we meaning and definition in german
Pronoun
Frequency:
Frequency:
- du bist, ihr seid, sie sind
- unsereins, wir sind
Example
Well, our ship stopped in the morning, before it was quite daylight, at a great city--a huge city, with very dark houses and all smoky; not at all like the pretty clean town I came from; and Mr. Rochester carried me in his arms over a plank to the land, and Sophie came after, and we all got into a coach, which took us to a beautiful large house, larger than this and finer, called an hotel.Nun also weiter: gegen Morgen, der Tag war noch nicht ganz angebrochen, hielt unser Schiff bei einer großen Stadt an bei einer enorm großen Stadt, mit sehr düsteren Häusern, die ganz von Rauch geschwärzt waren; sie hatte gar keine Ähnlichkeit mit der sauberen, hübschen Stadt, aus welcher ich kam. Und Mr. Rochester trug mich auf seinen Armen über ein Brett ans Land, und Sophie kam hinterher; dann stiegen wir alle in einen Wagen, der uns bis an ein großes, prächtiges Haus brachte, viel größer und viel, viel schöner als dieses, und es hieß ein Hotel.OP409447
The prayer over, we took leave of him: he was to go at a very early hour in the morning.Als das Gebet zu Ende war, nahmen wir Abschied von ihm, er beabsichtigte sehr früh am nächsten Morgen abzureisen.OP568834
'When we were little, ' the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, ' we went to school in the sea.» Als wir klein waren, « sprach die falsche Schildkröte endlich weiter, und zwar ruhiger, obgleich sie noch hin und wieder schluchzte, » gingen wir zur Schule in der See.OP611554
'We had the best of educations--in fact, we went to school every day--'» Wir gingen in die allerbeste Schule; wir hatten vier und zwanzig Stunden regelmäßig jeden Tag. «OP611789
If I or she should chance to be Involved in this affair, He trusts to you to set them free, Exactly as we were.Würd ' ich und sie vielleicht darein Verwickelt und verfahren, Vertraut er dir, sie zu befrei'n Gerade wie wir waren.OP618876
But, after all, we are born to suffer, as St. Paul says.Aber es ist nun einmal so! Wir sind zum Leiden geboren, wie Sankt Paulus sagt.OP2817154
"Be calm, " said the druggist; " we have only to administer a powerful antidote.» Ruhe! « sagte der Apotheker. » Es handelt sich einzig und allein darum, ein wirksames Gegenmittel anzuwenden.OP2899328
These mighty buildings, whose mode of formation and vegetation we have elsewhere explained, had not simply foundations, but, so to speak, roots which ran branching through the soil in chambers, galleries, and staircases, like the construction above.Die OP3051887
"I expect you 'll say, " K. began, " that the matter really isn 't all that urgent and we don 't need to talk about it right now, but..."» Sie werden vielleicht sagen «, begann K., » daß die Sache nicht so dringend war, um jetzt besprochen zu werden, aber «OP3227028
The woman saw how surprised he was and said, " Yes, we 're allowed to live here as we like, only we have to clear the room out when the court 's in session.Die Frau bemerkte sein Staunen und sagte: » Ja, wir haben hier freie Wohnung, müssen aber an Sitzungstagen das Zimmer ausräumen.OP3237645
Well, he came anyway, we were having a peaceful chat, as far as I was able when I 'm so weak, and although we hadn 't told Leni she mustn 't let anyone in as we weren 't expecting anyone, we still would rather have remained alone, but then along came you, Albert, thumping your fists on the door, the office director moved over into the corner pulling his table and chair with him, but now it turns out we might have, that is, if that 's what you wish, we might have something to discuss with each other and it would be good if we can all come back together again. - Office director..., " he said with his head on one side, pointing with a humble smile to an armchair near the bed.Nun, er kam aber trotzdem, wir unterhielten uns friedlich, soweit meine Schwäche es erlaubte, wir hatten zwar Leni nicht verboten, Besuche einzulassen, denn es waren keine zu erwarten, aber unsere Meinung war doch, daß wir allein bleiben sollten, dann aber kamen deine Fausthiebe, Albert, der Herr Kanzleidirektor rückte mit Sessel und Tisch in den Winkel, nun aber zeigt sich, daß wir möglicherweise, das heißt, wenn der Wunsch danach besteht, eine gemeinsame Angelegenheit zu besprechen haben und sehr gut wieder zusammenrücken können. Herr Kanzleidirektor «, sagte er mit Kopfneigen und unterwürfigem Lächeln und zeigte auf einen Lehnstuhl in der Nähe des Bettes.OP3261998
Only, one time these visits became a bit too frequent, I began to tell him off for it, we started talking and I became interested how it was that he could earn a living just by painting, and then I learned to my amazement that his main source of income was painting portraits.Einmal aber wiederholten sich diese Besuche doch zu oft, ich machte ihm Vorwürfe, wir kamen ins Gespräch, es interessierte mich, wie er sich allein durch Malen erhalten könne, und ich erfuhr nun zu meinem Staunen, daß seine Haupteinnahmequelle das Porträtmalen sei. Er arbeite für das Gericht, sagte er. Für welches Gericht? fragte ich. Und nun erzählte er mir von dem Gericht.OP3274974
It is necessary, therefore, if we desire to discuss this matter thoroughly, to inquire whether these innovators can rely on themselves or have to depend on others: that is to say, whether, to consummate their enterprise, have they to use prayers or can they use force?Um hier ein richtiges Urtheil zu fällen, muß man wohl untersuchen, ob die Neuerer auf eignen Füßen stehen, oder von Andern abhängen; ob sie mithin ihr Unternehmen mittelst guter Worte oder durch Gewalt durchsetzen können.OP3447690
Having deposited our mournful burden upon tressels within this region of horror, we partially turned aside the yet unscrewed lid of the coffin, and looked upon the face of the tenant.Nachdem wir unsere traurige Bürde an diesem Ort des Grauens auf ein vorbereitetes Gestell niedergesetzt hatten, schoben wir den noch lose aufliegenden Deckel des Sarges ein wenig zur Seite und blickten in das Antlitz der Ruhenden.OP3533358
'And then if we really ruin Kitty 's happiness, if she really gets it into her head...'Ah, auf dem Balle! « Der Fürst versuchte, die Rolle seiner Frau zu spielen, und knickste bei jedem Worte. » So führen wir Kittys Unglück herbei, und sie setzt sich wirklich in den Kopf, daß dieser Mensch... «OP4477060
'But we see you don 't give it up, ' said Nicholas Ivanich Sviyazhsky, ' so it seems it has its advantages.'» Aber Sie geben es doch nicht auf «, erwiderte Nikolai Iwanowitsch Swijaschski, » folglich muß doch ein Vorteil dabei sein. «OP4615323
'The remnant of barbarism, the primitive commune with its reciprocal bonds, falls to pieces of itself when serfdom is abolished, and there is nothing left but free labour; its forms are defined and ready and we must accept them.» Wie könnten wir denn überhaupt noch neue Verhältnisse ausfindig machen? « fragte Swijaschski, der einen Teller saure Milch gegessen, sich eine Zigarette angezündet hatte und nun wieder zu den Disputierenden trat. » Alle nur denkbaren Verhältnisse zu den Arbeitskräften sind wissenschaftlich bestimmt und studiert worden «, sagte er. » Jenes Überbleibsel der Barbarei, die urzeitliche Gemeinde mit gegenseitiger Bürgschaft, zerfällt von selbst; die Leibeigenschaft ist aufgehoben; so bleibt nur die freie Arbeit übrig, und deren Formen sind genau festgelegt und fix und fertig, und die müssen wir annehmen.OP4617667
'I will go to her and tell her for the last time that we are now free, and that perhaps we had better keep so!Schnell sprang er auf. Nein, da muß etwas geschehen! sagte er in Verzweiflung zu sich selbst. Ich will zu ihr gehen, sie fragen und zum letzten Male zu ihr sagen: Noch sind wir frei; ist es nicht das beste, noch jetzt haltzumachen?OP4671686
I feel that we should have been friends, he and I... ' she said, and, frightened at her own words, she glanced at her husband, and tears filled her eyes.Ich bin überzeugt, er und ich, wir wären gute Freunde geworden «, antwortete sie und blickte, erschrocken über das, was sie gesagt hatte, ihren Mann an, und die Tränen traten ihr in die Augen.OP4698662
'Well then, we won 't count this tiny one, ' said he, picking off a short ill-formed petal.» Na, dafür soll dann dieses kleine hier nicht mitzählen «, erwiderte Ljewin und riß ein kurzes, nicht ausgewachsenes Blättchen ab. » Da hat uns auch der Break schon eingeholt. «OP4729435
Only when Steve comes we shall go shooting and then I shall miss the lessons.'Aber wenn Stiwa kommt, dann fahren wir allerdings auf die Jagd; dann müssen wir mit dem Unterricht aussetzen. «OP4732574
Why do we eat and drink, go shooting and do no work, while he is always, always working? ' said Vasenka Veslovsky, evidently for the first time in his life thinking of this, and therefore speaking quite genuinely.Mit welchem Rechte essen und trinken und jagen und faulenzen wir, und der Bauer kommt sein ganzes Leben lang nicht aus der Arbeit heraus? « sagte Wasenka Weslowski, der offenbar zum erstenmal in seinem Leben über diesen Gegenstand einigermaßen klar nachdachte und darum völlig aufrichtig redete.OP4742779
'However, we will talk about all that later, ' said she, suddenly brightening.Das heißt, sie ist eine Karenina «, sagte Anna und kniff die Augen so zu, daß nur die sich zusammenschließenden Wimpern zu sehen waren. » Aber « ( ihr Gesicht wurde auf einmal wieder hell ) » darüber wollen wir später reden.OP4757783
Several times during the day Anna had begun to talk about intimate matters, but after a few words she had always paused, saying: ' Later on when we are alone we will talk it all over.Im Laufe des Tages hatte Anna mehrmals dazu angesetzt, von den Dingen, die ihre Seele beschäftigten, zu reden, hatte aber jedesmal nach einigen wenigen Worten wieder davon Abstand genommen. » Nachher, wenn wir miteinander allein sind, wollen wir über alles sprechen; ich habe dir so viel, so viel mitzuteilen «, hatte sie gesagt.OP4766663
'I 'm afraid we shall be late, ' said Katavasov, glancing at the clock as soon as Metrov had finished his disquisition.» Aber wir werden zu spät kommen «, sagte Katawasow nach einem Blick auf die Uhr, sobald Metrow seine Auseinandersetzung beendet hatte.OP4788051
'It is exactly this that I know and that we all know.Und dieses Gute kenne ich, und wir alle kennen es.OP4846372
Twenty years ago we should have been silent, but now we hear the voice of the Russian people, who are ready to arise as one man and to sacrifice themselves for their oppressed brethren.Vor zwanzig Jahren wären wir stumm geblieben; aber jetzt erschallt laut und vernehmlich die Stimme des russischen Volkes, das bereit ist, sich wie ein Mann zu erheben, bereit, sich für seine bedrängten Brüder zu opfern.OP4853044
Then Mary got out a suit of his clothing that had been used only on Sundays during two years--they were simply called his " other clothes " --and so by that we know the size of his wardrobe.Dann kam Mary mit einem Anzuge, den er während zweier Jahre nur an Sonntagen getragen hatte und der allgemein nur als die,,anderen Kleider " bezeichnet wurde -- woraus man auf den Stand seiner Garderobe schließen kann.OP4866455
"Well, we 'll let the crybaby go home to his mother, won 't we, Huck?,,Na, 's ist gut, wollen wir das heulende Muttersöhnchen nach Haus lassen, nicht, Huck?OP4898495
If we don 't find it I 'll agree to give you my drum and every thing I 've got in the world.Wenn wir's _nicht_ finden, geb ' ich dir meine Trommel -- und alles, was ich sonst noch hab '; verlaß dich drauf!"OP4937766