muß man dann graben!"You got to find out where the shadow of the limb falls at midnight, and that 's where you dig!"OP1079132
Er fällt noch; er wird noch fallen, wenn all die jetzigen Dinge durch Vergangenheit Geschichte geworden, durch die Dämmerung der Sage in die Nacht der Vergessenheit versunken sein werden.It is falling now; it will still be falling when all these things shall have sunk down the afternoon of history, and the twilight of tradition, and been swallowed up in the thick night of oblivion.OP1097400
derived terms open, top meaning

Also

Falle
falle